[LETTER1] abcdefghijklmnopqrstuvwxyz ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789"$,.'-?!!SDBF [DEFNAM] Claude---------------------- [IN_VEH] ~w~Hey! Zurück ins ~b~Fahrzeug! [IN_VEH2] ~w~Du brauchst eine Karre für diesen Job! [IN_BOAT] ~w~Du brauchst ein Boot für diesen Job! [HEY] ~w~Keine Alleingänge. Halt die Gang beisammen! [HEY2] ~w~Nicht aufteilen. Halt die Leute zusammen! [HEY3] ~w~Du hast deinen besten Mann verloren. Los, zurück! Hol 8-Ball! [HEY6] ~w~Du stehst mit deiner Ehre für den Yakuza Kanbu ein. Du musst ihn beschützen! [HEY7] ~w~Ein Mann mehr kann nicht schaden. Los, zurück. Hol deinen Kontaktmann ab! [HEY9] ~w~Du willst wissen, was so geredet wird? Sprich mit deinem Kontaktmann! [GATE_1] ~w~Die Sindaccos öffnen die Tore nur für Sindacco-Wagen. [HELPA] ~w~Das ist dein ~h~Versteck. [HELPB] ~w~Bist du nicht auf einer Mission, kannst du speichern, indem du das ~h~Speicher-Icon~w~ aufnimmst - die Uhr wird dann um 6 Stunden vorgestellt. [HELPC] ~w~Fahrzeuge in der ~h~Garage nebenan~w~ werden beim Speichern für dich aufbewahrt. [HELPD] Zum Verlassen des Verstecks, stell dich in die ~h~Markierung. [HELP0] ~w~Drücke~h~ ~k~ ~VEEE~~w~, um in ein Fahrzeug ein- oder auszusteigen. [HELP1] ~w~Halte in der Mitte der ~h~gelben Markierung. [HELP3] ~w~Du kannst nur kurze Zeit sprinten, ohne zu ermüden. [HELP4] ~w~Benutze~h~ ~k~ ~VEACC~ ~w~zum ~h~Beschleunigen. Benutze~h~ ~k~ ~VESTR~ ~w~zum Steuern. [HELP5] ~w~Drücke~h~ ~k~ ~VEBRK~ ~w~zum ~h~Bremsen~w~, oder zum ~h~Zurücksetzen~w~. [HELP6] ~w~Drücke die~h~ ~k~ ~VEHB~~w~, um die ~h~Handbremse~w~ anzuziehen. [HELP7] ~w~Halte~h~ ~k~ ~PDLT~~w~, um mit einem Präzisionsgewehr zu zielen. [HELP8] ~w~Mit~h~ ~k~ ~SNZI~ ~w~und~h~ ~k~ ~SNZO~ ~w~kannst du beim Zielen ~h~heran- und herauszoomen. [HELP10] ~w~Der ~h~gelbe Stern~w~ zeigt an, dass du ~h~gesucht wirst~w~ - Die Polizei wird versuchen, dich zu verhaften. [HELP11] ~w~Je mehr Sterne, umso energischer werden Gesetzeshüter gegen dich vorgehen. [HELP12] ~w~Stell dich in die ~h~gelbe Markierung~w~, um eine Mission zu starten. [HELP13] ~w~Achte auf Wege, die nicht auf dem ~h~Radar~w~ angezeigt werden und nutze sie zu deinem Vorteil! [HELP14] ~w~Benutze das ~h~Radar~w~, um dich zu orientieren - folge dem ~h~gelben Punkt~w~, um das ~h~Versteck~w~ zu finden. [HELP16] ~w~Benutze~h~ ~k~ ~VESTR~ ~w~zum Steuern. [HELP17] ~w~Phil Cassidy's - Ware von größerem Kaliber: Demnächst neue Lieferung! [HELP18] ~w~Phil Cassidy's Fully Cocked Gun Shop hat neue Ware geliefert bekommen! [HELP18B] ~w~Phil Cassidy's hat jetzt die ~h~Minigun~w~ vorrätig! [HELP19A] ~w~Um ein ~h~Drive-by~w~ auszuführen, halte die~h~ ~k~ ~VELL~ ~w~oder die~h~ ~k~ ~VELR~ ~w~und feuere mit~h~ ~k~ ~VEWEP~. [HELP19C] ~w~Ein Drive-by kannst du nur ausführen, wenn du eine ~h~Maschinenpistole~w~ hast. [HELP19D] ~h~Auf Motorrädern ~w~kannst du durch Drücken von~h~ ~k~ ~VEWEP~ nach vorn schießen~w~. [HELP19F] ~w~Du kannst nur nach vorn schießen, wenn du eine ~h~Maschinenpistole~w~ hast. [HELP20] ~w~Du hast ~h~Polizeischmiergeld~w~ gefunden. Das verringert deinen ~h~Fahndungslevel~w~ um einen Stern! [HELP21] ~w~Drücke~h~ ~k~ ~PDCWE~~w~, um zu Fuß Waffen zu wechseln. [HELP22] ~w~Um ~h~Vincenzos Lagerhaus~w~ zu finden, folge dem ~h~V~w~ auf dem Radar. [HELP23] ~w~Ein ~h~nach unten zeigendes Dreieck~w~ bedeutet, dass sich das ~h~Ziel in geringerer Höhe~w~ als du befindet. [HELP24] ~w~Halte~h~ ~k~ ~VELL~ ~w~oder~h~ ~k~ ~VELR~~w~, um im Fahrzeug nach ~h~links oder rechts~w~ zu sehen. Halte beide, um nach ~h~hinten~w~ zu sehen. [HELP25] ~w~Drücke die~h~ ~k~ ~CVEIW~~w~, um den ~h~Blickwinkel~w~ zu verändern. [HELP26] ~w~Spring auf ein Boot und drücke~h~ ~k~ ~VEEE~~w~, um hinein zu gelangen. [HELP27] ~w~In der Nähe eines Boots drücke~h~ ~k~ ~VEEE~~w~, um an Bord zu gehen. [HELP29] ~w~Drücke~h~ ~k~ ~VEHN~~w~, um zu ~h~hupen. [HELP30] ~w~Mit der~h~ ~k~ ~VECRS~ ~w~kannst du verschiedene ~h~Radiosender~w~ einstellen. [HELP33] ~w~Jetzt, wo die Killer angeheuert worden sind, werden sie den Job durchziehen, egal wie lange es dauert. [HELP34] ~w~Halte~h~ ~k~ ~VELB~~w~, um in einem Auto nach hinten zu sehen. [HELP38] ~w~Erledigst du jemanden, der eine Waffe hat, wird er sie fallen lassen. [HELP40] ~w~Gehst du zu Fuß, benutze~h~ ~k~ ~PDLOO~~w~, um dich umzusehen. [HELP58] ~w~Halte~h~ ~k~ ~PDLT~~w~, um ~h~ein Ziel zu erfassen~w~, und drücke~h~ ~k~ ~PDFW~ ~w~zum Feuern! [HELP59] ~w~Hast du ein Ziel erfasst, drücke~h~ ~k~ ~PDCTL~~w~, um es zu wechseln. [HELP60] ~w~Manche Fässer explodieren, wenn du auf sie schießt - aber halte Abstand! [TANK] ~h~~k~ ~VEWEA~~w~, um mit der Kanone des Rhino zu zielen.~h~ ~k~ ~VEWEP~ ~w~zum Feuern. [ANSWER] ~w~Drücke die~h~ ~k~ ~ANS~~w~, um an dein Handy zu gehen und~h~ ~k~ ~VEEE~~w~, um aufzulegen. [BOMB] ~w~Fährst du in die Bombenwerkstatt, wird 8-Ball für ~h~$500~w~ eine ~h~Bombe~w~ an deinem Wagen anbringen. [BRIDGE1] ~w~Callahan Bridge: Im Bau. Geplante Fertigstellung: Mai 1998 [STRIK_1] ~w~Wenn der Streik beendet ist, wirst du mit der ~h~Fähre~w~ nach Staunton Island fahren können. [SPRAY] ~w~Beim ~h~Pay 'n' Spray~w~ wirst du deinen ~h~Fahndungslevel~w~ los und dein Fahrzeug wird ~h~repariert ~w~und ~h~umgespritzt~w~. Kostenpunkt: ~h~$100. [S_TRN_1] ~w~Mit der ~h~U-Bahn~w~ kannst du in Liberty City herumfahren. Drücke~h~ ~k~ ~VEEE~~w~, um in eine U-Bahn ~h~ein- ~w~oder ~h~auszusteigen~w~. [TUBE1] ~w~Wenn der Bahnhof öffnet, kannst du eine ~h~U-Bahn~w~ nach Staunton Island nehmen. [TUBE2] ~w~Du kannst zum ~h~Francis International Airport ~w~fahren, wenn dieser Bahnhof öffnet. [TUBE_2] ~w~Um in eine ~h~U-Bahn~w~ zu steigen, drücke~h~ ~k~ ~VEEE~. [SPRAY1] ~w~Parkst du im ~h~Pay 'n' Spray~w~, so wirst du deinen ~h~Fahndungslevel~w~ los und dein Fahrzeug wird ~h~repariert ~w~und ~h~umgespritzt~w~. Normalerweise kostet das ~h~$100~w~ - diesmal gratis. [HELPE31] ~w~Während des Spiels werden stets neue Outfits für den Spieler verfügbar und müssen bei Mr. Benz abgeholt werden. [HELPE32] ~w~Während des Spiels hat der Spieler die Möglichkeit, bei Ammu-Nation großkalibrigere Waffen zu kaufen. [HELPCOM] ~w~Neue Outfits im Versteck freigeschaltet! [HELP41] ~w~Parke im ~h~Pay 'n' Spray~w~, um dein Auto reparieren und umspritzen zu lassen. Die ~h~Sprühdose~w~ auf dem Radar führt dich zum ~h~Pay 'n' Spray. [PAGEB1] ~w~Die ~h~Pistole~w~ ist jetzt in deinem Versteck verfügbar! [PAGEB10] ~w~Du hast alle versteckten Päckchen gefunden! Hier hast du einen ~h~$50.000-Bonus! [EXPO_W] ~w~Love Media braucht einen von denen! [FERRY_2] ~w~Komm wieder, wenn eine Fähre angelegt hat. [FERRY_3] ~w~Dein Fahrzeug passt nicht auf die Fähre! [FERRY_4] ~w~Gesuchte Verbrecher dürfen nicht auf die Fähre! [FERRY_5] ~w~Du brauchst ~h~$25~w~ für ein Fährticket. Komm wieder, wenn du genug Geld hast. [FERRY_6] ~w~Während einer Mission kannst du nicht die Fähre nehmen. [FERR_SK] ~w~Drücke~h~ ~k~ ~TRSK~~w~, um den Rest der Fahrt zu überspringen. [FERR_C1] ~w~Fähre nach Staunton. Fahrpreis: ~h~$25~w~. Drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~~w~, um ein Ticket zu kaufen. [FERR_C2] ~w~Fähre nach Portland. Fahrpreis: ~h~$25~w~. Drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~~w~, um ein Ticket zu kaufen. [A_H1] ~w~~k~ ~AMBUY~ ~w~zum Kaufen. ~n~~k~ ~AMEXI~ ~w~zum Beenden. [A_UZI_A] ~w~Ammu-Nation hat jetzt Micro SMGs auf Lager! [AMMU] ~w~Wenn eine neue Lieferung eintrifft, gibt es wieder Waffen bei ~h~Ammu-Nation~w~. Sorry, dass Sie umsonst hier waren. [WANT_A] ~w~Wirst du ~h~'verhaftet'~w~, so wirst du zum nächsten Polizeirevier gebracht. [WANT_B] ~w~Passiert dir das auf einer Mission, ist diese fehlgeschlagen und die Cops nehmen dir alle Waffen weg und kassieren Schmiergeld von dir. [WANT_C] ~w~Du wirst nur ~h~'verhaftet'~w~, wenn du einen ~h~Fahndungslevel~w~ hast - dargestellt durch eine Reihe von Sternen am oberen Bildschirmrand. [WANT_D] ~w~Je mehr Sterne du hast, desto entschiedener werden die Gesetzeshüter dich verfolgen. [WANT_E] ~w~Es gibt Wege, deinen Fahndungslevel zu verringern - halte die Augen danach offen. [WANT_F] ~w~Bist du mit einem Fahrzeug unterwegs, wirst du deinen Fahndungslevel bei einem ~h~Pay 'n' Spray~w~ los. [HEAL_A] ~w~Wenn du ~h~'außer Gefecht'~w~ bist, wirst du zur nächsten Klinik gebracht. [HEAL_B] ~w~Du verlierst alle Waffen und eine etwaige Mission ist fehlgeschlagen. Außerdem musst du die Behandlung bezahlen. [HEAL_C] ~w~Dein ~h~Gesundheitszustand~w~ wird durch den roten Balken oben rechts angezeigt. [HEAL_D] ~w~Es gibt Möglichkeiten, sich zu kurieren oder zu schützen - halte die Augen danach offen. [H_WE_01] ~w~Gehe über eine Waffe, um sie aufzuheben. Du kannst Waffen nur zu Fuß an dich nehmen. [H_WE_02] ~w~Hast du bereits eine Waffe dieses Typs, dann drücke~h~ ~k~ ~PUCF~~w~, um sie durch die neue zu ersetzen. [PU_CF] ~w~Drücke die~h~ ~k~ ~PUCF~~w~, um diese Waffe an dich zu nehmen. Eine etwaige Waffe gleichen Typs geht verloren. [CLOTHA] Benutze~h~ ~k~ ~AMMOV~~w~, um Bekleidung anzusehen. Umziehen ~n~mit~h~ ~k~ ~AMBUY~~w~. Abbrechen mit~h~ ~k~ ~AMEXI~~w~. [CLOTHB] ~w~Du kannst hier jederzeit deine Kleidung wechseln. [SIREN_1] ~w~Um die ~h~Sirene eines Einsatzfahrzeuges~w~ ein- oder auszuschalten, drücke schnell die~h~ ~k~ ~VEHN~. [FHOSE_1] ~w~Halte~h~ ~k~ ~VEWEP~~w~, um die Löschkanone einzusetzen. [PHOTO1] ~w~Halte~h~ ~k~ ~PDLT~~w~, um durch den Sucher der Kamera zu schauen. [PHOTO2] ~w~Während du die Kamera benutzt, kannst du mit~h~ ~k~ ~SNZI~ ~w~und~h~ ~k~ ~SNZO~ ~w~heran- und heraus~h~zoomen~w~. [PHOTO3] ~w~Drücke~h~ ~k~ ~PDFW~~w~, um ein anvisiertes Motiv zu fotografieren. [BENZ_H1] ~w~Das ~h~Hemdensymbol~w~ auf dem Radar führt dich zu ~h~Mr. Benz' Bekleidungsgeschäft. [BENZ_LE] ~w~Der ~h~Leone-Anzug~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar. [BENZ_GU] ~w~Das ~h~Avenging Angel-Kostüm~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar. [BENZ_CH] ~w~Die ~h~Chauffeurslivree~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar. [BENZ_TU] ~w~Der ~h~Smoking~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar. [ATUTOR] ~w~Zum Ein- und Ausschalten von Krankenwagen-Missionen drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~. [CTUTOR] ~w~Zum Ein- und Ausschalten von Bürgerwehr-Missionen drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~. [FTUTOR] ~w~Zum Ein- und Ausschalten von Feuerwehr-Missionen drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~. [TRATUT1] ~w~Zum Ein- und Ausschalten von Müllabfuhr-Missionen drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~. [TTUTOR] ~w~Zum Ein- und Ausschalten von Taxi-Missionen drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~. [A_COMP2] ~w~Krankenwagen-Mission: Level 12 abgeschlossen! Laufen ermüdet dich nie mehr! [FIREPRO] ~w~Feuerwehr-Mission: Level 12 abgeschlossen! Du bist jetzt feuerfest! [RCHELP] ~w~Zum ~h~Sprengen~w~ deines ferngesteuerten Autos drücke~h~ ~k~ ~VEWEP~. [TAXIH1] ~w~Halte neben einem ~h~markierten Fußgänger~w~, um ihn einsteigen zu lassen, dann bring ihn schnell an sein Fahrtziel. [TIPHLP] ~w~Der ~h~Trinkgeld-Balken~w~ sinkt mit zunehmender ~h~Fahrtzeit~w~ und wenn dein Taxi ~h~beschädigt~w~ wird. [ANG_E3] ~w~Suche in Chinatown nach anderen Avenging Angels. [ANGOUT] ~w~Komm wieder, wenn du ein ~h~Avenging Angel~w~-Kostüm trägst. [ANGCOM2] ~w~Avenging Angel-Missionen Staunton: Level 15 abgeschlossen! Du verlierst nun kein Geld mehr, wenn du verhaftet wirst! [ANGCOM3] ~w~Avenging Angel-Missionen Shoreside: Level 15 abgeschlossen! In deinem Versteck wartet ein 'Spezial-Fahrzeug' auf dich! [TVOHELP] ~w~Komm wieder, wenn du die ~h~Hockey-Maske~w~ trägst. [TIMER] Diese Mission hat ein Zeitlimit. Du musst sie beendet haben, bevor die Zeit um ist. [GARAGE] Fahr den Wagen in die Garage, dann geh nach draußen. [TRASH] ~g~Du hast dein Fahrzeug ziemlich geschrottet! Lass es reparieren! [WRECKED] ~r~Das Fahrzeug ist Schrott! [SPOOK] SCHRECK-O-METER [SPOTTED] ~r~Sie haben dich bemerkt! [REWARD] ~w~Belohnung: $~1~ [GAMEOVR] GAME OVER [Z] Z-Achse Wert: ~1~ [DEAD] AUSSER GEFECHT! [BUSTED] VERHAFTET! [GOODBOY] ~w~$50 Braver-Bürger-Bonus! [NUMBER] ~1~ [SCORE] $~1~ [LOADCAR] LADE FAHRZEUG... (ABBRECHEN MIT L-Taste) [CARSOFF] Deaktivierte Fahrzeuge. [CARS_ON] Aktivierte Fahrzeuge. [TEXTXYZ] Schreibe Koordinaten in Datei... [CHEATON] Cheat Modus AN [CHEATOF] Cheat Modus AUS [IMPORT1] Geh nach draußen und warte auf dein Fahrzeug. [KE_PLYR] Spieler [KE_CTCS] Kontaktleute [KE_WEPS] Waffen [KE_ADR] Adrenalin [KE_BRIB] Schmiergeld [KE_HLTH] Gesundheit [KE_KILF] Spezialauftrag [KE_ARM] Panzerung [KE_USJ] M-Stunt [KE_PKG] Verstecktes Päckchen [KE_INFO] Information [DAM] Schaden [KILLS] Hits [TIME] Timer [STOPS] Stops [BULL] Goldbarren [EVID] Beweismittel [HEALTH] Auto [COLLECT] Gesammelt [LEVEL] Level [SALES] Verkäufe [CITYZON] Liberty City [VICE_C] Liberty City [IND_ZON] Portland [PORT_W] Callahan Point [PORT_S] Atlantic Quays [PORT_E] Portland Harbor [PORT_I] Trenton [S_VIEW] Portland View [CHINA] Chinatown [EASTBAY] Portland Beach [LITTLEI] Saint Mark's [REDLIGH] Rotlichtviertel [TOWERS] Hepburn Heights [HARWOOD] Harwood [ROADBR1] Callahan Bridge [ROADBR2] Callahan Bridge [TUNNELP] Porter Tunnel [BOMB1] 8-Balls Werkstatt [COM_ZON] Staunton Island [STADIUM] Aspatria [STADIU2] Aspatria [STADIU3] Aspatria [HOSPI_2] Rockford [UNIVERS] Liberty Campus [CONSTRU] Fort Staunton [PARK] Belleville Park [COM_EAS] Newport [SHOPING] Bedford Point [SHOP2] Bedford Point [SHOP3] Bedford Point [YAKUSA] Torrington [SUB_ZON] Shoreside Vale [AIRPORT] Francis Intl. Airport [PROJECT] Wichita Gardens [SUB_IND] Pike Creek [SWANKS] Cedar Grove [BIG_DAM] Cochrane Dam [SUB_ZO2] Shoreside Vale [SUB_ZO3] Shoreside Vale [CAR_1] Krankenwagen [CAR_2] Feuerwehrwagen [CAR_3] Streifenwagen [CAR_4] Enforcer [CAR_5] Barracks [CAR_6] Rhino [CAR_7] FBI Cruiser [CAR_8] Securicar [CAR_9] Moonbeam [CAR_10] Coach [CAR_11] Flatbed [CAR_12] Linerunner [CAR_13] Trashmaster [CAR_14] Patriot [CAR_15] Mr Whoopee [CAR_16] Mule [CAR_17] Yankee [CAR_18] Pony [CAR_19] Bobcat [CAR_20] Rumpo [CAR_21] Blista [CAR_22] Dodo [CAR_23] Bus [CAR_24] Sentinel [CAR_25] Cheetah [CAR_26] Banshee [CAR_27] Stinger [CAR_28] Infernus [CAR_29] Esperanto [CAR_30] Kuruma [CAR_31] Stretch Limo [CAR_32] Perennial [CAR_33] Landstalker [CAR_34] Manana [CAR_35] Idaho [CAR_36] Stallion [CAR_37] Taxi [CAR_38] Cabbie [CAR_39] Buggy [SINDACO] Sindacco Argento [HEARSE] Hearse [LANDSTK] Landstalker [IDAHO] Idaho [STINGER] Stinger [LINERUN] Linerunner [PEREN] Perennial [SENTINL] Sentinel [PATRIOT] Patriot [FIRETRK] Feuerwehrwagen [TRASHM] Trashmaster [STRETCH] Stretch Limo [MANANA] Manana [INFERNS] Infernus [BLISTA] Blista [PONY] Pony [MULE] Mule [CHEETAH] Cheetah [AMBULAN] Krankenwagen [FBICAR] FBI Cruiser [MOONBM] Moonbeam [ESPERAN] Esperanto [TAXI] Taxi [KURUMA] Kuruma [BOBCAT] Bobcat [WHOOPEE] Mr Whoopee [BFINJC] BF Injection [POLICAR] Streifenwagen [ENFORCR] Enforcer [SECURI] Securicar [BANSHEE] Banshee [PREDATR] Predator [BUS] Bus [RHINO] Rhino [BARRCKS] Barracks OL [BARRACK] Barracks OL [TRAIN] Zug [HELI] Helikopter [DODO] Dodo [COACH] Coach [CABBIE] Cabbie [STALION] Stallion [RUMPO] Rumpo [RCBANDT] RC Bandit [BELLYUP] Triaden-Fisch-Van [MRWONGS] Mr Wongs [MAFIACR] Leone Sentinel [YARDICR] Yardie Lobo [YAKUZCR] Yakuza Stinger [DIABLCR] Diablo Stallion [COLOMCR] Kartell Cruiser [HOODSCR] Hoods Rumpo XL [AEROPL] Flugzeug [SPEEDER] Speeder [REEFER] Reefer [PANLANT] Panlantic [FLATBED] Flatbed [YANKEE] Yankee [BORGNIN] Bickle '76 [TOYZ] TOYZ [MCLARN] Lancer MF1 [SHELBY] Hellenbach GT [SUBARU] Impreza WRX [SUPRA] Supra [SKYLINE] Skoiloine [CYCLONE] Cyclone GT [ESPRIT] V8 Ghost [MINI] Tommy [HOTROD] Thunder-Rodd [CAMPVAN] Wahlkampf-Rumpo [BALLOT] Stimmzettel-Van [GHOST] Ghost [ANGEL] Angel [ANGEL2] Avenger [PIZZABO] Pizzaboy [NOODLBO] Nudelboy [FAGGIO] Faggio [FREEWAY] Freeway [SANCHEZ] Sanchez [SANCH2] Manchez [F_PASS1] ~w~Feuer gelöscht! Belohnung: $~1~ [F_RANGE] ~r~Du bist außer Reichweite des Feuerwehrfunks. Fahr näher an eine Feuerwache heran! [C0TGSUB] die R3-Taste [C0VESTR] den linken Analog-Stick oder die Richtungstasten Links und Rechts [C1VESTR] den linken Analog-Stick [C2VESTR] linken Analog-Stick oder Richtungstasten Links und Rechts [C3VESTR] linken Analog-Stick [C2VEHB] ~T~ [C3VEHB] L1-Taste [C0VEHN] L3-Taste [C0VELL] L2-Taste [C1VELL] L2-Taste [C2VELL] L2-Taste [C3VELL] L2-Taste [C0VELR] R2-Taste [C1VELR] R2-Taste [C2VELR] R2-Taste [C3VELR] R2-Taste [C0VELB] die L2-Taste + die R2-Taste [C1VELB] die L2-Taste + die R2-Taste [C2VELB] L2-Taste + R2-Taste [C3VELB] L2-Taste + R2-Taste [C0VECRS] L1-Taste [C1VECRS] SELECT-Taste [C0VEWEI] dem linken Analog-Stick oben/unten oder den Richtungstasten Oben und Unten [C1VEWEI] dem linken Analog-Stick oben/unten [C2VEWEI] linken Analog-Stick oben/unten oder Richtungstasten Oben und Unten [C3VEWEI] linken Analog-Stick oben/unten [C0PDCWE] die L2-Taste und die R2-Taste [C1PDCWE] die L2-Taste und die R2-Taste [C0PUCF] L1-Taste [C1PUCF] L1-Taste [C2PUCF] ~T~ [C3PUCF] ~O~ [C0PDLT] die R1-Taste [C1PDLT] die R1-Taste [C2PDLT] R1-Taste [C3PDLT] L1-Taste [C0PDCTL] die L2-Taste und die R2-Taste [C1PDCTL] die L2-Taste und die R2-Taste [C2PDCTL] L2-Taste und R2-Taste [C3PDCTL] L2-Taste und R2-Taste [C0CVEIW] SELECT-Taste [C1CVEIW] Richtungstasten Oben und Unten [C2CVEIW] SELECT-Taste [C3CVEIW] SELECT-Taste [C0PDBAK] R3-Taste [C1PDBAK] R3-Taste [C2PDBAK] R3-Taste [C3PDBAK] R3-Taste [C0PDLO1] L-Taste [C1PDLO1] L-Taste [C2PDLO1] L-Taste [C3PDLO1] L-Taste [C0PDLO2] Analog-Pad [C2PDLO2] Analog-Pad [C0ANS] L1-Taste [C1ANS] L1-Taste [C2ANS] L1-Taste [C3ANS] L1-Taste [WEATHER] WETTER ÄNDERN [WEATHE2] WETTER NORMAL [GA_4] ~w~Autobomben kosten $500 pro Stück. [GA_5] ~w~In deinem Fahrzeug ist schon eine Autobombe. [GA_6] ~w~Park die Karre, mach sie durch Drücken von~h~ ~k~ ~PED_FIREWEAPON~ ~w~scharf, und dann HAU AB! [GA_7] ~w~Mach die Bombe mit ~h~ ~k~ ~PED_FIREWEAPON~~w~ scharf. Dann geht sie hoch, wenn der Wagen angelassen wird. [GA_8] ~w~Benutze den Zünder, um die Bombe hochgehen zu lassen. [GA_9] Du hast ~1~ von zehn Spezialautos beschafft. [GA_10] Hübsche Karre. Hier sind deine $~1~. [GA_11] Das Modell haben wir schon. Das können wir nicht gebrauchen! [GA_12] Bombe ist scharf [GA_13] Saubere Arbeit. Wenn du alle auf der Liste abgeliefert hast, kriegst du einen Bonus. [GA_14] Du hast alle Karren geliefert. SEHR GUT! Hier, für dich. [GA_15] ~w~Hoffentlich gefällt dir die neue Farbe. [GA_17] ~w~Neuer Motor und neue Lackierung! [GA_19] An dem Modell haben wir kein Interesse. [GA_20] Von der Sorte haben wir mehr als genug. Da kommen wir nicht ins Geschäft. [GA_22] ~w~In ein Motorrad kannst du keine Bombe einbauen. [GA_23] ~w~Autobombe eingebaut - Material und Arbeit: $500 [GA_24] ~w~Autobombe eingebaut - die geht aufs Haus! [CR_1] ~w~Der Kran kann dieses Fahrzeug nicht anheben. [PU_MONY] ~w~Du hast nicht genug Geld. [PAUSED] PAUSE [FEB_STA] Statistiken [FEB_MAP] Karte [FEB_BRI] Infos [FEB_CON] Steuerung [FEB_AUD] Audio [FEB_DIS] Anzeige [FEB_LAN] Sprache [FEP_STA] STATISTIKEN [FEP_MAP] KARTE [FEP_BRI] INFOS [FEP_CON] STEUERUNG [FEP_AUD] AUDIO [FEP_DIS] ANZEIGE [FEP_LAN] SPRACHE: [FEF_ST1] Wer ist der Härteste? [FEF_ST2] Wie viel Chaos hast du angerichtet? [FEF_BR1] Du blickst nicht mehr durch? [FEF_CO1] Taste dich ran, Mann! [FEF_SA1] Keep your place in the pile! [FEF_SA2] Spiele laden und speichern [FEF_AU1] Volle Dröhnung gefällig? [FEF_AU2] Radiosender und Soundeffekte auswählen [FEF_DI1] Andere Optik? [FEF_DI2] Spiel für deinen Fernseher optimieren [FEF_LA1] Was für ein Gefasel! [FEF_LA2] Welches Idiom liegt dir denn so? [FEM_ON] EIN [FEM_OFF] AUS [FEM_YES] Ja [FEM_NO] Nein [FEM_NON] Kein(e) [FEI_SEL] Auswahl [FEI_TAR] Ziel An/Aus [FEI_BAC] Zurück [FEI_RES] Fortsetzen [FEI_NAV] Bewegen [FEI_BTX] / [FEI_BTT] " [FEI_STA] START [FEI_BTD] analog [FEI_BTU] ;= [FEI_R1B] L \ R [FEI_SCR] Scrollen [FEI_ZOO] Zoom [FEH_STA] STATISTIKEN [FEH_CON] STEUERUNG [FEH_AUD] AUDIO [FEH_LAN] SPRACHE [FEH_SGA] NEUES SPIEL STARTEN [FET_SG] SPIEL SPEICHERN [FEH_BRI] INFO [FEH_DIS] ANZEIGE [FEH_MAP] KARTE [FEM_OK] OK [FEC_CRO] Ducken [FE_MLG] KARTENLEGENDE [MAP_LEG] LEGENDE: [LG_01] Position des Spielers [LG_13] Ammu-Nation [LG_16] Versteck [LG_22] Pay 'n' Spray [LG_23] Mr. Benz [LG_25] Telefon [LG_26] Radiosender Wildstyle [LG_27] Radiosender Flash FM [LG_28] Radiosender KChat [LG_29] Radiosender Fever 105 [LG_30] Radiosender VRock [LG_31] VCPR Radio Station [LG_32] Radiosender Espantoso [LG_33] Radiosender Emotion 98.3 [LG_34] Radiosender Wave 103 [LG_35] Ziel [LG_36] Sun Yard [LG_37] Strip Club [LG_38] 8-Ball [LG_39] Kirche zum Beichten [LG_40] Ma Cipriani [LG_41] Donald Love [LG_42] JD O'Toole [LG_43] Salvatore Leone [LG_44] Maria [LG_45] McAffrey [LG_46] Toshiko Kasen [LG_47] Vincenzo Cilli [LG_48] Bombenwerkstatt [LG_49] Bekleidungsgeschäft [LG_50] Phil Cassidy's [LG_51] Bedrohung [LG_52] Freund [LG_53] Gegenstand [LG_54] Spieler-Ziel [FEO_CON] Steuerungs-Setup [FEO_AUD] Audio-Setup [FEO_DIS] Anzeigen-Setup [FEO_LAN] Sprachen-Setup [FEO_PLA] Spieler-Setup [FEB_PMB] Vorherige Missionsinfos: [FEC_NA] Nicht belegt [FEC_CWL] Eine Waffe nach links [FEC_CWR] Eine Waffe nach rechts [FEC_CW] Waffenauswahl [FEC_CT] Zielauswahl [FEC_TAR] Zielen [FEC_MOV] Bewegung [FEC_CAM] Blickwinkel ändern [FEC_PAU] Pause [FEC_ENV] In Fahrzeug einsteigen [FEC_JUM] Springen [FEC_ATT] Angreifen/Feuern [FEC_RUN] Rennen [FEC_FPC] Umherschauen [FEC_LL] Nach links schauen [FEC_LB1] Schau [FEC_LB2] nach hinten [FEC_LB] Nach hinten schauen [FEC_LR] Nach rechts schauen [FEC_HOR] Hupe [FEC_VES] Fahrzeugsteuerung [FEC_RSC] Radiosender wechseln [FEC_BRA] Bremsen/Zurücksetzen [FEC_HAB] Handbremse [FEC_CAW] Fahrzeugwaffe [FEC_ACC] Beschleunigen [FEC_SMT] Spezialmission [FEC_CCF] KONFIGURATION: [FEC_CF1] KONFIG. 1 [FEC_CF2] KONFIG. 2 [FEC_CF3] KONFIG. 3 [FEC_CF4] KONFIG. 4 [FEC_CDP] TYP: [FEC_ONF] ZU FUSS [FEC_INC] IM FAHRZEUG [FEC_VIB] VIBRATION: [FEC_ILU] KAMERA INVERTIEREN: [FEC_SWP] SPIELER-BEWEGUNG: [FEC_AS] Analog-Pad [FEC_DP] Richtungstasten [FEA_SFX] LAUTSTÄRKE SFX: [FEA_OUT] Tonausgabe: [FEA_ST] Stereo [FEA_MNO] Mono [FEA_CTD] Achtung! Für dieses Feature muss DTS-kompatible Hardware angeschlossen sein. Weiter? [FEA_DTS] DTS [FEA_RSS] RADIOSENDER: [FEA_NON] Radio aus [FED_BRI] HELLIGKEIT: [FED_TRA] UNSCHÄRFE-FX: [FED_RDR] RADAR-MODUS: [FED_HUD] HUD-MODUS: [FED_RDM] KARTE & SYMBOLE [FED_RDB] NUR SYMBOLE [FEL_ENG] ENGLISCH [FEL_FRE] FRANZÖSISCH [FEL_GER] DEUTSCH [FEL_ITA] ITALIENISCH [FEL_SPA] SPANISCH [FED_DBG] Menu Debug [FED_RID] Reload IDE [FED_RIP] Reload IPL [FED_PAH] Parse Heap [FED_RCD] CCullZones::RecalculateCullZoneData [FED_DFL] CTheScripts::DbgFlag [FED_DLS] Big White Debug Light Switched [FED_SPR] Show Ped Road Groups [FED_SCR] Show Car Road Grups [FED_SCZ] Show Cull Zones [FED_DSR] Debug Streaming Requests [FED_SCP] gbShowCollisionPolys [FEM_MCM] Memory Card Menu [FEM_RMC] Register MemCard One [FEM_TFM] Test Format MemCard One [FEM_TUM] Test UnFormat MemCard One [FEM_CRD] Create Root Dir [FEM_CLI] Create And Load Icons [FEM_FFF] Fill First File with Guff [FEM_SOG] Save Only The Game [FEM_CES] Check Every 0kB4 Save [FEM_STG] Das Spiel speichern [FEM_STS] Save The Game under GTA3 name [FEM_CPD] Create copy protected mag directory [FEM_MC2] Memory Card Menu 2 [FEM_TS] Test Save: [FEM_TL] Test Load: [FEM_TD] Test Delete: [FEM_SL0] Spielstand 0 [FEM_SL1] Spielstand 1 nicht vorhanden [FEM_SL2] Spielstand 2 nicht vorhanden [FEM_SL3] Spielstand 3 nicht vorhanden [FEM_SL4] Spielstand 4 nicht vorhanden [FEM_SL5] Spielstand 5 nicht vorhanden [FEM_SL6] Spielstand 6 nicht vorhanden [FEM_SL7] Spielstand 7 nicht vorhanden [FES_LOA] SPIEL LADEN [ST_TIME] Spielzeit bei diesem Spiel [ST_OVTI] Gesamtspielzeit [NUMSHV] Wie oft gespeichert [PL_STAT] Spielerstatistiken [PE_WAST] Von dir abservierte Personen [PE_WSOT] Von anderen abservierte Personen [CAR_EXP] Explodierte Autos [BOA_EXP] Zerstörte Boote [TM_BUST] Zahl deiner Verhaftungen [M_WASTE] Männliche Zivilisten [F_WASTE] Weibliche Zivilisten [PIG_WST] Cops [GNG_WST] Gang-Mitglieder [MED_WST] Sanitäter [FIRE_WS] Feuerwehrmänner [DED_CRI] Kriminelle [DED_DED] Schnorrer [DED_HOK] Girls [HEL_DST] Zerstörte Helikopter [PER_COM] Absolviert (in Prozent) [KGS_EXP] Sprengstoffverbrauch in kg [ACCURA] Treffsicherheit [ELBURRO] Beste Turismo-Zeit in Sekunden [CAR_CRU] Verschrottete Fahrzeuge [HED_EX] Köpfe [ST_HEAD] Entscheidende Treffer [BUL_FIR] Abgefeuerte Kugeln [BUL_HIT] Kugeln, die trafen [SPRAYIN] Anzahl Lackierungen [TM_DED] Krankenhausbesuche [ST_GANG] Unbeliebteste Gang [ST_GNG1] Leones [ST_GNG2] Triaden [ST_GNG3] Diablos [ST_GNG4] Yakuza [ST_GNG5] Yardies [ST_GNG6] Kolumbianer [ST_GNG7] Hoods [ST_GNG8] Forellis [ST_GNG9] Sindaccos [DAYSPS] Im Spiel verstrichene Tage [MMRAIN] Regenfälle in mm [ST_STAR] Anzahl angehäufter Fahndungssterne [ST_STGN] Anzahl losgewordener Fahndungssterne [TOT_DIS] Zurückgelegte Entfernung in Meilen [TOTDISM] Zurückgelegte Entfernung in Metern [DISTBIK] Mit Motorrad zurückgel. Meilen [DISTBIM] Mit Motorrad zurückgelegte Meter [DISTHEL] Mit Helikopter zurückgel. Meilen [DISTHEM] Mit Helikopter zurückgel. Meter [DISTBOA] Mit Boot zurückgel. Meilen [DISTBOM] Mit Boot zurückgelegte Meter [ST_WHEE] Längste 'Wheelie' Zeit (Sek.) [ST_STOP] Längste 'Stoppie' Zeit (Sek.) [ST_2WHE] Längste Zeit auf zwei Rädern (Sek.) [ST_WHED] Längste 'Wheelie' Distanz (m) [ST_STOD] Längste 'Stoppie' Distanz (m) [ST_2WHD] Längste Distanz auf zwei Rädern (m) [ST_FAPD] Längster 'Flug' nach Motorradsturz (m) [FEST_HV] Höchstes Bürgerwehr-Missions-Level [FIRELVL] Höchstes Feuerwehr-Missions-Level [ST_STOR] Stores Knocked Off [ST_ASSI] Erfolgreich ausgeführte Attentate [ST_FTIM] Flugstunden [ST_FASH] Fashion Budget [ST_WEAP] Waffenbudget [ST_PROP] Budget für Immobilien [ST_DAMA] Gesamtwert zerstörter Sachen [ST_AUTO] Budget für Reparaturen und Lackierung [MXCARD] Weitester Irrsinns-Sprung (in Fuß) [MXCARJ] Höchster Irrsinns-Sprung (in Fuß) [MXCARDM] Weitester Irrsinns-Sprung (m) [MXCARJM] Höchster Irrsinns-Sprung (m) [MXFLIP] Max. Anzahl Saltos bei Irrsinns-Sprung [MXJUMP] Max. Drehung bei Irrsinns-Sprung [FST_MFR] Bevorzugter Radiosender [FST_LFR] Unbeliebtester Radiosender [BSTSTU] Bester Irrsinns-Stunt bisher: [INSTUN] Irrsinns-Stunt [PRINST] Super Irrsinns-Stunt [DBINST] Doppelter Irrsinns-Stunt [DBPINS] Super-Doppel-Irrsinns-Stunt [TRINST] Dreifacher Irrsinns-Stunt [PRTRST] Super-Dreifach-Irrsinns-Stunt [QUINST] Vierfacher Irrsinns-Stunt [PQUINS] Super-Vierfach-Irrsinns-Stunt [NOSTUC] Bisher keine Irrsinns-Stunts geschafft [NOUNIF] Monster-Stunts geschafft [NOUNGM] Monster-Stunts insgesamt [NMISON] Begonnene Missionen [NMMISP] Erfüllte Missionen [PASDRO] Beförderte Fahrgäste [MONTAX] Mit Taxi verdientes Geld [CARSLD] Verkaufte Autos [MONCAR] Einnahmen aus Autoverkäufen [BIKESLD] Verkaufte Motorräder [MONBIKE] Einnahmen aus Motorradverkäufen [CARSEXP] Für Love Media gefundene Autos [SLTVLVL] Höchstes Slash-TV Missions-Level [SLTVKIL] Bei Slash-TV erledigte Gegner [MONTRS] Einnahmen aus Müllabfuhr [HTMKLD] Killer erledigt [GDAMSP] Anzahl absolvierter Avenging Angel-Missionen [HGAJD] Opfer bei Avenging Angel-Missionen [BNDRACE] RC-Rennen [FSTTRT] Höchste Restzeit bei 'Triaden-Trial' [HGHTRC] Höchste Einnahmen bei 'Triaden-Trial' [FSTHRT] Bestzeit bei Helikopter-Rennen [BHLPOS] Bestplatzierung bei Helikopter-Rennen [TMSOUT] Kleidungswechsel [BSRPS0] 'Low Rider Rumble' [BSRPS1] 'Deimos Dash' [BSRPS2] 'Wi-Cheetah Run' [BSRPS3] 'Rotlicht-Racing' [BSRPS4] 'Torrington TT' [BSRPS5] 'Gangsta GP' [DBIKE0] Kurs 1 [DBIKE1] Kurs 2 [DBIKE2] Kurs 3 [DBIKE3] Kurs 4 [DBIKE4] Kurs 5 [DBIKE5] Kurs 6 [DBIKE6] Kurs 7 [DBIKE7] Kurs 8 [DBIKE8] Kurs 9 [DBIKE9] Kurs 10 [DBIKEHE] Krasses Gelände [DBIKEBP] Beste Platzierung [DBIKEFL] Schnellste Runde [DBIKEFT] Bestzeit [ST_PHOT] Geknipste Fotos [ST_PIZZ] Ausgelieferte Pizzas [ST_NOOD] Ausgelieferte Nudelsnacks [MO_TOUR] Einnahmen durch Touristen [TA_TOUR] Zu Sehenswürdigkeiten geführte Touristen [SC_SCRA] High-Score bei 'Schrottplatz-Challenge' [SC_9MM] High-Score bei 'Jagdszenen in 9mm' [SC_SCOO] High-Score bei 'Scooter Shooter' [DAYPLC] Tagesetat der Polizei [SEAGULL] Abgeschossene Möwen [CRIMRA] RANG [CHASE] Größtes Medieninteresse bisher [CHASE1] Keins [CHASE2] Minimal [CHASE3] Vages Interesse [CHASE4] Lokalblatt Seite 7 [CHASE5] Lokalblatt Titelseite [CHASE8] Lokal-TV 3-Uhr-News [CHASE9] Lokal-TV 20-Uhr-News [CHASE10] Lokal-TV Live-Berichterstattung [CHASE11] UFA Today Seite 12 [CHASE12] UFA Today Seite 4 [CHASE13] Foto in UFA Today [CHASE14] Landesweites TV 4-Uhr-News [CHASE15] Landesweites TV 20-Uhr-News [CHASE16] Landesweite Live-Berichterstattung [CHASE17] Internationale Berichterstattung [CHASE18] Nationale Krise [CHASE19] Internationale Krise [CHASE20] Weltereignis [CHASE21] Stoff aus dem Legenden sind [WHEEL01] ~w~ZWEIRAD BONUS: $~1~ Distanz: ~1~,~1~m Zeit: ~1~ Sekunden [WHEEL02] ~w~ZWEIRAD BONUS: $~1~ Distanz: ~1~ Fuß Zeit: ~1~ Sekunden [WHEEL06] ~w~WHEELIE BONUS: $~1~ Distanz: ~1~,~1~m Zeit: ~1~ Sekunden [WHEEL07] ~w~WHEELIE BONUS: $~1~ Distanz: ~1~ Fuß Zeit: ~1~ Sekunden [WHEEL11] ~w~STOPPIE BONUS: $~1~ Distanz: ~1~,~1~m Zeit: ~1~ Sekunden [WHEEL12] ~w~STOPPIE BONUS: $~1~ Distanz: ~1~ Fuß Zeit: ~1~ Sekunden [GMSTOR] Game Store [PREBRF] Vorherige Missionsinfos [CNTLS] Steuerung [MUSMEN] Musik/SFX [GAMSET] Spieleinstellungen [LANGUA] Sprache [DSPLAY] Anzeige [DEBUGM] Debug Menu [QUITOP] Optionen verlassen [CONTRL] Konfiguration d. Steuerung [SET1EN] Konfig. 1 aktiviert [SET1] Konfig. 1 [SET2EN] Konfig. 2 aktiviert [SET2] Konfig. 2 [SET3EN] Konfig. 3 aktiviert [SET3] Konfig. 3 [SET4EN] Konfig. 4 aktiviert [SET4] Konfig. 4 [GOBACK] Zurück [SOUND] SOUND [MUSVOL] Lautstärke Musik [SFXVOL] Lautstärke SFX [SCROPT] BILDSCHIRMOPTIONEN [CTRSCR] Bildschirm zentrieren [SCRFOR] Bildschirmformat [GMSVLQ] SPEICHERN/LADEN/BEENDEN [GMREST] Spiel neu starten [GMLOAD] Spiel laden [GMSAVE] Spiel speichern [NOGMSV] Du kannst nur in deinem Versteck speichern. [DLFILE] Grand Theft Auto Dateien löschen [CHFILE] ZU LADENDE DATEI AUSWÄHLEN [CHFIDL] ZU LÖSCHENDE DATEI AUSWÄHLEN [SVCONF] SPEICHERBESTÄTIGUNG [SVFNAM] Dateiname des gespeicherten Spiels: [LANGSL] SPRACHAUSWAHL [ENGLIS] Englisch [GERMAN] Deutsch [ITALIA] Italienisch [FRENCH] Französisch [SPAIN] Spanisch [RELIDE] ReLoadIde [RELIPE] ReLoadIpl [PARSHP] Parse Heap [DBGFON] CTheScripts::DbgFlag On [DBFOFF] CTheScripts::DbgFlag Off [BGWHON] Big White Debug Light Switched On [BGWOFF] Big White Debug Light Switched Off [DSTRON] Debug Streaming Requests On [DSTROFF] Debug Streaming Requests Off [PDRGON] ShowPedRoadGroups On [PRGOFF] ShowPedRoadGroups Off [CRRGON] ShowCarRoadGroups On [CRGOFF] ShowCarRoadGroups Off [CLZOON] Show Cull Zones On [CLZOOF] Show Cull Zones Off [SHPLON] gbShowCollisionPolys On [SHPLOF] gbShowCollisionPolys Off [CULREC] CCullZones::RecalculateCullZoneData() [FORMM1] FormatMemCard 1 (teststuff) [UNFRM1] UnFormatMemCard 1 (teststuff) [GORLEV] Gewalt-Level [SICASS] Mittel [SICSIC] Hoch [SCASSL] Gewalt-Level 'mittel' gewählt [SCSCSL] Gewalt-Level 'hoch' gewählt [PRVMEN] Vorherige Missionsinfos [FORMEN] Formatierungsmenü [MEMTST] MemoryCardTest screen [REGCAR] Register MemoryCard One [TEFONE] Test Format MemCard One [TEUFON] Test UnFormat MemCard One [CRROOT] CreateRootDir [CRLDIC] Create and Load Icons [FLFSGF] Fill First File With Guff [PUSAVE] Save Only the game [CHEVOK] CheckEveryOkB4Save [SVGMON] SaveTheGame [CNTSAV] Spiel kann nicht gespeichert werden. Mitten in Mission. [CNCSAV] Spiel kann nicht gespeichert werden. Du bist im Auto. [CRMGSV] Create copy protected magazine directory [MGSVCN] MagazineDirectory Created [MGSVNC] MagazineDirectory Not Created [YES] Ja [NO] Nein [X] x [LAST] Letzte Nachricht. [GS_STYL] SPIEL-STIL: [GS_FFAL] JEDER FÜR SICH [GS_LOC] SPIEL-ORT: [GS_SLMT] SCORE-LIMIT: [GS_KLMT] HIT-LIMIT: [GS_TLMT] ZEIT-LIMIT: [GS_ULMT] KEIN LIMIT [GS_PRUP] POWERUPS: [GS_RACE] RENNEN: [GS_LAPS] RUNDEN: [GS_OK] OK [FEH_MP] MULTIPLAYER [FEMP_J] Mitspielen [FEMP_CS] CHARAKTER: [FEMP_PS] SPIELER-EINSTELLUNGEN [FEMP_GS] SPIELAUSWAHL [FEMP_NG] EIN NEUES SPIEL STARTEN [SVRLIST] HOST-LISTE [SVRINFO] HOST-DETAILS [SVRNAME] NAME: [NO_SVRS] SUCHE NACH HOSTS [NO_PLRS] SUCHE NACH SPIELERN [NO_NAME] KEIN NAME [NO_WIFI] Um ein Multiplayer-Spiel zu spielen, musst du den WLAN-Schalter zuerst auf AN stellen. [FEMP_SG] SPIEL STARTEN [FEMP_S] Start [FEMP_WS] Warte darauf, dass Host Spiel startet... [SVRLOST] Verbindung mit Host wurde unterbrochen. [NOSVRS] Konnte keinen Host finden. [MP_WARN] Bei Start eines Multiplayer-Spiels gehen alle Fortschritte seit der letzten Speicherung verloren. [FEDS_XB] Auswählen [FEDS_TB] Zurück [FEDS_ST] START-Taste - WEITER [FEST_OO] von [FED_SUB] UNTERTITEL: [FEC_TUC] Geschützsteuerung [FEC_SM3] Spezialmission aktivieren (R3-Taste) [FEC_RS3] Radiosender auswählen (L3-Taste) [FEC_HO3] Hupe (L3-Taste) [FIRST] ~g~1. [SECOND] ~g~2. [THIRD] ~g~3. [FOURTH] ~g~4. [NOCONTE] Bitte stecken Sie einen Analog Controller (DUALSHOCK®) oder einen Analog Controller (DUALSHOCK®2) in Controller-Anschluss 1 um fortzufahren. [WRCONT] Der Controller in Controller-Anschluss 1 wird nicht unterstützt. GTA: Liberty City Stories benötigt einen Analog Controller (DUALSHOCK®) oder einen Analog Controller (DUALSHOCK®2). [WRCONTE] Der Controller in Controller-Anschluss 1 wird nicht unterstützt. GTA: Liberty City Stories benötigt einen Analog Controller (DUALSHOCK®) oder einen Analog Controller (DUALSHOCK®2). [WRONGCD] Falsche DVD/CD-ROM. ~n~Bitte die DVD/CD-ROM für GTA:Liberty City Stories einlegen. [NOCD] Die DVD/CD-Lade ist leer. ~n~Bitte die DVD/CD-ROM für GTA:Liberty City Stories einlegen. [OPENCD] Die DVD/CD-Lade ist offen. Bitte die DVD/CD-Lade schließen. [RESTART] Neues Spiel wird gestartet. [GA_3] ~w~Umspritzen kostet $100! [GA_1A] ~w~Komm wieder, wenn du nicht so viel zu tun hast... [AWAY] ~r~Er ist verschwunden! [GA_6B] ~w~Park die Karre, mach sie durch Drücken von~h~ ~k~ ~PDFW~ ~w~scharf, und dann HAU AB! [GA_7B] Mach die Bombe mit~h~ ~k~ ~PDFW~~w~ scharf. Sie geht hoch, wenn der Wagen angelassen wird. [FESZ_CA] Abbrechen [FESZ_QU] Beenden [FESZ_L1] Spiel gespeichert! [FESZ_L2] Spiel gespeichert unter: [FESZ_OK] OK [FES_LGA] Spiel laden [FES_DGA] SPIELDATEN LÖSCHEN [FES_NGA] NEUES SPIEL [FES_CAN] Abbrechen [FESZ_QL] Alle nicht gespeicherten Daten des aktuellen Spiels werden verloren gehen. Laden fortsetzen? [FESZ_QD] Diesen Spielstand wirklich löschen? [FESZ_QO] Diesen Spielstand wirklich überschreiben? [FESZ_QR] Wirklich ein neues Spiel beginnen? Alle Daten seit dem letzten Speichern werden verloren gehen. Weiter? [FESZ_QS] SPEICHERN FORTSETZEN? [T4X4_2A] ~g~Du hast ~y~2 Minuten~g~, um ~y~12~g~ Checkpoints abzufahren! ~g~Die ~y~REIHENFOLGE IST BELIEBIG. [T4X4_2B] ~1~ von 12! [T4X4_2C] ~y~PASSIERE~g~ den ersten Checkpoint, dann läuft die Zeit. ~g~Jeder Checkpoint bringt dir ~y~10 SEKUNDEN~g~. [T4X4_F] ~r~Du hast gekniffen! Schon überfordert? [UPSIDE] ~r~Du hast dich überschlagen! [FEST_DF] Zu Fuß zurückgel. Meilen [FEST_DC] Mit Auto zurückgel. Meilen [FESTDFM] Zu Fuß zurückgelegte Meter [FESTDCM] Mit Auto zurückgelegte Meter [FEST_LS] Mit Krankenwagen gerettete Menschen [FEST_CC] Kriminelle bei Bürgerwehr-Mission [FEST_FE] Gelöschte Feuer gesamt [FEST_LF] Längster Flug in Dodo [FEST_BD] Bestzeit Bombenentschärfung [FEST_RP] Erfüllte Spezialaufträge [FEST_CN] Höchste Restzeit bei 'Karmageddon' [FEST_TR] Meiste Hits bei 'RC Triaden-Terror' [FEST_MP] Erfüllte Missionen [FEST_H0] Meiste Checkpoints [FEST_GC] Geschrottete Gang-Autos: [USJ] ~w~MONSTER-STUNT-BONUS! [USJ_FAL] ~w~MONSTER-STUNT MISSGLÜCKT [HM1_1] ~g~Fertige 20 Purple Nines in 2 Min. 30 Sek. ab. [KM1_8A] Drücke~h~ ~k~ ~PDFW~ ~w~zum ~h~Zünden der Bombe~w~. Aber geh vorher in Deckung! [KM1_8D] Drücke~h~ ~k~ ~PDFW~ ~w~zum ~h~Zünden der Bombe~w~. Aber geh vorher in Deckung! [RATNG1] UNBESCHOLTENER BÜRGER [RATNG2] DURCHSCHNITTSTYP [RATNG3] FALSCHPARKER [RATNG4] LADENDIEB [RATNG5] ROWDY [RATNG6] LAUFBURSCHE [RATNG7] TASCHENDIEB [RATNG8] KLEPTOMANE [RATNG9] INFORMANT [RATNG10] SPITZEL [RATNG12] HOCHSTAPLER [RATNG13] BETRÜGER [RATNG14] SCHIEBER [RATNG15] FALSCHSPIELER [RATNG16] SCHLÄGER [RATNG17] STRASSENGAUNER [RATNG18] GAUNER [RATNG19] HALUNKE [RATNG20] OUTLAW [RATNG21] SCHURKE [RATNG22] KURIER [RATNG23] GANGSTER [RATNG24] OBERGANGSTER [RATNG25] GALGENVOGEL [RATNG26] EX-KNACKI [RATNG27] SCHWERER JUNGE [RATNG28] PROFI [RATNG29] DRAHTZIEHER [RATNG30] FAHRER [RATNG31] SOLDAT [RATNG32] GORILLA [RATNG33] KOPFGELDJÄGER [RATNG34] MANN FÜRS GROBE [RATNG35] RONIN [RATNG36] ABRÄUMER [RATNG37] HIT-MAN [RATNG38] PARTNER [RATNG39] METZGER [RATNG40] TROUBLESHOOTER [RATNG41] ATTENTÄTER [RATNG42] ADJUTANT [RATNG43] GEMACHTER MANN [RATNG44] RECHTE HAND [RATNG45] VOLLSTRECKER [RATNG46] LEUTNANT [RATNG47] VIZE-BOSS [RATNG48] CAPO [RATNG49] BOSS [RATNG50] OBERBOSS [RATNG51] DON [RATNG52] PATE [TRAIN_1] Kurowski Station [TRAIN_2] Rothwell Station [TRAIN_3] Baillie Station [SUBWAY1] Portland Station [SUBWAY2] Rockford Station [SUBWAY3] Staunton South Station [SUBWAY4] Shoreside Terminal [DETON] DETONATION [RCBOMB1] RC Triaden-Terror [RECORD] ~w~Neuer Rekord - ~1~ Opfer! [NRECORD] ~r~Du hast den bisherigen Rekord von ~1~ Opfern nicht verbessert! [RCBOMBF] ~r~Du bist aus dem Van gestiegen! [RC_2] Du hast 2 Minuten, um so viele Mafia-Autos wie möglich zu sprengen! [RC_3] Du hast 2 Minuten, um so viele Yakuza-Autos wie möglich zu sprengen! [RC_4] Du hast 2 Minuten, um so viele Yardie-Autos wie möglich zu sprengen! [RC_5] Du hast 2 Minuten, um so viele Hood-Autos wie möglich zu sprengen! [RC_6] Du hast 2 Minuten, um so viele Kartell-Autos wie möglich zu sprengen! [RAMPKA] ~w~Du brauchst ein Fahrzeug für diesen Spezialauftrag. [PAGE_00] . [TURTXT] Bleihaltige 'Spritztour'! [TURPASS] ~w~'Spritztour' vorbei! [TUR3D] ~w~Auto [FTFRENZ] Feuerwehr-Spezialauftrag [WELCOME] WILLKOMMEN IN [TSCORE] ~w~GESAMTEINKÜNFTE: $~1~ [PBOAT_1] Drücke~h~ ~k~ ~VEWEP~~w~, um die Bordkanonen abzufeuern. [HM2_1] Zerstöre die gepanzerten Fahrzeuge mit den Buggies. Zur Zündung drücke~h~ ~k~ ~VEWEP~~w~. [HM2_1A] Zerstöre die gepanzerten Fahrzeuge mit den Buggies. Zur Zündung drücke~h~ ~k~ ~VEWEP~~w~. [HM2_2] ~r~Du hast nicht alle gepanzerten Fahrzeuge zerstört! [HM2_6] ~g~Gepanzertes Fahrzeug zerstört! [FESZ_UC] ABBRECHEN [FEDS_SM] L1, R1-MENÜ WECHSELN [FEDS_AS] ;=-AUSWAHL ÄNDERN [FEDSAS2] <>-AUSWAHL ÄNDERN [FEDS_SS] L1, R1-AUSWAHL ÄNDERN [FEDSSC1] ;-SCHNELLER BILDLAUF [FEDSSC2] =-BILDLAUF STOP [FES_LOF] Laden fehlgeschlagen. [FES_SLO] GESPEICHERTE DATEI [FES_ISC] IST BESCHÄDIGT [FESZ_TI] Z1 SPEICHERN [FESZ_SA] Spiel speichern [MC_LDFL] Laden fehlgeschlagen! [MC_NWRE] Spiel wird neu gestartet. [BIFP_1] ~w~Autsch! 'Flug'-Weite: ~1~,~1~m [BIFP_1F] ~w~Autsch! 'Flug'-Weite: ~1~ Fuß [DIAB1_5] ZEIT: [F_FAIL1] ~r~Feuerwehr-Mission beendet. [F_CANC] ~r~Feuerwehr-Mission abgebrochen! [F_FAIL3] ~r~Du kommst zu spät! [F_FAIL4] ~r~Einer der Insassen ist gestorben! [F_FAIL5] ~r~Eins der Autos wurde zerstört! [F_FAIL6] ~r~Das Auto wurde zerstört! [F_EXTIN] Brände [A_CANC] ~r~Krankenwagen-Mission abgebrochen! [ALEVEL] ~w~Krankenwagen-Mission Level ~1~ [A_FAIL1] ~r~Krankenwagen-Mission beendet. [FEST_HA] Höchstes Krankenwagen-Missions-Level [A_SAVES] ~w~GERETTETE MENSCHEN: ~1~ [C_KILLS] ~w~ERLEDIGTE KRIMINELLE: ~1~ [F_START] ~b~Brennendes Fahrzeug ~w~in der Gegend von ~a~ gemeldet. Lösche den Brand. [F_STAR1] ~b~Brennende Fahrzeuge ~w~in der Gegend von ~a~ gemeldet. Lösche die Brände. [F_REWAR] ~w~BRAND GELÖSCHT! Level ~1~ abgeschlossen! Belohnung: $~1~ [CINCAM] Cinematic-Kamera [FEDS_AM] <>-MENÜ WECHSELN [KABOOM] KA-WUMM! [SPLAT] PLATT! [PANCAK] IM EIMER! [SOAKED] FERTIG! [HEAD] Head Radio [DBL_CLF] Double Clef FM [FLASHB] Flashback FM [RISE] Rise FM [LIPS] Lips 106 [CHAT] Chatterbox FM [K_JAH] K-Jah Radio [GAM_FM] Game Radio FM [MSX_FM] MSX FM [GA_2] ~w~Neuer Motor und neue Lackierung: $100 [PERPIC] Gefundene versteckte Päckchen [GA_21] ~w~In dieser Garage bringst du keine Fahrzeuge mehr unter. [CHEAT1] Cheat aktiviert [CHEAT2] Waffen-Cheat [CHEAT3] Health-Cheat [CHEAT4] Panzerungs-Cheat [CHEAT5] Fahndungslevel-Cheat [CHEAT6] Geld-Cheat [CHEAT7] Wetter-Cheat [FEDS_BA] "-Taste - ZURÜCK [FED_WIS] BREITWAND: [USJ_ALL] ~w~ALLE MONSTER-STUNTS ABSOLVIERT! [JAN] Jan [FEB] Feb [MAR] Mär [APR] Apr [MAY] Mai [JUN] Jun [JUL] Jul [AUG] Aug [SEP] Sept [OCT] Okt [NOV] Nov [DEC] Dez [DEFDT] --:---:---- --:--:-- [BONUS] ~g~BONUS $~1~ [TAXI_M] 'Taxifahrer' [COP_M] 'Bürgerwehr' [FIRE_M] 'Feuerwehrmann' [AMBUL_M] 'Sanitäter' [HJ_IS] ~w~IRRSINNS-STUNT-BONUS: $~1~ [HJ_PIS] ~w~SUPER IRRSINNS-STUNT-BONUS: $~1~ [HJ_DIS] ~w~DOPPELTER IRRSINNS-STUNT-BONUS: $~1~ [HJ_PDIS] ~w~SUPER-DOPPEL-IRRSINNS-STUNT-BONUS: $~1~ [HJ_TIS] ~w~DREIFACHER IRRSINNS-STUNT-BONUS: $~1~ [HJ_PTIS] ~w~SUPER-DREIFACH-IRRSINNS-STUNT-BONUS: $~1~ [HJ_QIS] ~w~VIERFACHER IRRSINNS-STUNT-BONUS: $~1~ [HJ_PQIS] ~w~SUPER-VIERFACH-IRRSINNS-STUNT-BONUS: $~1~ [HJBAD] ~w~Grausige Landung - fast hättest du $~1~ gewonnen! [HJUP] Takeoff health: ~1~ [HJDOWN] Landing health: ~1~ [FESZ_LS] Laden erfolgreich. [CEDBUG1] !!Debug Event!! [CEDBUG2] !!Player is dead or not playing!! [CEDBUG3] !!Player is in INDUSTRIAL level!! [CEDBUG4] Trying to make COLLECTIVE with ~1~ [CEDBUG5] Debug Value: ~1~ [CEDBUG6] Debug Values: A: ~1~ B: ~1~ [CEDBUG7] Debug Values: A: ~1~ B: ~1~ C: ~1~ [LINE] This is Line ~1~ [MRACE08] ~w~Komm wieder, wenn du eine Karre hast! [MRACE01] ~w~Warte auf ein paar Gegner und dann hupe, um das Rennen zu starten! [MRACE02] ~w~Das Rennen beginnt, wenn der erste Spieler hupt. [MRACE05] ~r~DU HAST VERLOREN! [MRACE07] ~r~Du bist tot! Du Loser! [MRACE06] ~r~Du Flasche hast aufgegeben! [MRACE09] ~w~Fahr das Rennen weiter! [MRACE10] ~w~Du hast (ein Rennen ohne Gegner) gewonnen! [MRACEPO] Platzierung [MRCPU03] DU HAST ALLEN EINGEHEIZT! [MRCPU04] DU STEHST IN FLAMMEN! ( ------- TRASHMASTER ODD-JOB MISSION ------- ) [TRASH1] Turbo-Müll [TRASH1A] ~w~Hole die Tonnen ab und bring den Müll zur Mülldeponie. [TRASH1C] ~w~Die Zeit läuft, wenn du die erste Tonne abholst. Die REIHENFOLGE IST BELIEBIG. [TRASH1G] ~r~Überfordert? Das war eine Leistung für den Müll! [TRASH1H] ~r~Die Zeit ist um! [TRASH1J] ~r~Du bist zu weit von deiner Route abgewichen! [TRASH1K] ~w~Hol die ~g~Tonnen~w~ ab! [TRASH1L] ~w~Fahr zurück zur ~y~Mülldeponie! [TRASH1M] ~w~Müll abgeholt! +~1~ Sekunden [PCJINFO] ~w~Fahr alle 25 ~y~Checkpoints~w~ in ~1~ Sekunden ab. [PCJFAIL] ~r~Du hast die Zeit von ~1~ Sek. nicht schlagen können! [PCJPROM] ~w~Du hast ~1~ Sekunden, um wieder auf das ~b~Motorrad~w~ zu steigen! [PCJPRO1] ~w~Du hast ~1~ Sekunde, um wieder auf das ~b~Motorrad~w~ zu steigen! [PCJDEST] ~r~Motorrad zerstört! [PCJRET] ~r~Du bist nicht wieder aufs Motorrad gestiegen. [PCJTIME] ~r~Die Zeit ist um! [PCJCHEC] ~w~Checkpoint ~1~ von ~1~ [TRRACE1] ~w~Für jeden abgefahrenen Checkpoint erhältst du einen Zeitbonus... [TRRACE3] ~w~Du bist mit einer Restzeit von ~1~ Sek. ins Ziel gekommen! [TRRACE4] ~w~Du hast ~1~ von ~1~ Checkpoints als Erster erreicht. [TRRACE5] ~w~Das bringt dir $~1~ ein! [TRRACE6] ~w~SUPER! Du hast alle Checkpoints als Erster erreicht! Das bringt $1000 Bonus! [TRRACE7] ~r~Du hast die Strecke verlassen! [TRRACE8] ~r~Dein Motorrad wurde zerstört! [TRRACE9] ~r~Du bist nicht rechtzeitig zu deinem Motorrad zurückgekehrt! [TRRAC10] ~r~Du hast dein Motorrad verloren! [TRRAC11] ~r~Die Zeit ist um! [ANG] Avenging Angels [ANG_1] ~w~Hey, Kumpel! Wir säubern diese Stadt vom Verbrechen! [ANG_2A] Drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~~w~, um dich den Avenging Angels anzuschließen. [ANG_3] ~w~Du und ich könnten diese Stadt alleine aufmischen, aber, äh... holen wir lieber Hilfe, für alle Fälle. [ANG_3A] ~w~Bleib neben anderen Avenging Angels stehen, damit sie sich deiner Truppe anschließen. [ANG_4] ~w~Yo! Ich bin bei diesem Sauhaufen, um Gesocks aufzumischen. Also los! [ANG_5] ~w~Ich bin dabei... [ANG_6] ~w~Machen wir ein paar Dreckschweine fertig! [ANG_7] ~w~Gesocks aufmischen ist geil! [ANG_7A] ~w~Ist das nicht der Hammer?! [ANG_7B] ~w~Wir dulden keine Schläger-Gangs auf unseren Straßen! [ANG_7C] ~w~Nicht vor meiner Haustür! [ANG_7D] ~w~Wird Zeit, dass wir zurückschlagen! [ANG_7E] ~w~Wir sind das Gesetz in dieser Stadt! [ANG_8] Zeit [ANG_9] ~w~Zeit verlängert! [ANG_10] ~r~Die Zeit ist um! [ANG_11] ~w~In der Nähe lungert 'ne Meute von 'unerwünschten Elementen' rum... erteilen wir ihnen eine Lektion. [ANG_12] ~w~Ein Lynchmob macht Terz auf der Straße! Stellen wir die Idioten ruhig! [ANG_13] ~w~Was ist aus dieser Stadt geworden? Denken die Leute, wir hätten Versammlungsfreiheit? Denen zeigen wir's! [ANG_13A] ~w~Eine üble Gang wurde beobachtet, wie sie auf der Straße Leute schikaniert hat... [ANG_14] ~w~Es wurde wieder ein Verbrechen gemeldet... los! [ANG_16] ~w~Es wurden Leute beim Falschparken beobachtet! LOS, KOMMT! [ANG_16A] ~w~Ich kenn ein paar Typen, die führen immer was im Schilde. Wird Zeit, dass wir denen eine Abreibung verpassen! [ANG_OBJ] ~w~Zieh die unruhestiftende ~r~Gang~w~ aus dem Verkehr. [ANG_17] ~w~Gute Arbeit, Kumpel! Dank dir ist diese Gegend sicher. Fürs Erste jedenfalls... [ANG_18] ~w~Sie hauen ab! [ANG_19] ~w~Suche einen Avenging Angel und stell dich neben ihn, um deine nächste Mission zu erhalten. [ANG_20] ~w~Sie suchen das Weite! [ANG_21] ~w~Sie dürfen nicht entkommen! [VIC1] Home Sweet Home [VIC2] Slacker [VIC3] Payback-Time [VIC4] Snuff-Movie [VIC5] Eingekesselt [VIC6] Hot Wheels [VIC7] Portland Kettensägen-Maskerade [MAR1] Shopping-Koller [MAR2] Immer Ärger mit Maria [MAR3] Preis-Titten [MAR4] Biker-Trouble [MAR5] Überdosis Trouble [SAL1] Das Angebot [SAL2] Nutten-Express [SAL3] Einschüchterungstaktik [SAL4] Achterbahnfahrt [SAL5] Gratis Stoff [SAL6] Sindacco-Sabotage [SAL7] Trouble mit den Triaden [SAL8] Mr. Leone und sein Chauffeur [JDT1] Pferdchenkontrolle [JDT2] Die Razzia [JDT3] Eine brisante Situation [JDT4] Explodierende 'Dolls' [JDT5] Salvatores Rettung [JDT6] Die Kanonen von Leone [JDT7] Ruhe vor dem Sturm [JDT8] Der Capo in spe [MAC1] Das Riesen-'Baby' [MAC2] Big Stress in Little China [MAC3] Too Much-o Sucho [MAC4] 'Schweine'-Fleisch [MAC4_0] Casa [MAC5] Der verstoßene Sohn [SALH1] Kurzer Prozess [SALH2] Arrivederci, Paulie! [SALH3] Shogun Showdown [SALH4] Salvatores Gerichtstermin [SALH4_V] ~r~v1.1 [SALH5] Das Sizilianische Gambit [SALH5_V] ~r~v1.1 [DONH1] Bauherrenmodell Panlantic [DONH2] Presse-Pressing [DONH3] Auferstehung bis zum Abwinken [DONH4] Bastelzaster [DONH5] Fall auf Knall [DONH6] Love auf der Flucht [TOSH1] Waffen raffen [TOSH2] Knetenfete [TOSH2F0] ~r~Ein Van hat den Yakuza-Komplex erreicht! [TOSH2F1] ~r~Der Konvoi hat den Yakuza-Komplex erreicht! [TOSH2F2] ~r~Du hast die Geldtransporter nicht zerstört! [TOSH2M0] ~w~Einer weniger! [TOSH2M1] ~w~Noch einer weniger! [TOSH3] Rendezvous mit dem Tod [TOSH4] Kazukis Kassensturz [PO_MOB1] ~w~Toni? Hier ist deine Ma! [POMOB1A] ~w~Wie lange bist du schon wieder in der Stadt? [POMOB1B] ~w~Wieso kommst du mich nicht besuchen? [POMOB1C] ~w~Was ist nur los mit dir? [POMOB1D] ~w~Ich bin deine Mutter, Himmel noch mal! Wirklich! [PO_MOB2] ~w~Hallo, Fiffi! Hier Maria. [PO_MOB3] ~w~Hey, Toni! Hier JD. [POMOB3A] ~w~Es heißt überall, dass du bald 'ne große Nummer wirst. [POMOB3B] ~w~Ich hoffe, du vergisst deinen alten Kumpel JD nicht, wenn du ganz oben bist. Okay? [POMOB4A] ~w~Was willst du, verflucht? [POMOB4B] ~w~Jemand, der dir deine Wäsche abholt? Oder dir den Arsch abwischt? [POMOB4C] ~w~Hab dich nicht so. Hör mal, mir tut das alles Leid... [POMOB4F] ~w~Ein schönes Stück Arsenkuchen? [POMOB4G] ~w~Vergiss es. [POMOB4I] ~w~Salvatore hat davon erfahren und meinte, wir sollten beide erwachsen werden. [POMOB4J] ~w~Und das versuch ich hiermit gerade. Es tut mir Leid. Komm! [PO_MOB5] ~w~Toni? Hier Salvatore. [POMOB5A] ~w~Wir haben schweren Ärger! Beweg deinen Arsch her, pronto! [PO_MOB6] ~w~Anthony? Hier Salvatore. [POMOB6A] ~w~Hast du Maria gesehen? [ST_MOB8] ~w~Ja? [STMOB8A] ~w~Toni? Hier Sal. [STMOB8B] ~w~Ich muss mit dir reden. Aber diesen Scheiß-Handys trau ich nicht. [STMOB8C] ~w~Ich ruf dich in der Telefonzelle vor dem Gericht an. [ST_MOB1] ~w~Toni. Donald hier. [STMOB1A] ~w~Da wäre eine dringende Sache, bei der ich deine... besonderen Talente brauche. [STMOB1B] ~w~Komm bitte baldmöglichst zu mir ins Büro. [ST_MOB2] ~w~Ja? [STMOB2A] ~w~Cipriani? Ich bin's, McAffrey. [STMOB2B] ~w~Ich hab Neuigkeiten, die Salvatore interessieren könnten. [STMOB2C] ~w~Komm zu unserem üblichen Treffpunkt. [ST_MOB3] ~w~Ja? [STMOB3A] ~w~Sal hier. [STMOB3B] ~w~Hör zu, die Forellis hatten Bürgermeister Hole in der Tasche. [STMOB3D] ~w~Ich kenn 'nen Geschäftsmann - große Nummer - der würd alles tun, um Bürgermeister zu werden. [STMOB3E] ~w~Er ist ein komplettes Arschloch, also geeignet für das Amt. [STMOB3F] ~w~Ich hab ihm gesagt, du sorgst dafür, dass er die Wahl gewinnt... für uns! [ST_MOB4] ~w~Hallo. [STMOB4A] ~w~Toni. Ich bin's, Sal. [STMOB4B] ~w~Ich riech, dass die Forellis hinter der Scheiße stecken, in der ich sitze. [STMOB4C] ~w~Was ich wissen will, ist: warum haben sie dafür gesorgt, dass mir der Bürgermeister die Hölle heiß macht? [STMOB4D] ~w~Hör zu, wir treffen uns unten am Pier. [STMOB4E] ~w~Und betreiben ein bisschen Recherche. [ST_MOB5] ~w~Yo! [STMOB5B] ~w~Fahr rüber zur Telefonzelle in Torrington. [STMOB5C] ~w~Wir müssen reden. [STMOB5D] ~w~Fahr auf dem Weg noch bei einem Geschäftsfreund von mir in Aspatria vorbei. [STMOB5E] ~w~Er wird uns helfen, die Sindaccos und Forellis unter Druck zu setzen. [ST_MOB6] ~w~Ja? [STMOB6A] ~w~Toni? Hier Sal. [STMOB6B] ~w~Fahr zur Telefonzelle auf dem Liberty Campus. [STMOB6C] ~w~Es ist wichtig. [ST_MOB7] ~w~Ja? [STMOB7A] ~w~Toni? Sal hier. [STMOB7B] ~w~Fahr rüber nach Belleville, zu der Telefonzelle dort. [STMOB7C] ~w~Du musst dringend was für mich erledigen. [ST_MOB9] ~w~Hier Toni Cipriani. [STMOB9A] ~w~Toni? Hier ist deine Ma. [STMOB9B] ~w~Ich hab's eben gehört. Du bist Capo geworden. [STMOB9C] ~w~...Ich habe keine Sekunde an dir gezweifelt, mein Sohn! [STMOB9D] ~w~...und wo du dich jetzt endlich bewährt hast, [STMOB9E] ~w~ruf ich die Killer zurück, die ich auf dich angesetzt hatte. [STMOB9F] ~w~Vergessen wir das Ganze. [STMOB9G] ~w~Schließlich hab ich ja nur dein Bestes gewollt. [STMOB9H] ~w~Ah, was sind das für Söhne, die ihre Mutter so weit bringen? [STMOB9I] ~w~Bis bald, mein Sohn. Vergiss deine alte Ma nicht. [STMO10] ~w~Ja? [STMO10A] ~w~Hey, Großmaul. McAffrey hier. [STMO10B] ~w~Das FBI ist deinem Boss Salvatore draufgekommen. [STMO10C] ~w~Und die sind stinksauer. [STMO10D] ~w~Die hängen ihm jetzt ungefähr jedes Verbrechen in dieser Stadt an. [STMO10E] ~w~Also, wir kennen uns nicht. Klar? [SH_MOB1] ~w~Toni...? [SHMOB1A] ~w~Sal? Bist du das? [SHMOB1B] ~w~Hey, Schnauze! Ich sprech mit meinem Anwalt! [SHMOB1C] ~w~Toni? ...Ich meine, äh... Lionel? [SHMOB1D] ~w~Hör zu. Sie haben mich erwischt. Ist das zu fassen? [SHMOB1E] ~w~Ich steck schwer in der Scheiße. [SHMOB1F] ~w~Also beweg deinen Arsch hierher, du musst was für mich erledigen. [SHMOB1G] ~w~...Lionel? [SH_MOB2] ~w~Ja? [SHMOB2A] ~w~Toni? Hier Donald. [SHMOB2B] ~w~Nein, warte! Leg nicht auf! [SHMOB2C] ~w~Ich hab ein sehr verlockendes Angebot für dich... [SHMOB2D] ~w~Komm bitte zu meinem augenblicklichen... ähm... Wohnsitz und ich erklär dir alles. [SHMOB2E] ~w~Toni...? [SHMOB2F] ~w~Bitte, Toni, hab Erbarmen. Ich ruf mit meinem letzten Groschen a-... [SH_MOB3] ~w~Ist da Mr. Cipriani? [SHMOB3A] ~w~Wer ist da? Woher haben Sie meine Nummer? [SHMOB3B] ~w~Geht man mit dem nötigen Willen zu Werke, so erreicht man allerlei. [SHMOB3C] ~w~Das brauche ich ja Ihnen nicht zu sagen, Mr. Cipriani. [SHMOB3D] ~w~Ich benötige Ihre Hilfe in einer delikaten Angelegenheit. [SHMOB3E] ~w~Und für diese Hilfe werden Sie reich belohnt. [SHMOB3F] ~w~Alles Weitere, wenn Sie bei meiner Wohnung in Torrington eintreffen. [SH_MOB4] ~w~Toni! Hier ist Sal! [SHMOB4A] ~w~Du hast es geschafft! Nicht zu fassen! [SHMOB4B] ~w~Wir sind fast aus dem Schneider! [SHMOB4C] ~w~Komm zu mir. Wir müssen nur noch ein paar Kleinigkeiten regeln. [SH_MOB5] ~w~Toni? Donald hier. [SHMOB5A] ~w~Wenn der Panlantic-Deal zustande kommen soll, müssen wir, ähm... [SHMOB5B] ~w~wie drück ich das am vorsichtigsten aus... [SHMOB5C] ~w~ein kleines Areal in Fort Staunton 'räumen'. [SHMOB5D] ~w~Mit 'wir' meinen Sie mich, stimmt's? [SHMOB5E] ~w~Toni, du hast mich durchschaut. [SHMOB5F] ~w~Fahr zu 8-Ball. Er kann uns das nötige Werkzeug sicher beschaffen. [SHMOB5G] ~w~I'm sure he can provide us with the necessary hardware. [SH_MOB6] ~w~Mein Alter? Hier ist 8-Ball. [SHMOB6A] ~w~Dein Werkzeug liegt abholbereit. [AHIT_H0] ~w~Hast du nicht mehr drauf, Arschgesicht? [AHIT_H1] ~w~Zum Kuckuck! Wann geben die Idioten endlich auf? [AHIT_H2] ~w~Leck mich am Arsch, Wichskopf! [AHIT_H3] ~w~Langsam geht ihr mir auf den Sack! [AHIT_BI] ~w~Sei auf der Hut! Einer von Mas Killern ist in der Nähe! [AHIT_TA] ~w~Halte die Augen offen! Einer von Mas gedungenen Mördern ist in der Nähe! [AHIT_BU] ~w~Pass auf! Einer von Mas Killern ist im Anmarsch! [AHIT_AM] ~w~Vorsicht! Einer von Mas Auftragskillern hat dich gesehen! [AHIT_VA] ~w~Sei wachsam! Einer von Mas Killern ist in der Gegend! [AHIT_PO] ~w~Gib Acht! Einer von Mas Killern will dich aufs Korn nehmen! [AHIT_CA] ~w~Pass auf! Einer von Mas Attentätern nähert sich dir! [K_TKT] Schrottplatz-Challenge [K_TK2] ~w~Fahr durch die Markierungen, um Punkte zu sammeln. [K_TK4] ~w~Sammle möglichst viele Punkte, bevor die Zeit abgelaufen ist! [K_CD] ~w~Du hast ~1~ Sekunden, um zu deinem ~b~Motorrad~w~ zurückzukehren! [K_TKP1] ~w~1 Punkt! [K_TKP2] ~w~2 Punkte! [K_TKP3] ~w~3 Punkte! [K_SC] Punkte [K_SCX] ~w~Du hast ~1~ Punkte erzielt! [K_SCX1] ~w~Du hast 1 Punkt erzielt! [K_HSC1] ~w~Neuer High Score von ~1~ Punkten! [K_HSC2] ~r~Du konntest den High Score von ~1~ Punkten nicht übertreffen. [KRUSH] Du bekommst nun viermal so viel Geld, wenn du die Schrottpresse benutzt. [KRUSH2] Du bekommst nun achtmal so viel Geld, wenn du die Schrottpresse benutzt. [TURFAIL] ~r~JOB BEENDET! [TKR1] Jagdszenen in 9mm [TKR2] Scooter Shooter [TCKILL] Hits [TCHEAL] Schaden [TC2_1] ~r~Du hast deinen Fahrer umgebracht! [TC2_2] ~r~Fahrzeug zerstört! [TC2_3] ~r~Die Zeit ist um! [TC_T_E] ~w~Ziel eliminiert! $~1~ [TUP_BR] ~w~Eliminiere so viele ~r~Ziele ~w~wie möglich innerhalb des Zeitlimits. [TUP_BR2] ~w~Eliminiere mehr als ~1~ ~r~Ziele ~w~für einen neuen High Score! [TUP_AD] ~w~Du hast 3 Adrenalin-Pillen. Drücke die R1-Taste, um eine zu nehmen. [TUPSC1] ~w~Neuer High Score von ~1~ Hits! [TUPSC2] ~r~Du konntest den High Score von ~1~ Hits nicht übertreffen. [MPWCS1] The Wedding List [MPWCS2] Hey, wie geht's? [MPWCS3] Hör mal, mein Sohn Joey heiratet! [MPWCS4] Ich hab ein klasse Mädchen für ihn ausgesucht, genau wie meine Maria... Kann's kaum erwarten, die beiden bekannt zu machen. [MPWCS5] Ich will nur nicht, dass sie ihn mit einem von den Schrottkarren rumfahren sieht, die er in seiner Werkstatt zusammenflickt. [MPWCS6] Deshalb gehst du mal in der Stadt nach einem anständigen Auto schauen. [MPWCS7] Soll dein Schaden nicht sein. [MPTCS1] Tanks for the Memories [MPTCS2] Hier Sal. Ich brauch einen, der die Bullen ablenkt und das machst du. [MPTCS3] Ich hab am anderen Ende der Stadt einen Panzer stehen. Richte ordentlich Verwüstung damit an! [MPTCS4] Die Leute sollen denken, sie hätten auf General Pattons Grab gepinkelt. [MPTCS5] Dieses Ablenkungsmanöver ist sehr wichtig. Deshalb hab ich auch noch andere engagiert, um das Ding zu fahren. [MPTCS6] ...aber ich zahl nur den, der am längsten hinterm Steuer hockt. [MPRCS1] Street Rage [MPRCS2] Hier spricht Salvatore Leone! Euer nimmermüder Wohltäter. [MPRCS3] Glaubt dem Staatsanwalt kein Wort! [MPRCS4] Ich bin ein guter und großzügiger Freund Liberty Citys. Deshalb sponsere ich dieses tolle Rennen heute. [MPRCS5] Wie viel kostet mich der Scheiß? [MPRCS6] WAS?! Holt den Notarzt! Ich hab Herzstechen! [MPHPCS2] Hier Sal... das FBI hat mein Telefon angezapft, deshalb kein Klartext [MPHPCS3] Unter dem Telefon ist eine Aktentasche voller Präsidentenporträts und eine Liste mit Namen. Jetzt rate, was ich will... [MPHPCS4] Warte! Nicht, dass du jetzt das Geld an die Wichser auf der Liste verteilst! [MPHPCS5] Ich meine... der Anblick von RADIESCHEN, der hat doch was... [MPHPCS6] Warte! Nicht, dass du jetzt Radieschen kaufst! Die sollen sich die von... ähm... [MPHPCS7] Ach, leg die Wichser auf der Liste einfach alle um! [DEB0] DEBUG 0 [DEB1] DEBUG 1 [DEB2] DEBUG 2 [DEB3] DEBUG 3 [DEB4] DEBUG 4 [NUM0] DEBUG 0 (~1~) [NUM1] DEBUG 1 (~1~) [NUM2] DEBUG 2 (~1~) [NUM3] DEBUG 3 (~1~) [NUM4] DEBUG 4 (~1~) [CARS] 'Autohändler' [BIKE] 'Motorradhändler' [RACE_0] Platzierung [RACE_FL] ~w~LETZTE RUNDE [RACE_X0] ~w~Schnapp dir ein Auto und fahr zur ~y~Startlinie! [RACE_X1] ~w~Schnapp dir ein Motorrad und fahr zur ~y~Startlinie! [RACE_X2] ~w~Du brauchst ein Auto für dieses Rennen! [RACE_X3] ~w~Du brauchst ein Motorrad für dieses Rennen! [RACE_X4] ~w~Du hast ~1~ Sekunden, um ein Auto zu finden. [RACE_X5] ~w~Du hast ~1~ Sekunden, um ein Motorrad zu finden. [RACE_X6] ~w~Du hast 1 Sekunde, um ein Auto zu finden. [RACE_X7] ~w~Du hast 1 Sekunde, um ein Motorrad zu finden. [RACE_T0] ~r~Du bist nicht Erster geworden! [RACE_T1] ~r~Du wirst disqualifiziert, weil du dein Auto verlassen hast. [RACE_T2] ~r~Einer der Fahrer ist gestorben - das Rennen wird abgeblasen! [RACE_T3] ~r~Du wirst disqualifiziert, weil du dein Motorrad verlassen hast. [RACE_Y3] ~w~3 [RACE_Y2] ~w~2 [RACE_Y1] ~w~1 [RACE_Y] ~w~LOS! [RACE_Z1] ~w~1. PLATZ [RACE_Z2] ~w~2. PLATZ [RACE_Z3] ~w~3. PLATZ [RACE_Z4] ~w~LETZTER PLATZ [RACE_R1] ~w~REKORD: ~1~:~1~~1~ NEUER REKORD! [RACE_R2] ~w~NEUER REKORD! [RACE_S0] ~w~ZEIT: ~1~:~1~~1~ [RACE_S1] ~w~BESTE RUNDE: ~1~:~1~~1~ [RAC1] Low Rider Rumble [RAC2] Deimos Dash [RAC3] Wi-Cheetah Run [BIK1] Rotlicht-Racing [BIK2] Torrington TT [BIK3] Gangsta GP [TT1] Krasses Gelände [TT1_A1] ~w~< STRECKE ~1~ > [TT1_B1] ~w~Strecken-Ziel: ~1~:~1~ [TT1_B1A] ~w~Strecken-Ziel: ~1~:0~1~ [TT1_B2] ~w~Streckenbestzeit: ~1~:~1~ [TT1_B2A] ~w~Streckenbestzeit: ~1~:0~1~ [TT1_B3] ~w~Rundenbestzeit: ~1~:~1~ [TT1_B3A] ~w~Rundenbestzeit: ~1~:0~1~ [TT1_B4] ~w~~1~:~1~ [TT1_B4A] ~w~~1~:0~1~ [TT1_B5] ~w~Neuer Streckenrekord! ~1~:~1~ [TT1_B5A] ~w~Neuer Streckenrekord! ~1~:0~1~ [TT1_L] ~r~Nicht verfügbar. [A_PISTO] ~w~< Pistole > [A_UZI] ~w~< Micro SMG > [A_AK] ~w~< AK > [A_SNIPE] ~w~< Präzisionsgewehr > [A_GRENA] ~w~< Granaten > [A_ARMOU] ~w~< Kugelsichere Weste > [A_ROCKE] ~w~< Raketenwerfer > [A_SHOTG] ~w~< Schrotflinte > [A_M4] ~w~< M4 > [A_FLAME] ~w~< Flammenwerfer > [A_MINIG] ~w~< Minigun > [A_COST] ~w~Preis: ~h~$~1~ [A_COST2] ~w~Preis: ~h~$~1~ ~n~ ~r~Deine augenblickliche Waffe wird durch diese ersetzt. [A_COST3] ~w~Preis: ~h~$~1~ ~n~ ~r~Deine kugelsichere Weste ist in guter Verfassung. [A_COST4] ~w~Preis: ~h~$~1~ ~n~ ~r~Das kannst du dir nicht leisten. [A_STOCK] ~r~Nicht vorrätig. [A_VIC4] ~w~Eine Pistole kostet normalerweise $240, aber die geht auf Vincenzo. [A_DONS4] ~w~Donald Love hat dafür schon bezahlt. [A_NEDS4] ~w~Irgendein Kirchentyp hat einen davon für dich reservieren lassen. [A_TALK1] ~w~Ich hab alles, was man zur Selbstverteidigung braucht. [A_TALK2] ~w~Brauchen Sie auch 'nen Waffenschein? [A_TALK3] ~w~Ausweis ist nicht nötig. Sie sehen vertrauenswürdig aus. [A_TALK4] ~w~Probieren Sie doch unseren Schießstand hinterm Haus aus. [BENZ_GO] ~w~Wechsle deine Kleidung! [PIZ_B01] ~w~Du hast ~1~ Sekunde, um zu dem ~b~Pizza-Moped~w~ zurückzukehren! [PIZ_B02] ~w~Du hast ~1~ Sekunden, um zu dem ~b~Pizza-Moped~w~ zurückzukehren! [PIZ_F04] ~r~Du bist nicht rechtzeitig zu dem Pizza-Moped zurückgekehrt! [NDL_B01] ~w~Du hast ~1~ Sekunde, um zu dem ~b~Nudel-Moped~w~ zurückzukehren! [NDL_B02] ~w~Du hast ~1~ Sekunden, um zu dem ~b~Nudel-Moped~w~ zurückzukehren! [NDL_F04] ~r~Du bist nicht rechtzeitig zu dem Nudel-Moped zurückgekehrt! [EXPO_D] ~w~Hier, Finderlohn: $~1~! Wenn du alle auf der Liste abgeliefert hast, gibt's einen Bonus! [PUPSPN] ~w~POWERUP ERSCHIENEN! [PUPMEGA] ~y~MEGA-SCHADEN! [PUPREGN] ~y~SCHNELLERHOHLUNG! [PUPINVS] ~y~UNSICHTBARKEIT! [PUPFREZ] ~y~RAKETEN-SPECIAL! [MPK] erledigte [MPKHEAD] mit einem entscheidenden Treffer! [MPNEED] braucht nur noch [MPNAME] Name [MPSCORE] Score [MPPING] Ping [MPCPS] Checkpoints [MPTIME] Zeit [MPBONUS] Bonus [MPQG] Spiel beenden? [MPQUIT] Beenden [MPCONT] Fortsetzen [MPHIGH] Längste Zeit [MPBY] von [MPOVER] Game Over [MPFIRST] war als Erster fertig [MPWITH] siegt mit $ [MPHP05] ~w~5 Sekunden, bis einer markiert wird. [MPHP04] ~w~4 Sekunden, bis einer markiert wird. [MPHP03] ~w~3 Sekunden, bis einer markiert wird. [MPHP02] ~w~2 Sekunden, bis einer markiert wird. [MPHP01] ~w~1 Sekunde, bis einer markiert wird. [RCRANGE] ~w~Außer Reichweite! [CAD5_AA] Sal hier. [CAD5_AB] Diese Forellis haben mich geärgert! Dafür werden sie bezahlen! [CAD5_AC] Ich will, dass du ihre edelsten Karren klaust... [CAD5_AD] ...und sie zu ihren Hauptkonkurrenten beim Sindacco-Autohof bringst. [CAD5_AE] Aber sorg dafür, dass die Forellis nicht aus Rache irgendwelche Sindacco-Karren klauen. [CAD5_AF] Capiche? [CAD4_AA] Ich bin's, Sal. [CAD4_AB] Ich bin Franco Forelli was schuldig, und du wirst mir helfen, die Schuld zu begleichen. [CAD4_AC] Drüben im Sindacco-Autohof haben sie ein paar richtig edle Karren. [CAD4_AD] Ich will, dass du die alle klaust und sie zum Forelli-Parkplatz bringst. [CAD4_AE] Und sorg dafür, dass keine Forelli-Fahrzeuge gestohlen werden, während du dort bist. [CAD4_AF] Hey, vermassle das bloß nicht. [MPC_000] Toni [MPC_001] 'Lionel' [MPC_002] Cipriani [MPC_003] Chauffeur [MPC_004] 13. [MPC_005] Smoking Toni [MPC_006] Fury [MPC_007] The King [MPC_008] Cocks [MPC_009] Flitzer [MPC_010] 'T' [MPC_011] Dragon [MPC_012] JD [MPC_013] Der Sexsklave [MPC_014] Avery [MPC_015] Choc-Choc [MPC_016] 8-Ball [MPC_017] Maria [MPC_018] 'Hamfists' [MPC_021] Nr. 1 [MPC_023] Hung Lo [MPC_025] Yamazaki [MPC_031] Officer '69' [MPC_032] Der Spezialist [MPC_034] G.I. Jones [MPC_035] Sam [FEA_FM0] HEAD RADIO [FEA_FM1] DOUBLE CLEF FM [FEA_FM2] K-JAH [FEA_FM3] RISE FM [FEA_FM4] LIPS 106 [FEA_FM5] RADIO DEL MUNDO [FEA_FM6] MSX 98 [FEA_FM7] FLASHBACK FM [FEA_FM8] THE LIBERTY JAM [FEA_FM9] LCFR [MRACELA] Runde [DTB_01] ~w~Verteidige eure Basis gegen feindliche Angreifer. [DTB_02] ~w~Verteidige eure Autos unter allen Umständen. [CAD2_AB] ~w~Gute Nachrichten - die Forellis und die Sindaccos gehen sich gerade wieder an die Gurgel! [CAD2_AC] ~w~Beide wollen sämtliche Autohäuser in Liberty übernehmen. [CAD2_AD] ~w~Und da wir vorige Woche den Forellis 'assistiert' haben... [CAD2_AE] ~w~...sollen jetzt die Sindaccos zu ihrem Recht kommen. [CAD2_AF] ~w~Hilf den Sindaccos, den Forelli-Autohof auszuräumen. [POMOB6B] ~w~Ich schwör's dir, die Schlampe lässt sich nur blicken, wenn sie wieder Geld braucht! [POMOB2A] ~w~Salvatore hat mir deine Nummer gegeben... naja, ich hab sie in seinem Adressbuch gefunden. Aber egal! [POMOB2B] ~w~Du bist doch sein neuer Fiffi, oder? Und ich will mit dir Gassi gehen. [POMOB2C] ~w~Ich erwarte dich in Kürze. [GS_RGUN] MIT WAFFEN STARTEN: [TUSHTK] Angel auf Abwegen [SC_WICH] High-Score bei 'Angel auf Abwegen' [NE_WIFI] Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten. Der WLAN-Schalter ist AUS. Bitte schalte den WLAN-Schalter AN, um Multiplayer-Spiele zu spielen. [BNDRAC0] Thrashin' RC [BNDRAC1] Ragin' RC [BNDRAC2] Chasin' RC [GS_G1] LIBERTY CITY SURVIVOR [GS_G2] STREET RAGE [GS_G3] PROTECTION RACKET [GS_G4] GET STRETCH [GS_G5] TANKS FOR THE MEMORIES [GS_G6] THE HIT LIST [GS_G7] THE WEDDING LIST [TRCR1] ~w~1 [TRCR2] ~w~2 [TRCR3] ~w~3 [TRCRGO] ~w~LOS! [GA_16] ~w~Das Umspritzen ist gratis. [NEW_TAX] ~w~Taxi-Mission abgeschlossen! Mean Street Taxis haben ein neues Fahrzeug zu ihrem Depot in Trenton geliefert bekommen! [EXPO_2] ~w~Wenn du ihnen die Fahrzeuge, die sie brauchen, in gutem Zustand lieferst, erhältst du eine Belohnung. [FEMP_NC] Netzwerkverbindungen werden aufgebaut...Bitte warten [C1TGSUB] die R3-Taste [C2TGSUB] R3-Taste [C3TGSUB] ~S~ [C2VEHN] R1-Taste [C2VECRS] L3-Taste [C3VECRS] ~O~ [C2PDCWE] L2-Taste und R2-Taste [C3PDCWE] L2-Taste und R2-Taste [BENZ_LA] ~w~Die ~h~Anwalts-Aufmachung~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar. [BENZ_TR] ~w~Deine ~h~Freizeitkleidung~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar. [SLH1_OU] ~w~Du wirst eine ~h~Anwalts-Aufmachung~w~ brauchen, um zu Sal gelassen zu werden. [SLH1_OR] ~w~Du brauchst eine ~h~Anwalts-Aufmachung~w~, um Sal besuchen zu können. [L_TRN_1] ~w~Mit der ~h~Hochbahn~w~ kannst du in Portland herumfahren. Drücke~h~ ~k~ ~VEEE~~w~, um in einen Zug ein- oder auszusteigen. [HELP2] ~w~Drücke~h~ ~k~ ~PDSPR~~w~, um zu ~h~sprinten. [STMOB5A] ~w~Toni, Sal. [SCH_TK7] ~r~Du hast den Schrottplatz verlassen. [STMOB3C] ~w~Aber jetzt tanzt das Rathaus bald nach unserer Pfeife. [SALH3A] ~w~Besorg ein Fahrzeug für Donald. [MPCASH] Geld [MPCARS] Autos [CRUSHED] Schrottwert $~1~ [BENZ_BO] ~w~Zieh dir im Versteck frische ~h~Unterwäsche~w~ an. [BENZ_EL] ~w~Der ~h~King-Overall~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar. [BENZ_CO] ~w~Ein ~h~Cox-Maskottchen-Kostüm~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar. [BENZ_HE] ~w~Avenging Angel-Mission: Shoreside - Level 15 abgeschlossen! Das ~h~Superheldenkostüm~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar. [BENZ_DR] ~w~Das ~h~Dragon-Outfit~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar. [TRTIT] Triaden-Trial [TRRACE2] ~w~Vorsicht! Die Wong-Brüder sehen fies aus... [MPTOTAL] Gesamtzeit [TOUR_W6] ~w~Einzigartiger gepanzerter Landstalker in deinem Versteck angeliefert. Du solltest ihn in deiner Garage aufbewahren! [OUTFITS] Freigeschaltete Outfits [MPHPMAR] ist als Ziel markiert worden. [FEC_CWT] Waffen/Ziele auswählen [EXPO_1] ~w~Love Media braucht Preise zum Verschenken für ihre 'Koole-Karren- Verschenk'-Konkurrenz! [PCJLAP] ~w~Neuer Rekord von ~1~ Sekunden! [MPBLCAR] Blaues Auto: [MPRDCAR] Rotes Auto: [RAMP_A] ~w~ALLE SPEZIALAUFTRÄGE ERFÜLLT! $~1~ [FET_SAV] Spiel speichern [FET_WRN] Achtung! Einer oder mehrere Cheats wurden aktiviert. Dies könnte Auswirkungen auf den Spielstand haben. Es wird empfohlen, dieses Spiel nicht zu speichern. [HELP39] ~w~Mit~h~ ~k~ ~VEWEI~ ~w~verlagerst du dein Gewicht auf einem Motorrad. [FEC_EXV] Fahrzeug verlassen [MPCOLL] PKW ZU SAMMELN: [FEMP_HG] SPIEL HOSTEN [FEMP_JG] MITSPIELEN [K_TK3] ~w~1 Punkt für ~g~grün~w~, 2 Punkte für ~y~gelb~w~ und 3 Punkte für ~r~rot. [FEMP_GJ] SPIEL ZUM MITSPIELEN AUSWÄHLEN [FEMP_H] HOST: [FEMP_P] SPIELER: [FEMP_HN] EIN NEUES SPIEL HOSTEN [PO_MOB4] ~w~Hey, ich bin's, Vincenzo. [POMOB4D] ~w~Los. Komm bei mir vorbei. Ich hab was für dich. [POMOB4E] ~w~Ach, ja? Was denn? Ein Paar Zementstiefel? [POMOB4H] ~w~Nein. Komm, Toni, was da passiert ist, tut mir echt Leid. [FEMP_F] VOLL [FEMP_R] STANDARD WIEDERHERSTELLEN [YOU] DU [NE_POW] Ein Netzwerk-Fehler ist aufgetreten. Der POWER-/HOLD-Schalter wurde AUSGESCHALTET. [FEMP_SQ] Wirklich ein Multiplayer-Spiel starten? [BIKETXT] ~w~Hogs & Cogs hat nur zwischen 08:00 Uhr und 18:00 Uhr offen. Komm dann wieder! [RACE_2] Zeit [FEF_CO2] Wähle das Steuerungs-Setup, das zu deinem Spielstil am besten passt [TYREPOP] Zerschossene Reifen [FE_INIP] Initialisiere und lade Pausenmenü. Bitte warten. [DON4EX3] ~w~Nimmst du Schecks? [CRUSH] ~w~Mach Geld mit Schrott! Bestimmte Fahrzeuge werden verschrottet, wenn sie in der von Reifen markierten Zone abgestellt werden. [ANG_15] ~w~Eine Bande Idioten hat einem armen Kerl das Auto geklaut... denen zeigen wir's! [CDERROR] Bitte warten... [FEC_LOF] Nach vorne schauen [FEC_LFA] Schauen/Feinzielen [MPHELP] HILFE [C1VEHN] L1-Taste [C3VEHN] L3-Taste [MPOBJ] MISSIONSZIEL: [MPLEG] RADARLEGENDE: [GS_O1] Jeder für sich! Erledige die anderen Spieler! [GS_O2] Fahr die Checkpoints ab und erreiche die Ziellinie als Erster. [GS_OD3] Verteidige die vier Limos in eurer Basis vor heranrückenden Angreifern. [GS_O6] Erledige schnellstmöglich den 'markierten' Spieler. Der 'Markierte' muss überleben, so lange er kann. [GS_O7] Schnapp dir über die Stadt verstreute Autos, dann fahr sie in die bereitstehenden Container. [FHOSE_2] ~h~~k~ ~VEWEA~~w~, um mit der Kanone zu zielen. [MPI01] POWERUP [MPI02] GESUNDHEIT [MPI03] PANZERUNG [MPI04] WAFFE [SPIDER] Deimos SP [PONTIAC] Phobos Vt [FORELLI] Forelli ExSess [AHIT_LO] Fürs Erste bist du ihn vielleicht los, aber er wird wiederkommen, um den Job zu beenden. [FEM_ROF] Radio aus [GA_1] ~w~Das soll wohl 'n Witz sein! Das Ding rühr ich nicht an! [TRA_NEX] Nächster Halt: [TRA_CUR] Derzeitiger Halt: [PAGEB2] ~w~Die ~h~Schrotflinte~w~ ist jetzt in deinem Versteck verfügbar! [PAGEB3] ~w~Die ~h~Kugelsichere Weste~w~ ist jetzt in deinem Versteck verfügbar! [PAGEB4] ~w~Die ~h~SMG~w~ ist jetzt in deinem Versteck verfügbar! [PAGEB5] ~w~Die ~h~.357~w~ ist jetzt in deinem Versteck verfügbar! [PAGEB6] ~w~Das ~h~M4~w~ ist jetzt in deinem Versteck verfügbar! [PAGEB7] ~w~Das ~h~Präzisionsgewehr mit Laservisier~w~ ist jetzt in deinem Versteck verfügbar! [PAGEB8] ~w~Der ~h~Flammenwerfer~w~ ist jetzt in deinem Versteck verfügbar! [PAGEB9] ~w~Der ~h~Raketenwerfer~w~ ist jetzt in deinem Versteck verfügbar! [PAGE_01] Erledige ~1~ Triaden in 2 Minuten! [PAGE_02] Sprenge ~1~ Fahrzeuge in 2 Minuten! [PAGE_03] Heize ~1~ Diablos in 2 Minuten ein! [PAGE_04] Erledige ~1~ Leone-Mafiosi in 2 Minuten! [PAGE_05] Fackle ~1~ Fahrzeuge in 2 Minuten ab! [PAGE_06] Dein Job: ~1~ Fußgänger in 2 Minuten! [PAGE_07] Zerstöre ~1~ Fahrzeuge in 2 Minuten! [PAGE_08] Dein Job: ~1~ Fußgänger in 2 Minuten! [PAGE_09] Heize ~1~ Yakuza in 2 Minuten ein! [PAGE_10] Erledige ~1~ Forellis in 2 Minuten! [PAGE_11] Dein Job: ~1~ Fußgänger in 2 Minuten! [PAGE_12] Dein Job: ~1~ Fußgänger in 2 Minuten! [PAGE_13] Erledige ~1~ Yakuza in 2 Minuten! [PAGE_15] Dein Job: ~1~ Fußgänger in 2 Minuten! [PAGE_16] Zerstöre ~1~ Fahrzeuge in 2 Minuten! [PAGE_17] Dein Job: ~1~ Fußgänger in 2 Minuten! [PAGE_18] Zerstöre ~1~ Fahrzeuge in 2 Minuten! [PAGE_20] Dein Job: ~1~ Fußgänger in 2 Minuten! [MPI05] FEIND [MPI07] CHECKPOINT [MPI08] NÄCHSTER [MPI09] ZIELLINIE [MPI10] FAHRER [MPI11] BASIS [MPI12] FEINDBASIS [MPI13] PANZER [MPI14] DER MARKIERTE [MPI15] AUTO [MPI16] CONTAINER [FEI_LEG] Legende An/Aus [SR_ON] Jetzt da du dir im Straßenrennzirkus einen Namen gemacht hast, achte auf Herausforderer, die dich kontaktieren wollen. [FEC_FRA] Manuelles Zielen [KAR_ON] Schnapp dir das Feuerwehrauto wieder, wenn du versuchen willst, deine Bestzeit zu unterbieten. [DON2EX5] ~w~8-Ball rührt keinen Finger, solange du ihm nicht $20.000 zahlst [PCJTIT] VORWÄRTS, Faggio! [FEA_MUS] LAUTSTÄRKE RADIO: [FEST_GO] Bestzeit bei 'Vorwärts Faggio' [RC_1] ~w~Erledige mehr als ~1~ Triaden - jeder einzelne bringt dir einen Zeitbonus! [EXPO_C] ~w~Danke! Du hast alle geliefert. Vor deiner Wohnung in Newport wartet ein netter Bonus auf dich! [TRRACE0] ~w~Rase durch die ~y~Checkpoints~w~ und komm lebendig am Streckenende an! [RACE_P1] ~w~1. [RACE_P2] ~w~2. [RACE_P3] ~w~3. [RACE_P4] ~w~4. [OUTF_00] ~w~Freizeitkleidung [OUTF_01] ~w~Leone-Anzug [OUTF_03] ~w~Avenging Angels-Tarnanzug [OUTF_04] ~w~Chauffeurslivree [OUTF_05] ~w~Anwaltsanzug [OUTF_06] ~w~Smoking [OUTF_07] ~w~'The King'-Overall [OUTF_08] ~w~Cox-Maskottchen-Kostüm [OUTF_09] ~w~Unterwäsche [OUTF_10] ~w~Superheldenkostüm [OUTF_11] ~w~'Dragon'-Overall [SLTVMON] Bei Slash-TV insgesamt verdientes Geld [DBIKEAI] Größte Sprunghöhe (m) [MPC_039] Vincenzo [MPC_040] Salvatore [MPC_041] Toshi [MPC_042] Toshiko [MPC_043] Ophelia Lardaz [MPC_044] Ed Banger [MPC_045] Robin Emblind [MPC_046] Mrs. Menalot [MPC_047] Hugh Jazz [MPC_048] Wayne [MPC_049] Paulie [MPC_050] Anne Job [MPC_051] Randy Boner [MPC_052] Owen Monie [MPC_053] Ekant Sing [MPC_054] M.T. Head [MPC_055] Rick O'Shea [MPC_056] Arden Long [MPC_057] Ann Thrax [MPC_058] Fay Slift [MPC_059] Mona Lott [C0VEACC] ~X~ [C1VEACC] ~X~ [C2VEACC] ~X~ [C3VEACC] rechten Analog-Stick oben [C0VEBRK] ~S~ [C1VEBRK] ~S~ [C2VEBRK] ~S~ [C3VEBRK] rechten Analog-Stick unten [C0VEHB] R1-Taste [C1VEHB] R1-Taste [C0VEEE] ~T~ [C1VEEE] ~T~ [C2VEEE] L1-Taste [C3VEEE] ~T~ [C0VEWEP] ~O~ [C1VEWEP] ~O~ [C2VEWEP] ~O~ [C3VEWEP] R1-Taste [C0PDSPR] ~X~ [C1PDSPR] ~X~ [C0SNZI] ~S~ [C1SNZI] ~S~ [C0SNZO] ~X~ [C1SNZO] ~X~ [C0PDFW] ~O~ [C1PDFW] ~O~ [C0TRSK] ~X~ [C1TRSK] ~X~ [C2TRSK] ~X~ [C3TRSK] ~X~ [C0AMBUY] ~X~ [C1AMBUY] ~X~ [C2AMBUY] ~X~ [C3AMBUY] ~X~ [C0AMEXI] ~T~ [C1AMEXI] ~T~ [C2AMEXI] ~T~ [C3AMEXI] ~T~ [C2PDSPR] ~O~ [C3PDSPR] ~X~ [C2SNZI] ~T~ [C3SNZI] ~S~ [C2SNZO] ~S~ [C3SNZO] ~X~ [C2PDFW] ~X~ [C3PDFW] R1-Taste [MPC_020] Rico Garlik [MPC_022] Lou Scannon [MPC_024] Cruz Vormen [MPC_026] Busta Moves [MPC_027] Juan Kerr [MPC_028] Nick Yakar [MPC_029] Lou Bricant [MPC_030] Lance Urwell [MPC_033] Agent Ochre [MPC_036] Papi Love [MPC_037] Lucy Lastic [MPC_038] Bill Durzbum [MPISCOL] Pickup aufgenommen [MPSTART] Spiel wird gestartet... [MRACEC1] ~w~1... [MRACEC2] ~w~2... [MRACEC3] ~w~3... [MPC_019] Phil DeGirth [GDA_HL] Höchstes Avenging Angel-Level [MP_SNEW] Bitte lade oder starte ein neues Singleplayer- oder Multiplayer-Spiel. [DON2EX9] ~r~Ned~w~ haut ab! Lass dich nicht abhängen! [FEI_CHA] Team wechseln [FES_RES] SPIELEINSTELLUNGEN ZURÜCKSETZEN [FESZ_QT] Wirklich alle Einstellungen für Steuerung, Audio und Anzeige zurücksetzen? Fortfahren? [FEH_LOA] SPIEL [MPEMPTY] Leer [FEMP_SN] SPIEL STARTEN (2 oder mehr Spieler benötigt) [JD_SUIT] ~w~JD kann dir keine Arbeit geben, wenn du wie ein Leone angezogen bist! [SAVD_SH] Versteck. [SAVD_DY] Tag [SAVD_CO] absolviert. [SAVD_AL] Portland safehouse. Day 71, $57640. 17% complete. [SAV_SLT] Neuer Spielstand [POMOB6C] ~w~Komm gleich mal bei mir vorbei. Ich hab Arbeit für dich. [ANG_2] ~w~Drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~~w~, um Avenging Angel-Missionen an- oder abzuschalten. [TVHELP] ~w~Drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~~w~, um SLASH TV-Missionen an- oder abzuschalten. [PAGERA] ~w~Das ~h~M60~w~ ist jetzt in deinem Versteck verfügbar! [CO_ALL] ~w~Alle versteckten Päckchen gefunden! [CO_ONE] ~w~Verstecktes Päckchen ~1~ von ~1~ gefunden! [PAGE_14] Erledige ~1~ kolumbianische Gangster in 2 Minuten! [PAGE_19] Dein Job: ~1~ kolumbianische Gangster in 2 Minuten! [ANG_22] ~r~Avenging Angel-Missionen abgebrochen. [SLATVQO] ~r~Slash TV-Mission abgebrochen. [C0FREE1] L3-Taste [C1FREE1] L3-Taste [C2FREE1] L3-Taste [C3FREE1] L3-Taste [C0FREE2] linken Analog-Stick [C2FREE2] linken Analog-Stick [ANGCOM1] ~w~Avenging Angel-Mission: Portland - Level 15 abgeschlossen! Das einzigartige 'Avenger'-Motorrad wurde in deinem Versteck angeliefert! [K_CE] ~w~Du hast ~1~ Sekunde, um zu deinem ~b~Motorrad~w~ zurückzukehren! [HELP31] ~w~Wirst du während einer Mission ~h~'verhaftet'~w~ oder ~h~'außer Gefecht'~w~ gesetzt, erscheint dieses ~h~Taxi~w~. [LOSER] ~y~VERLIERER! [RCRHELP] ~w~Drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~~w~, um das ~h~Rennen zu beenden~w~.~h~ ~k~ ~VEWEP~~w~, um dein ferngesteuertes Auto zum letzten Checkpoint zurückzusetzen. [SRC_ON] Jetzt, da du dir im Underground- Autorennzirkus einen Namen gemacht hast, werden Herausforderer versuchen, dich zu kontaktieren. [SRB_ON] Jetzt, da du dir im Underground- Motorradrennzirkus einen Namen gemacht hast, werden Herausforderer versuchen, dich zu kontaktieren. [RACE_R0] ~w~BISHERIGER REKORD: ~1~:~1~~1~ [POMOB3C] ~w~Hey, schau mal wieder vorbei, Alter. [MPHPCS1] The Hit List [MPWLGOC] Steig aus dem Auto. [MPWLLTC] Verlass den Container. [MPWLDTC] Liefere das Auto ab. [MPWLCD] Auto geliefert. [MPWLNGC] Jetzt schnapp dir die Autos. [MPAUTO] EINMAL ABSPIELEN [MRACEGO] ~w~LOS [MRACE04] DU BIST DER SIEGER [MRACEWI] hat das Rennen gewonnen [MRCPU01] ~y~SOFORT-REPARATUR [DTB01] müssen die Autos verteidigen [DTB02] müssen die Autos zerstören [DTB03] haben ein Auto verloren [DTB04] haben ein Auto zerstört [MPWIN] gewinnt [MPKSELF] ist außer Gefecht [MPMORE] Hits [MP1MORE] Hit [MPSTRT] gestartet [MPTANK] hat den Panzer [MPONE] muss nur noch ein Auto beschaffen [MPDEL] hat ein Auto geliefert [MPGOCAR] Finde das Auto [MPGOGAR] Liefere das Auto ab [MPDEST] Zielfahrzeug zerstört [MPLEFT] hat das Spiel verlassen [MPHPGO2] ~w~Du bist als Ziel markiert worden [MPHPKI] ~w~Du hast einen Killer erledigt [LOCKON] Anvisiert [MPHPGO] ~w~Eliminiere den Markierten [MPTNK] Schnapp dir den Panzer [MRCPU02] DU HAST ALLEN DIE REIFEN GEPLÄTTET [MRCPU05] DEINE REIFEN SIND KAPUTT [MRCPU06] ~y~Gute Reifen [WINNER] ~Y~SIEGER [MPDRAW] ~w~UNENTSCHIEDEN [MPDADDY] JETZT BIST DU DER KING. [MPRUN] BEHERRSCHEN DIESE STADT. [MPBITCH] WER IST HIER DER KING, TÖLE? [FEMP_SM] Grand Theft Auto mit Freunden oder zufällig in der Nähe stehenden, schrägen Fremdlingen spielen. [MPYL] DU LOSER! [MPTMWIN] SIND JETZT DIE OBERMACKER! [GS_SCAR] FAHRZEUG: [GS_MIN] Minute [GS_MINS] Minuten [MPTNKGA] Du hast den Panzer, harter Bursche. [MPTNKGB] Jetzt sieh zu, dass du ihn behältst. [GS_TYPE] SZENARIO: [CLILOST] Verbindung zu anderen Spielern ist unterbrochen. [ONEHPC] 100 Prozent absolviert! In Fort Staunton wartet ein kleines Geschenk auf dich. [MPBLTM] sindaccos [MPRDTM] forellis [MTN_1] Sindaccos [MTN_2] Forellis [MPRDCAP] Auto wurde erobert [MPBLCAP] Auto wurde erobert [MPRDST] Auto wurde gestohlen [MPBLST] Auto wurde gestohlen [MPBLEST] Auto wurde gestohlen [MPRDRET] haben ihr Auto wieder [MPBLRET] haben ihr Auto wieder [MPRDPOS] Auto ist außer Position [MPBLPOS] Auto ist außer Position [GS_TEAM] GANG BEITRETEN: [FEMP_TS] DEINE GANG: [MPTEAM] Gang [GS_OA3] Zerstöre in der Basis der feindlichen Gang vier Limos. [GS_O4] Klau das Auto der feindlichen Gang und bring es zu eurer Basis. Verteidige gleichzeitig das Auto eurer Gang. [MPI06] GANG-MITGLIED [FEMP_ST] SPIEL STARTEN (1 oder mehr Spieler pro Gang benötigt) [HELP32] ~w~Gegen eine kleine Gebühr (falls du kein Geld hast auch gratis) bringt es dich zum ~h~Kontaktpunkt~w~ deiner letzten Mission. [BENZ_HO] ~w~Die ~h~Latzhose~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar. Komm abends in der Latzhose hierher zurück, um bei SlashTV teilzunehmen. [SLATXT] ~w~Komm zwischen 18:00 Uhr und 5:00 Uhr in der Latzhose hierher zurück, um bei SlashTV teilzunehmen. [OUTF_02] ~w~Latzhose [CAN_CON] ~w~Drücke nochmal~h~ ~k~ ~TGSUB~~w~, um die Mission abzubrechen. [GNG1] LEONES [GNG2] TRIADEN [GNG3] DIABLOS [GNG4] YAKUZA [GNG5] YARDIES [GNG6] KOLUMBIANER [GNG7] HOODS [GNG8] SINDACCOS [GNG9] FORELLIS [GNG0] SIZILIANER [MP_GNG1] GANG 1: [MP_GNG2] GANG 2: [GS_TEMS] GANG-KRIEG [CARS_O] ~w~Capital Autos in Harwood sucht einen neuen Verkäufer, falls du dir was nebenbei verdienen willst. [CARTXT] ~w~Capital Autos hat nur zwischen 08:00 Uhr und 18:00 Uhr offen. Komm dann wieder! [GS_TO1] Erledige die feindliche Gang! [MPTNEED] brauchen nur noch [MPTWIN] gewinnen [BADTEAM] Eine der Gangs hat keine Spieler mehr übrig. [RACELAP] Runde [GS_D1] ERLEBE DEN GAME-SHOW-KLASSIKER NEU! DER URBANE DARWINISMUS IST WIEDER DA. [GS_D2] WER KANN AM BESTEN FAHREN (ODER BESCHEISSEN)? [GS_D3] SCHÜTZE EURE AUTOS VOR FIESLINGEN UND VANDALEN. [GS_D4] KLAU DAS AUTO DER FEINDLICHEN GANG UND VERLACHE SIE. [GS_D5] WER IST AM SCHÄRFSTEN AUF DEN PANZER? [GS_D6] DER MARKIERTE MUSS ERLEDIGT WERDEN. [GS_D7] MACH KOHLE MIT AUTOHANDEL. [HELP61] ~w~Wenn das ~h~Dreieck nach oben zeigt~w~, ist das ~h~Ziel über dir~w~. Ein ~h~Rechteck~w~ bedeutet, das ~h~Ziel ist in gleicher Höhe mit dir. [ST_DRWN] Gefütterte Fische [RACE_T4] ~r~Du wurdest disqualifiziert, weil du kein Auto gefunden hast. [RACE_T5] ~r~Du wurdest disqualifiziert, weil du kein Motorrad gefunden hast. [PCJ600] PCJ-600 [FEC_HBB] Handbremse~h~ ~k~ ~VEACC~ ~w~und~h~ ~k~ ~VEBRK~ [HJSTAT] ~w~Distanz: ~1~,~1~m Höhe: ~1~,~1~m Saltos: ~1~ Drehung: ~1~° [HJSTATW] ~w~Distanz: ~1~,~1~m Höhe: ~1~,~1~m Saltos: ~1~ Drehung: ~1~° Und was für eine Landung! [HJSTATF] ~w~Distanz: ~1~,~1~ Fuß Höhe: ~1~,~1~ Fuß Saltos: ~1~ Drehung: ~1~° [HJSTAWF] ~w~Distanz: ~1~,~1~ Fuß Höhe: ~1~,~1~ Fuß Saltos: ~1~ Drehung: ~1~° Und was für eine Landung! [MPUNLK] Neuer Multiplayer-Inhalt freigeschaltet. Beschäme andere Spieler mit dem ganzen Zeug, das du freigeschaltet hast! [MPUNLKA] Alle Multiplayer-Inhalte freigeschaltet. Beschäme andere Spieler mit dem ganzen Zeug, das du freigeschaltet hast! [TOUR] Erst knipsen, dann starten [NDL1_A] Nudel-Dödel [PIZ1_A] Pizza-Flitzer [GS_SCUT] INTRO ABSPIELEN: [TR_00] RENNEN EINS [TR_01] RENNEN ZWEI [TR_02] RENNEN DREI [TR_03] RENNEN VIER [TR_04] RENNEN FÜNF [TR_05] RENNEN SECHS [TR_06] RENNEN SIEBEN [TR_07] RENNEN ACHT [CHSE] VERFOLGUNGSJAGD [NOCHANG] Während dieser Mission kannst du keine Outfits wechseln. [OUTF_12] Antonio [OUTF_13] Trainingsklamotten [OUTF_14] Goodfella [OUTF_15] Mr. Smart [BENZ_AN] ~w~Das ~h~Antonio-Outfit~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar. [BENZ_SW] ~w~Die ~h~Trainingsklamotten~w~ sind jetzt im Versteck verfügbar. [BENZ_GD] ~w~Das ~h~Goodfella-Outfit~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar. [BENZ_WI] ~w~Das ~h~Mr. Smart-Outfit~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar. [RAMPAGE] SPEZIALAUFTRAG [GS_TTGT] PANZER-ZEIT: [GS_O5] Du gewinnst, wenn du am längsten im Panzer überlebst. Beschädige den Panzer, um ihn einem anderen Spieler wegzunehmen. [HELP28] ~w~Um eine ~h~Explosivwaffe~w~ zu werfen, drücke~h~ ~k~ ~PDFW~. ~w~Je länger du~h~ ~k~ ~PDFW~ ~w~gedrückt hältst, umso weiter fliegt die Waffe. [RATNG53] Ehrloser Schuft [RATNG54] Betrügerische Ratte [RATNG55] Hai [RATNG56] Falscher Fuffziger [RATNG57] Der Pate aller Lügner [RATNG11] BLUTSAUGER [CHASE6] Liberty Tree Seite 2 [CHASE7] Liberty Tree Titelseite [AUTOLD] Es wird vom Memory Stick™ geladen, bitte Memory Stick™ nicht entfernen oder System ausschalten. [LDFAIL] Laden fehlgeschlagen. Gespeicherte Daten sind beschädigt. [MEMCHKA] Memory Stick™ wurde nicht gefunden. Mindestens [MEMCHKB] wird benötigt, um Spieldaten zu speichern. [MEMCHKC] Nicht genug Speicherplatz auf dem Memory Stick™. Mindestens [MEMCHKD] wird benötigt, um Spieldaten zu speichern. [M_FAIL] MISSION FEHLGESCHLAGEN! [M_OVER] MISSION BEENDET! [M_PASS] ~Y~MISSION ERFÜLLT! ~n~$~1~ [M_PASSN] ~Y~MISSION ERFÜLLT! [MRACE11] ~w~Beschaff dir ein Fahrzeug, um das Rennen zu beenden [FEI_LE1] Legende an [FEI_LE2] Legende aus [FEI_TA1] Spieler-Ziel an [FEI_TA2] Spieler-Ziel aus [C1FREE2] linken Analog-Stick [C3FREE2] linken Analog-Stick [FEA_MP3] EIGENE SONGS: [FEA_NA] NICHT VERFÜGBAR [MPC_060] Antonio [MPC_061] Training Toni [MPC_062] Goodfella [MPC_063] Mr. Smart [MPC_064] Kazuki [NUMDBL1] DEBUG 1 (~1~) (~1~) [SVRMBRS] SPIELER-LISTE: [RAMP_P] SPEZIALAUFTRAG ERFÜLLT! [RAMP_F] SPEZIALAUFTRAG GESCHEITERT! [MPWLPAC] hat sich ein Ziel-Auto geschnappt. [MPWLDAC] hat ein Ziel-Auto abgeliefert. [LDWAIT] Drücke ~X~, um fortzufahren. [LOADING] Ladevorgang... Bitte warten. [RACEP1] 1. [RACEP2] 2. [RACEP3] 3. [RACEP4] 4. [RACEP5] 5. [RACEP6] 6. [FEA_UT] Unbekannter Track [LOADIN2] Ladevorgang... [DNH5_X2] ~r~Du hast nicht alle Bomben angebracht. [MRACE12] DU HAST [MRACE13] SEKUNDEN, UM EIN FAHRZEUG ZU FINDEN [MRACE14] SEKUNDE, UM EIN FAHRZEUG ZU FINDEN [DTB_03] ~w~Das Team, das seine Autos am längsten verteidigt, gewinnt. [PUPCOL] hat ein Powerup aufgenommen. [TNKCSE] Beschädige den Panzer, um ihn einem anderen Spieler wegzunehmen. [TNKTM] Du gewinnst, wenn du am längsten im Panzer überlebst. [MPFAIL] FEHLGESCHLAGEN [GS_LOC2] SPIEL-ORT: [DTBSWPA] So lange wurden die Sindaccos abgewehrt: [DTBSWPB] Jetzt zerstöre ihre Autos in kürzerer Zeit. [DTBSWPC] So lange hat es gedauert, die Forelli-Autos zu zerstören: [DTBSWPD] Jetzt verteidige eure Autos länger. [CHANOP] Option ändern [MPSSCT] CASH-VORGABE: [F_RANG2] ~r~Der Feuerwehrfunk funktioniert nicht in der U-Bahn! [T_RANG2] ~r~In der U-Bahn gibt es keinen Müll abzuholen! [T_RANGE] ~r~Hier gibt es keinen Müll abzuholen! [FEU_YES] JA [FEU_NO] NEIN [HELP43] ~w~Mit der Handbremse kannst du das Boot schneller wenden. [RACE_T6] ~r~Eines der Fahrzeuge wurde zerstört - das Rennen wird abgeblasen! [FED_POS] BILDSCHIRMPOSITION [FES_DSS] Zu löschenden Spielstand auswählen: [FES_LSS] Zu ladenden Spielstand auswählen: [FES_DSC] Löschen erfolgreich. Zum Fortfahren OK wählen. [FES_DEL] Spiel löschen [FES_DGM] SPIEL LÖSCHEN [ITBEG] Am Anfang... [FET_LG] SPIEL LADEN [FES_SCG] Aktuelles Spiel speichern? [FESZ_QZ] Dieses Spiel wirklich speichern? [FES_SSC] Speichern erfolgreich. Zum Fortfahren OK wählen. [FEM_NTF] Die Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 ist nicht formatiert. [FES_CFM] Formatiert Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1. Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) und Controller nicht entfernen und die Konsole nicht zurückstellen oder abschalten. [FES_LOQ] Laden gescheitert! Der Spielstand auf der Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 ist nicht mit diesem Spiel kompatibel. Bitte einen anderen Spielstand laden. Spiel wird jetzt neu gestartet. [FEM_NTH] Keine Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 eingelegt. [FES_CMP] Speichern gescheitert! Bitte überprüfen Sie die Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 und versuchen Sie es noch einmal. [FESZ_FO] Die Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 ist nicht formatiert. Möchten Sie sie jetzt formatieren? [FES_NOC] Keine Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 eingelegt. [FES_LOE] Laden gescheitert! Bitte überprüfen Sie die Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 und versuchen Sie es noch einmal. Spiel wird jetzt neu gestartet. [FES_DEE] Löschen gescheitert! Bitte überprüfen Sie die Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 und versuchen Sie es noch einmal. [SLONFM] Formatieren gescheitert! Bitte überprüfen Sie die Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 und versuchen Sie es noch einmal. [SLONDR] Ungenügend Speicherplatz auf der Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1. Bitte legen Sie eine Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) mit mindestens 330 KB freiem Speicherplatz in MEMORY CARD-Steckplatz 1 ein, um Spieldaten zu speichern. [SLNSP] Ungenügend Speicherplatz auf der Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1. Zum Speichern der Spieldaten werden auf der Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 mindestens 101 KB zusätzlicher freier Speicherplatz benötigt. [SLONNF] Die Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 ist nicht formatiert. Möchten Sie sie jetzt formatieren? [FESZ_FF] Formatieren gescheitert! Bitte überprüfen Sie die Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 und versuchen Sie es noch einmal. [MCDNSP] Keine Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 eingelegt. Zum Speichern der Spieldaten legen Sie bitte eine Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) mit mindestens 330 KB freiem Speicherplatz ein. Wollen Sie das Spiel trotzdem starten? [MCGNDP] Ungenügend Speicherplatz auf der Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1. Zum Speichern der Spieldaten werden mindestens 330 KB freier Speicherplatz benötigt. Wollen Sie das Spiel trotzdem starten? [MCGNSP] Ungenügend Speicherplatz auf der Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1. Zum Speichern der Spieldaten werden auf der Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 mindestens 101 KB zusätzlicher freier Speicherplatz benötigt. Wollen Sie das Spiel trotzdem starten? [FESZ_WR] Speichert Daten. Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 und Controller nicht entfernen und die Konsole nicht zurückstellen oder abschalten. [FELD_WR] Lädt Daten. Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 und Controller nicht entfernen und die Konsole nicht zurückstellen oder abschalten. [FEDL_WR] Löscht Daten. Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 und Controller nicht entfernen und die Konsole nicht zurückstellen oder abschalten. [C0VEWEA] Rechter Analog-Stick [C1VEWEA] Rechter Analog-Stick [C2VEWEA] Rechter Analog-Stick [C3VEWEA] Richtungstasten [C0PDLOO] den rechten Analog-Stick [C1PDLOO] den rechten Analog-Stick [C2PDLOO] Rechter Analog-Stick [C3PDLOO] Rechter Analog-Stick [C0AMMOV] den linken Analog-Stick oder die Richtungstasten [C1AMMOV] den linken Analog-Stick oder die Richtungstasten [C2AMMOV] Linker Analog-Stick oder Richtungstasten [C3AMMOV] Linker Analog-Stick oder Richtungstasten [FEC_ACB] Beschleunigen/Bremsen [FEM_SL8] Spielstand 8 nicht vorhanden [FES_SAV] SPIEL SPEICHERN [FES_FMS] Formatieren erfolgreich. [MCDNCK] Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 wird überprüft. Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) und Controller nicht entfernen und die Konsole nicht zurückstellen oder abschalten. [FESZ_QC] Diese beschädigte Datei wirklich überschreiben? [NOCONT] Bitte schließen Sie einen Analog Controller (DUALSHOCK®) oder einen Analog Controller (DUALSHOCK®2) an Controller-Anschluss 1 an, um fortzufahren. [FES_LCF] Laden gescheitert! Bitte überprüfen Sie die Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 und versuchen Sie es noch einmal. [DBGHELP] ~h~DEBUG MENU~w~ Select Item with ~h~left button & right button. ~w~Press ~h~X button ~w~to launch. Press ~h~TRIANGLE button ~w~to quit menu. [DBGSEL1] Level Skip Menu [DBGSEL2] Car Viewer [DBGSEL3] Character Viewer [DBGSEL4] Building Viewer [DBGSEL5] Weapon Cheat [DBGSEL6] Player Cheat [DBGSEL7] Weather and Time Changer [DBGSEL8] Marketing Camera [DBGSEL9] MoCap Menu [DBGSE10] USJ Editor [DBGSE11] Toggle Player Coordinates [DBGFIL0] Ped Selector [DBGFIL1] Car Selector [PLCHLD] Placeholder: mission will complete in 5 seconds [PLCHLD2] Placeholder Cutscene [PLCHLD3] Placeholder (MOCAP) Cutscene [LS_MAC] Ma Cipriani stream [LS_JDT] J.D. O'Toole stream [LS_SAL] Salvatore stream [LS_COMP] Completed all Missions in this stream [TEMP1] Number: ~1~ [LS2_H1] Use ~h~analog up & down ~w~to select story stream. Use ~h~analog left & right ~w~to select mission. Use ~h~L button & R button ~w~to select an island. Press ~h~X button ~w~to start mission. Press ~h~TRIANGLE button ~w~to exit. [LS2_H2] You cannot use levelskip when you are ~h~on a mission. [LS2_VIC] ~y~Vincenzo Cilli -~g~ ~a~ [LS2_MAC] ~y~Ma Cipriani -~g~ ~a~ [LS2_JDT] ~y~J.D. O'Toole -~g~ ~a~ [LS2_SAL] ~y~Salvatore -~g~ ~a~ [LS2_MAR] ~y~Maria -~g~ ~a~ [LS2_NED] ~y~Ned Burner -~g~ ~a~ [LS2_DON] ~y~Donald Love -~g~ ~a~ [LS2_RAY] ~y~Ray Machowski -~g~ ~a~ [LS2_TOS] ~y~Toshiko Kasen -~g~ ~a~ [FREEON] Time Frozen [FREEOFF] Time Unfrozen [WTC_INS] Use ~h~analog up & down ~w~to change weather. Use ~h~analog left & right ~w~to change hour. Press ~h~TRIANGLE button ~w~to exit. Press ~h~SQUARE button ~w~to freeze time. [WTC_TIM] TIME: ~1~:00 [WTC_WE0] WEATHER: CLOUDY [WTC_WE1] WEATHER: EXTRA COLOURS [WTC_WE2] WEATHER: EXTRA SUNNY [WTC_WE3] WEATHER: FOGGY [WTC_WE4] WEATHER: HURRICANE [WTC_WE5] WEATHER: RAINY [WTC_WE6] WEATHER: SNOW [WTC_WE7] WEATHER: SUNNY [CVHELP] Use ~h~up button and down button ~w~to change character. Use ~h~left button and right button ~w~to rotate camera. HOLD ~h~SQUARE ~w~to zoom in (toggles upper and lower body). Press ~h~TRIANGLE ~w~to quit character viewer. [VMENU1] --------- Select a Viewer --------- --- ~h~Car~w~ - Character - Building -- [VMENU2] --------- Select a Viewer --------- --- Car - ~h~Character~w~ - Building -- [VMENU3] --------- Select a Viewer --------- --- Car - Character - ~h~Building~w~ -- [CV_C] COMPARISON MODEL [CV_0] ROW: -- MODEL: player [CV_1] ROW: 114 MODEL: cop [CV_2] ROW: 115 MODEL: swat [CV_3] ROW: 116 MODEL: fbi [CV_4] ROW: 117 MODEL: army [CV_5] ROW: 118 MODEL: medic [CV_6] ROW: 119 MODEL: fireman [CV_7] ROW: 71 MODEL: male01 [CV_9] ROW: 120 MODEL: taxi_d [CV_10] ROW: 2 MODEL: pimp [CV_11] ROW: 13 MODEL: criminal01 [CV_12] ROW: 14 MODEL: criminal02 [CV_13] ROW: 15 MODEL: male02 [CV_14] ROW: 16 MODEL: male03 [CV_15] ROW: 121 MODEL: fatmale01 [CV_16] ROW: 17 MODEL: fatmale02 [CV_17] ROW: 18 MODEL: female01 [CV_18] ROW: 19 MODEL: female02 [CV_19] ROW: 20 MODEL: female03 [CV_20] ROW: 21 MODEL: fatfemale01 [CV_21] ROW: 22 MODEL: fatfemale02 [CV_22] ROW: 23 MODEL: prostitute [CV_23] ROW: 24 MODEL: prostitute2 [CV_24] ROW: 25 MODEL: p_man1 [CV_25] ROW: 26 MODEL: p_man2 [CV_26] ROW: 27 MODEL: p_wom1 [CV_27] ROW: 28 MODEL: p_wom2 [CV_28] ROW: 29 MODEL: ct_man1 [CV_29] ROW: 30 MODEL: ct_man2 [CV_30] ROW: 31 MODEL: ct_wom1 [CV_31] ROW: 32 MODEL: ct_wom2 [CV_32] ROW: 33 MODEL: li_man1 [CV_33] ROW: 34 MODEL: li_man2 [CV_34] ROW: 35 MODEL: li_wom1 [CV_35] ROW: 36 MODEL: li_wom2 [CV_36] ROW: 37 MODEL: docker1 [CV_37] ROW: 38 MODEL: docker2 [CV_38] ROW: 39 MODEL: scum_man [CV_39] ROW: 40 MODEL: scum_wom [CV_40] ROW: 41 MODEL: worker1 [CV_41] ROW: 42 MODEL: worker2 [CV_42] ROW: 43 MODEL: b_man1 [CV_43] ROW: 44 MODEL: b_man2 [CV_44] ROW: 67 MODEL: b_man3 [CV_45] ROW: 45 MODEL: b_wom1 [CV_46] ROW: 46 MODEL: b_wom2 [CV_47] ROW: 70 MODEL: b_wom3 [CV_48] ROW: 47 MODEL: mod_man [CV_49] ROW: 48 MODEL: mod_wom [CV_50] ROW: 49 MODEL: st_man [CV_51] ROW: 50 MODEL: st_wom [CV_52] ROW: 51 MODEL: fan_man1 [CV_53] ROW: 52 MODEL: fan_man2 [CV_54] ROW: 53 MODEL: fan_wom [CV_55] ROW: 54 MODEL: hos_man [CV_56] ROW: 55 MODEL: hos_wom [CV_57] ROW: 56 MODEL: const1 [CV_58] ROW: 57 MODEL: const2 [CV_59] ROW: 58 MODEL: shopper1 [CV_60] ROW: 59 MODEL: shopper2 [CV_61] ROW: 60 MODEL: shopper3 [CV_62] ROW: 61 MODEL: stud_man [CV_63] ROW: 62 MODEL: stud_wom [CV_64] ROW: 63 MODEL: cas_man [CV_65] ROW: 64 MODEL: cas_wom [CV_79] ROW: 123 MODEL: gang01 LEONE_A [CV_80] ROW: 124 MODEL: gang02 LEONE_B [CV_81] ROW: 69 MODEL: gang03 TRIAD_A [CV_82] ROW: 3 MODEL: gang04 TRIAD_B [CV_83] ROW: 4 MODEL: gang05 DIABLO_A [CV_84] ROW: 5 MODEL: gang06 DIABLO_B [CV_85] ROW: 68 MODEL: gang07 YAKUZA_A [CV_86] ROW: 6 MODEL: gang08 YAKUZA_B [CV_87] ROW: 7 MODEL: gang09 YARDIE_A [CV_88] ROW: 8 MODEL: gang10 YARDIE_B [CV_89] ROW: 9 MODEL: gang11 COLOMBIAN_A [CV_90] ROW: 10 MODEL: gang12 COLOMBIAN_B [CV_91] ROW: 11 MODEL: gang13 HOOD_A [CV_92] ROW: 12 MODEL: gang14 HOOD_B [CV_93] ROW: 89 MODEL: gang15 Forelli thug1 [CV_94] ROW: 90 MODEL: gang16 Forelli thug2 [CV_95] ROW: 88 MODEL: gang17 Sindacco thug1 [CV_96] ROW: 89 MODEL: gang18 Sindacco thug2 [CV_109] ROW: 65 MODEL: SAL_01 Salvatore (Mob Don) [CV_110] ROW: 66 MODEL: RAY_01 Ray (Bad Cop) [CV_111] ROW: 72 MODEL: VINC_01 Vincenzo Cilli [CV_112] ROW: 73 MODEL: GRDANG1 Avenging Angel [CV_113] ROW: 74 MODEL: NED_01 Ned Burner (Reporter) [CV_114] ROW: 75 MODEL: MASTOR Massimo Torrini (Assassin) [CV_115] ROW: 76 MODEL: TOOL_01 JD O'Toole [CV_116] ROW: 77 MODEL: Not used Fthr Kenny [CV_117] ROW: 78 MODEL: GRDANG2 Avenging Angel 2 [CV_118] ROW: 79 MODEL: M_HOLE Mayor RC Hole [CV_119] ROW: 80 MODEL: FRANFOR Franco Forelli [CV_120] ROW: 81 MODEL: KAZUKI Kazuki Kasen [CV_121] ROW: 82 MODEL: PAULIE Paulie Sindacco [CV_122] ROW: 83 MODEL: HOPPER Jane Hopper [CV_123] ROW: 84 MODEL: AVERY Avery Carrington [CV_124] ROW: 85 MODEL: CASA Giovanni Casa [CV_125] ROW: 86 MODEL: BABY Giovanni Casa (baby) [CV_126] ROW: 87 MODEL: MCAFFRY Det. Leon McAffrey [CV_127] ROW: 92 MODEL: EIGHT 8Ball [CV_128] ROW: 93 MODEL: MAR_01 Maria [CV_129] ROW: 94 MODEL: LOVE_01 Donald Love [CV_130] ROW: 95 MODEL: MICKEYH Mickey H [CV_131] ROW: 96 MODEL: WAYNE Wayne (Biker Dude) [CV_132] ROW: 97 MODEL: BIKER1 Biker Dude 1 [CV_133] ROW: 98 MODEL: BIKER2 Biker Dude 2 [CV_134] ROW: 99 MODEL: DONOVAN O'Donovan [CV_135] ROW: 100 MODEL: KAS_01 Toshiko Kasen (kimono) [CV_136] ROW: 101 MODEL: WKAS_01 Toshiko Kasen (western) [CV_137] ROW: 104 MODEL: JDMADE JD O'Toole - Made Man [CV_138] ROW: 106 MODEL: THUG_01 Sicilian Thug 1 [CV_139] ROW: 107 MODEL: THUG_02 Sicilian Thug 2 [CV_140] ROW: 109 MODEL: CAMP_MAN Campaign Worker [CV_141] ROW: 110 MODEL: CAMP_WOM Campaign Worker 2 [CV_142] ROW: 111 MODEL: MIGUEL Miguel [CV_143] ROW: 112 MODEL: DELIASS Deli Assistant [CV_144] ROW: 113 MODEL: HOBO_01 Donald Love 2 [CV_68] ROW: 122 MODEL: HITMAN Hitman [CV_146] ROW: 125 MODEL: HOLEJOG Mayor RC Hole (Jogging outfit) [CV_147] ROW: 126 MODEL: Chauff Chauffeur [CV_148] ROW: 128 MODEL: plr2 (Lawyer) [CV_149] ROW: 129 MODEL: plr3 (Travel clothes) [CV_150] ROW: 130 MODEL: plr4 (Chauffeur) [CV_151] ROW: 131 MODEL: plr5 (Hockey mask) [CV_152] ROW: 132 MODEL: plr6 (Tuxedo) [CV_153] ROW: 133 MODEL: plr7 (Avenging Angel) [CV_154] ROW: 134 MODEL: plr8 (The King of Rock'n Roll) [CV_155] ROW: 135 MODEL: plr9 (Cock's Mascot) [CV_156] ROW: 136 MODEL: plr10 (Boxer Shorts) [CV_157] ROW: 137 MODEL: plr11 (Bad Super Hero) [CV_158] ROW: 138 MODEL: plr12 (Dragon) [CV_159] ROW: 139 MODEL: PHILC Phil Cassidy [CV_160] ROW: 140 MODEL: GREASE Grease Zuko [CV_161] ROW: 141 MODEL: GUN_ASS Gun assistant [CV_162] ROW: -- MODEL: JD_shot JD shot dead [CV_163] ROW: -- MODEL: BODYBAG bodybag [CV_164] ROW: 142 MODEL: SAL_CON Sal Convict [VV_131] ID:131 MODEL: Landstalker (TBC) [VV_135] ID:135 MODEL: Perenial (TBC) [VV_138] ID:138 MODEL: Firetruck [VV_141] ID:141 MODEL: Manana (TBC) [VV_148] ID:148 MODEL: FBI Car (TBC) [VV_152] ID:152 MODEL: Kuruma (TBC) [VV_164] ID:164 MODEL: Dodo (TBC) [VV_169] ID:169 MODELL: Rc Bandit [VV_170] ID:170 MODEL: BellyUp (Triad) (TBC) [VV_172] ID:172 MODEL: Leone Sentinel (TBC) [VV_174] ID: 174 MODEL: Yakuza (TBC) [VV_179] ID:179 MODEL: Flatbed (TBC) [VV_181] ID:181 MODEL: Borgnine Taxi (TBC) [VV_188] ID: 188 MODEL: Sindacco Argento (TBC) [VV_189] ID: 189 MODEL: Forelli Lexcess (TBC) [VV_192] ID:192 MODEL: Speeder (TBC) [BV_H1] Press CIRCLE to swap building model. [BV_0A] ROW: 2 - Portland. Safehouse Exterior. Press CIRCLE to swap. [BV_0B] ROW:24 - Portland. Safehouse Interior. Press CIRCLE to swap. [BV_1] ROW: 3 - Portland. Ferry Terminal. [BV_2A] ROW: 4 - Portland. Callahan Bridge 1. Press CIRCLE to swap. [BV_2B] ROW: 4 - Portland. Callahan Bridge 2. Press CIRCLE to swap. [BV_3] ROW: 5 - Portland. Les Cargo Freighter. [BV_4A] ROW: 6 - Portland. Doll's House Brothel 1. Press CIRCLE to swap. [BV_4B] ROW: 6 - Portland. Doll's House Brothel 2. Press CIRCLE to swap. [BV_5] ROW: 7 - Portland. Tower Block. [BV_6] ROW: 8 - Portland. Eddie's Garage. [BV_7] ROW: 9 - Portland. Bowler's Fist Pub. [BV_8] ROW:10 - Portland. Hepburn Heights. [BV_9] ROW:11 - Portland. Short Stay Hotel. [BV_10] ROW:12 - Portland. Car Dealership. [BV_11] ROW:13 - Portland. Bus Graveyard. [BV_12A] ROW:14 - Portland. Drugs Warehouse 1 (awaiting approval). Press CIRCLE to swap. [BV_12B] ROW:14 - Portland. Drugs Warehouse 2 (awaiting approval). Press CIRCLE to swap. [BV_13] ROW:15 - Portland. Ma Cipriani's Restaurant. [BV_14] ROW:17 - Portland. Basketball Court, Callahan. [BV_15] ROW:18 - Portland. Bike Shop. [BV_16] ROW:19 - Portland. Building near Basketball Court. [BV_17A] ROW:20 - Portland. Luigi's Nightclub 1. [BV_17B] ROW:20 - Portland. Luigi's Nightclub 2. [BV_17C] ROW:20 - Portland. Luigi's Nightclub 3. [BV_18] ROW:21 - Portland. Casa's Gourmet Deli. [BV_19] ROW:22 - Portland. Rusty Ship. [BV_20] ROW:23 - Portland. Door for Shopfront. [BV_21] ROW:25 - Staunton. Casino. [BV_22] ROW:26 - Staunton. Phil Cassidy's Store. [BV_23] ROW:27 - Staunton. Zip store. [BV_24] ROW:28 - Staunton. Container Park. [BV_25] ROW:29 - Staunton. Ferry Terminal. [BV_26A] ROW:30 - Staunton. Fort Staunton 1 NORTH. [BV_26B] ROW:30 - Staunton. Fort Staunton 2 NORTH. [BV_27A] ROW:30 - Staunton. Fort Staunton 1 SOUTH. [BV_27B] ROW:30 - Staunton. Fort Staunton 2 SOUTH. [BV_28] ROW:31 - Ferry - Not Visible At Present. [BV_29A] ROW:32 - Staunton. Safehouse Exterior (unchanged). Press CIRCLE to swap. [BV_29B] ROW:32 - Staunton. Safehouse Interior. Press CIRCLE to swap. [BV_30] ROW:33 - Staunton. Steps Added To Building. [BV_31] ROW:34 - Portland. Outbuilding. [BV_32A] ROW:34 - Shoreside. Safehouse Exterior (unchanged). Press CIRCLE to swap. [BV_32B] ROW:34 - Shoreside. Safehouse Interior. Press CIRCLE to swap. [BV_33] Not in Doc - Staunton - Warehouse Interior (not internally approved). [BV_34A] Not in Doc - Staunton - Church Exterior. Press CIRCLE to swap. [BV_34B] Not in Doc - Staunton - Church Interior for scripted cutscene. Press CIRCLE to swap. [MODWOR] Modify World Speed [MODTIT] Changing World Speed [NEDS2] Himmelfahrt und Hochkaräter [NEDS3] Karmageddon [NEDS4] Götzendämmerung [DONS1] Der Leichenhauskandidat [GAR_WIL] Fahr das Auto in die Garage. [DONS2] Stimmenfang [DONS3] Wahlkrampf [DONS4] 'Glimm'-Zettel [DONS5] Love & Blei [DONS6] Zettelwirtschaft [DONS7] Schlechtes Vitamin B [DONS7AA] Toni, du musst mir helfen! [DONS7AB] O'Donovan hat Beweise für meine Verbindung zu Salvatore. Es ist aus! [DONS7AC] Ruhig Blut. Beweise verschwinden jeden Tag. [DONS7AD] Und Richter, Zeugen und Geschworene sowieso. [DONS7AE] Gut, dass du das so siehst. [DONS7AF] Einer meiner Leute ist dem Mann mit dem Beweismaterial gefolgt. [DONS7AG] Er erwartet dich unter der Überführung in Newport. [SALS1] Auf ins Grüne [SALS2] Feuertaufe für Toni [SALS3] In Flagranti [SALS4] Rettungsdienste [SALS5] Friedensmisshandlungen [SALS6] Sarg für 'nen Singvogel [RAYS1] Sayonara Sindaccos [RAYS2] Yardie-'Party' [RAYS3] Crazy '69' [RAYS4] Yardie-Schutzengel [RAYS5] Waffenschiebung [MC_01] MOCAP Scenes [MC_02] Während du den Cutscene-Selector benutzt, kannst du keine Mission ausführen. [MC_04] Wähle die gewünschte Cutscene aus und drücke X. Drücke DREIECK zum Abbrechen. [MC_03] ~g~Cutscene-Name - Script-Name~w~ [MC_S01] 1. Biker - mar4 [MC_S02] 2. Bonevoy - jdt1 [MC_S03] 3. Campain - dons3 [MC_S04] 4. Cashchp - tosh4 [MC_S05] 5. Contban - sal5 [MC_S06] 6. Crazy69 - rays3 [MC_S07] 7. Cuttest - none [MC_S08] 8. Deadly - tosh1 [MC_S09] 9. Donprob - donh6 [MC_S10] 10. Drivnmr - sal8 [MC_S11] 11. Electon - dons7 [MC_S12] 12. Homswet - vic1 [MC_S13] 13. Hotwhel - vic6 [MC_S14] 14. Kidnapp - jdt5 [MC_S15] 15. Landgrb - donh1 [MC_S16] 16. Morgue - dons1 [MC_S17] 17. Overdos - mar5 [MC_S18] 18. Rufjust - salh1 [MC_S19] 19. Sayonar - rays1 [MC_S20] 20. sicilan - salh5 [MC_S21] 21. Theofer - sal1 [MC_S22] 22. Intro [MC_S23] 23. Final [MC_S24] 24. Final_2 [NEDS1] L.C. Confidential [WILGAR2] Steig aus dem Auto und geh nach draußen. {=================================== MISSION TABLE SAL1 ===================================} [SAL1_M1:SAL1] ~w~Salvatore will mit Ihnen reden. [SAL1_M2:SAL1] ~w~Ich spiele Salvatores Spielchen nicht mit. [SAL1_M3:SAL1] ~w~Danke für die Spende, Kleiner... bis bald mal. [SAL1_M5:SAL1] ~w~Hey! [SAL1_D1:SAL1] ~w~Hey! Streikbrecher! [SAL1_D2:SAL1] ~w~Schnappt ihn euch! [SAL1_D3:SAL1] ~w~Da ist er! [SAL1_D4:SAL1] ~w~Er ist da drüben! [SAL1_E1:SAL1] ~w~Flüchte von den Docks! [SAL1_A1:SAL1] ~w~Triff dich mit der Gewerkschaftsvorsitzenden, Jane Hopper, bei den ~y~Portland Docks. [THEO_01:SAL1] Ey, Boss, geht's gut? [THEO_02:SAL1] Sehe ich so aus? [THEO_03:SAL1] Nein. [THEO_04:SAL1] Sag mal, hast du nur Scheiße im Hirn? [THEO_05:SAL1] Immer sagst du, was sowieso klar ist. [THEO_06:SAL1] Unglaublich, mit was für Typen ich mich abgeben muss. [THEO_07:SAL1] Entschuldigung. [THEO_08:SAL1] Ich entschuldige mich. Du bist einer meiner getreuesten Verbündeten. [THEO_09:SAL1] Was du getan hast, macht dich wie einen Sohn für mich. Mehr als mein Sohn, [THEO_10:SAL1] mehr als jeder Sohn. [THEO_11:SAL1] Deine Mutter ist zu beneiden. [THEO_12:SAL1] So sagt man. [THEO_13:SAL1] Anthony, Männer wie wir sind passé. [THEO_14:SAL1] Wir sind Dinosaurier. Dodos. Dildos. Oder sowas. [THEO_15:SAL1] Sogar in meiner eigenen Familie habe ich das Gefühl, von 12 Judassen umgeben zu sein. [THEO_16:SAL1] Ich meine, hör dir das an: [THEO_17:SAL1] Da bitte ich 'nen Gewerkschaftsboss, noch dazu 'ne Tussi, um 'nen Gefallen [THEO_18:SAL1] und sie verlangt Geld von mir! [THEO_19:SAL1] Dabei wollte ich nur für 24 Stunden Zugang zu den Docks, während der Streik lief - [THEO_20:SAL1] den ich mitorganisiert hatte, damit meine Jungs Drogen entladen konnten - [THEO_21:SAL1] und jetzt bringt sie diese Scheiße! [THEO_22:SAL1] Dabei sind das Leute, für die ich persönlich gekämpft habe, [THEO_23:SAL1] für die ich getötet habe. Ehrliche Leute. [THEO_26:SAL1] Eine Schande. Wir sind erledigt, wir Ehrenmänner wie du und ich. [THEO_27:SAL1] Hör zu, Toni, ich möchte, dass du ihr etwas bringst. [THEO_28:SAL1] Sie lassen sich sowas von 'ner Tussi bieten? [THEO_29:SAL1] Was bleibt mir vorerst übrig? [THEO_30:SAL1] Hör mal, bring ihr die Knete und sag ihr, dass ich sie sprechen will. [THEO_31:SAL1] Los. [THEO_24:SAL1] - Und so danken sie es mir? ~n~ - Beleidigend ist das. {=================================== MISSION TABLE SAL2 ===================================} [SAL2_N:SAL2] Girls [SAL2_A0:SAL2] ~w~Ist das einer von deinen neuen Fiffis, Sal? [SAL2_A1:SAL2] ~w~Mr. Leone? [SAL2_A2:SAL2] ~w~Toni! Come sta? [SAL2_A3:SAL2] ~w~Schön, dass du da bist. Du musst etwas für mich erledigen... [SAL2_A4:SAL2] ~w~Wenn die Schlampe von der Gewerkschaft nicht will, dann aber vielleicht ihre Jungs. Capiche? [SAL2_A:SAL2] ~w~Sammle 6 ~b~Nutten~w~ auf und bring sie zu den Streikposten bei den Portland Docks. [SAL2_B0:SAL2] ~w~Süßer, ich steh nicht auf so'n 'Zwei-für-einen'-Scheiß! [SAL2_B1:SAL2] ~w~Wenn du mehr Platz hast, dann kannst du mal auf mir Platz nehmen! Ich fahr nicht auf dem Dachgepäckträger! [SAL2_D0:SAL2] ~w~Bist du allein, Sweetie? [SAL2_D1:SAL2] ~w~Hey, Hübscher, hast du Lust auf ein bisschen Spaß? [SAL2_D2:SAL2] ~w~Schnuckelchen... wie wär's denn mit uns beiden? [SAL2_D3:SAL2] ~w~Lust auf 'ne kleine Privatparty, Süßer? [SAL2_D4:SAL2] ~w~Hey, Baby, willst du dich amüsieren? [SAL2_D5:SAL2] ~w~Hi, Süßer! Ich bin Candy! [SAL2_F0:SAL2] ~w~Hey! Ich komm auch mit! [SAL2_F1:SAL2] ~w~Also, nur wir zwei Hübschen, hä? [SAL2_F2:SAL2] ~w~Machen wir's jetzt, oder was? [SAL2_F3:SAL2] ~w~Lust auf 'ne kleine Privatparty? [SAL2_F4:SAL2] ~w~Oh, Mann, jetzt hab dich nicht so. [SAL2_F5:SAL2] ~w~Ich will nur ein bisschen Fez mit dir machen! [SAL2_G0:SAL2] ~w~Bring sie zu den ~y~Streikposten! [SAL2_G1:SAL2] ~w~Bring die Girls zu den ~y~Streikposten! [SAL2_G2:SAL2] ~w~Kümmere dich um den ~r~Freier! [SAL2_G3:SAL2] ~w~Kümmere dich um die ~r~Freier! [SAL2_G4:SAL2] ~w~Hol mehr ~b~Girls! [SAL2_H:SAL2] ~w~Lust auf 'ne kleine Privatparty, Süßer? [SAL2_P:SAL2] ~w~Viel Spaß, Jungs! Das spendiert Salvatore Leone! [SAL2_I0:SAL2] ~w~Such dir selber 'n Girl, Arschgesicht! Die gehört mir! [SAL2_I1:SAL2] ~w~Hey! Bist du ein Spanner, oder was! [SAL2_I3:SAL2] ~w~Hey! Wer ist das, verdammt? Den schnappen wir uns! [SAL2_I5:SAL2] ~w~Hey, Freundchen, hinten anstellen! Wir waren zuerst da. [SAL2_I7:SAL2] ~w~Du bist der Beste! Nicht aufhören... oh, ja, Daddy! [SAL2_I9:SAL2] ~w~Also, an die Arbeit... [SAL2_K0:SAL2] ~w~Leg dich nie mit Toni Cipriani an! [SAL2_K1:SAL2] ~w~Komm! Mach schon! [SAL2_K2:SAL2] ~w~Mach schon, Mädchen! Beweg den Arsch! [SAL2_C0:SAL2] ~w~Hey! Komm zurück, Baby! ...Ich beiß nicht! [SAL2_C1:SAL2] ~w~Hey! Baby! Wo willst du hin? [SAL2_L0:SAL2] ~w~Ich warte hier nicht den ganzen Tag, Arschloch! [SAL2_L1:SAL2] ~w~Schätzchen, meine Zeit kostet Geld! [SAL2_X0:SAL2] ~r~Die Zeit ist um! [SAL2_X1:SAL2] ~r~Du hast zu viele Nutten erledigt! [SAL2_X2:SAL2] ~r~Du hast die Dockarbeiter angegriffen. Jetzt vertrauen sie dir nie mehr! [SAL2_X3:SAL2] ~r~Du hast die Girls der Dockarbeiter angegriffen. Jetzt vertrauen sie dir nie mehr! [SAL2_G5:SAL2] ~w~Sieht so aus, als hättest du einen Verehrer. [SAL2_I8:SAL2] ~w~Süße, du willst doch nicht ins Kittchen, oder? [SAL2_I6:SAL2] ~w~Ja! Ja! ... [SAL2_M:SAL2] ~w~Versuch, sie möglichst nicht umzubringen. Finde ein anderes ~b~Girl! [SAL2_W1:SAL2] ~w~Du hast nur bis 0~1~:~1~ Uhr Zeit, bevor die Streikposten Schichtwechsel haben! [SAL2_W2:SAL2] ~w~Du hast nur bis ~1~:~1~ Uhr Zeit, bevor die Streikposten Schichtwechsel haben! [SAL2_G6:SAL2] ~w~Halte in der ~y~gelben Markierung~w~, um die Girls abzusetzen. [SAL2_G7:SAL2] ~w~Störe den Freier, damit das ~b~Girl~w~ aus dem Auto steigt. [SAL2_B:SAL2] ~w~Es passen keine Girls mehr in dein Auto. {=================================== MISSION TABLE SAL3 ===================================} [SAL3_A0:SAL3] ~w~Toni! Wie geht's dir, mein Junge? [SAL3_A1:SAL3] ~w~Du siehst mager aus. Kocht dir deine Mama nichts Anständiges? [SAL3_A2:SAL3] ~w~Mir geht's gut, Mr. Leone. [SAL3_A3:SAL3] ~w~Hör mal, diese Gewerkschaftler - die nerven mich langsam. [SAL3_A5:SAL3] ~w~aber wir müssen ein paar von den 'weniger einsichtigen' Gewerkschaftsfunktionären mehr Druck machen. [SAL3_B0:SAL3] ~w~Jag den ~r~Gewerkschaftsfunktionären~w~ Angst ein, damit sie kapieren! [SAL3_B3:SAL3] ~w~Die sollen ab jetzt tun, was sie gesagt bekommen. [SAL3_BA:SAL3] ~w~Sie sind verrückt, Mann! Ich will keinen Ärger mehr! [SAL3_CA:SAL3] ~w~Was soll das? Sind Sie verrückt? [SAL3_DA:SAL3] ~w~Das Auto war bis auf zwei Raten abbezahlt! Du Hurensohn! [SAL3_BB:SAL3] ~w~Ab sofort tust du, was man dir sagt! [SAL3_CB:SAL3] ~w~Misch dich nicht in Leone-Angelegenheiten! [SAL3_A4:SAL3] ~w~Anscheinend kommen zwar manche inzwischen zur Vernunft, [SAL3_A6:SAL3] ~w~Verstehst du, was ich meine? [SAL3_B1:SAL3] ~w~Wie willst du dein Argument anbringen, wenn sie alle tot sind? Bring keine weiteren ~r~Gewerkschaftsbosse~w~ um! [SAL3_B2:SAL3] ~r~Du solltest sie einschüchtern, nicht umbringen! [SAL3_B4:SAL3] ~w~Such dir einen anderen ~r~Gewerkschaftsboss~w~, um ihm Vernunft beizubringen. {=================================== MISSION TABLE SAL5 ===================================} [SAL5_D3:SAL5] ~w~Fahr das ~h~Fahrzeug ~w~in die Garage. [SAL5_D4:SAL5] ~w~Steig aus und lass das Fahrzeug in der ~h~Garage. [SAL5_B:SAL5] ~w~Beschaff dir einen Viersitzer und lade ein paar Mann als ~b~Verstärkung~w~ ein. [SAL5_C:SAL5] ~w~Du brauchst einen Viersitzer. [SAL5_C0:SAL5] ~w~Hol dir ~b~Verstärkung. [SAL5_C1:SAL5] ~w~Du brauchst ein Fahrzeug mit mehr Sitzplätzen für mehr ~b~Verstärkung. [SAL5_C2:SAL5] ~w~Fahr zu den ~y~Portland Docks. [SAL5_AA:SAL5] ~w~Heeey... Alter... ich warte schon seit Stunden auf dich! [SAL5_AB:SAL5] ~w~Hör auf zu meckern, Miguel. Hast du den Stoff? [SAL5_AG:SAL5] ~w~...hast du unser Geld? [SAL5_AH:SAL5] ~w~Klar... [SAL5_AI:SAL5] ~w~Was? [SAL5_AJ:SAL5] ~w~Du scheiß Latinoarsch! [SAL5_C8:SAL5] ~w~Steig in das ~b~Drogenfahrzeug~w~ und dann nichts wie weg hier! [SAL5_C9:SAL5] ~w~Bring das Fahrzeug zu ~y~Salvatores Garage. [SAL5_D1:SAL5] ~w~Steig wieder in das ~b~Fahrzeug! [SAL5_D2:SAL5] ~r~Die Drogen wurden zerstört! [SAL5_AF:SAL5] ~w~Hehehe! Ich mag dich, Toni. Du hast große Eier - wie ein Stier! [SAL5_C3:SAL5] ~w~Schüttle die Cops ab! [SAL5_D5:SAL5] ~r~Die Drogen wurden beschlagnahmt! [SAL5_AD:SAL5] ~w~Hey, ich bin ein vielbeschäftigter Mann, Toni. Das nächste Mal verkauf ich an 'nen anderen! [SAL5_AE:SAL5] ~w~Ja. Ich bezweifle, dass du einen findest, der so viel zahlt wie wir. [SAL5_D6:SAL5] ~w~Erledige die ~r~Drogendealer. [CONT_01:SAL5] Halt's Maul, undankbares Miststück. [CONT_06:SAL5] Sonst fasst du mich ja in letzter Zeit nicht an. [CONT_07:SAL5] Warum sollte ich dich Miststück anfassen? [CONT_08:SAL5] Ich mag keine Gebrauchtwaren. [CONT_09:SAL5] Du ekelst mich an. [CONT_12:SAL5] Bitte! Weißt du, was? [CONT_15:SAL5] Hallo, Toni. [CONT_16:SAL5] Ich will meine Kohle, alter Sack! [CONT_17:SAL5] Hau ab, du Flittchen. [CONT_18:SAL5] Hey, Anthony, du Retter in der Not. [CONT_19:SAL5] Weiber - was will man machen, hm? [CONT_20:SAL5] Zum Glück kann ich einem im Leben trauen - dir, Toni. [CONT_21:SAL5] Du bedeutest mir wirklich viel. Hab ich dir das je gesagt? [CONT_22:SAL5] Krieg erst mal einen hoch, alter Drecksack! [CONT_23:SAL5] Bei dir Schlampe nicht. Öffentliche Klos machen mich nicht an. [CONT_24:SAL5] Es ist wichtig, also hör zu. Wir beide haben jetzt allein das Sagen. [CONT_25:SAL5] Wir haben diese Idioten vertrieben. [CONT_26:SAL5] Woher willst du das wissen? Du bist doch lieber mit Kerlen zusammen! [CONT_27:SAL5] Und du bist nur zufrieden, wenn du mit runtergezogenem Schlüpfer [CONT_28:SAL5] gegen 'ne Wand gelehnt stehst! [CONT_29:SAL5] Mensch, es gibt Karnickel, die weniger rammeln als du! [CONT_33:SAL5] Jedenfalls erwarte ich 'ne Lieferung du weißt schon was. [CONT_34:SAL5] Die Sache wird uns - dich und mich - ganz groß machen. [CONT_35:SAL5] Es dürfte alles glatt laufen. [CONT_36:SAL5] Ich brauche nur jemanden, dem ich vertrauen kann, der's für mich abwickelt. [CONT_37:SAL5] Na gut, Toni, wir sprechen uns später. [CONT_38:SAL5] Und noch was - mir ist noch nie 'ne Puppe mit 'nem Hydraulik-Slip untergekommen. [CONT_39:SAL5] Nicht zu fassen! Warum hab ich sie geheiratet? [CONT_40:SAL5] Ich wollte 'ne Schlampe und heirate 'ne Nutte! [CONT_41:SAL5] In 'nem früheren Leben hab ich jemanden echt sauer gemacht, [CONT_42:SAL5] so viel steht fest. [CONT_02:SAL5] - Noch ein Wort und ich schick dich für 'ne Woche ins Krankenhaus. ~n~ - Ja klar, du Flachwichser. [CONT_04:SAL5] - Willst du mal wieder zuschlagen? ~n~ - Ich sollte dir... [CONT_10:SAL5] - Ich ekel dich an?! ~n~ - Jawohl! [CONT_13:SAL5] - Mein Vater hatte Recht damit, dass du nur ein widerlicher Fettsack bist... ~n~ - Ja, ja, ja... [CONT_43:SAL5] - Hör zu, es ist wichtig... ~n~ - Ach, leck mich doch, Salvatore Leone, [CONT_31:SAL5] - du schwanzloser, prügelnder, italienischer Scheißkerl! ~n~ - Lecken soll ich dich? Bestimmt nicht. Das macht doch sonst jeder! {=================================== MISSION TABLE SAL4 ===================================} [SAL4_I1:SAL4] ~w~Dieser Streik geht weiter, bis die Stadt uns Garantien gibt! [SAL4_I2:SAL4] ~w~Mafiosi! Denken, die Gewerkschaft würde nach ihrer Pfeife tanzen - von wegen! [SAL4_I3:SAL4] ~w~Mir machen die keine Angst! [SAL4_I4:SAL4] ~w~Ich hab mehr Mumm als die alle zusammen! [SAL4_I5:SAL4] ~w~Hör dir den Scheiß an. [SAL4_I6:SAL4] ~w~Ich sollte die Schlampe umnieten lassen. Die verscheißert mich! [SAL4_I7:SAL4] ~w~Na, was die kann, kann ich auch. [SAL4_I8:SAL4] ~w~Toni, du überbringst eine Nachricht für mich! [SAL4_A2:SAL4] ~w~Jetzt zieh den ~r~Chauffeur~w~ aus dem Verkehr. [SAL4_A3:SAL4] ~w~Hey! [SAL4_A4:SAL4] ~w~Steig in die ~b~Limo. [SAL4_A5:SAL4] ~w~Fahr mit der Limousine zum ~y~Radiosender! [SAL4_A6:SAL4] ~w~Jetzt warte auf Hopper. [SAL4_A7:SAL4] ~w~Stell die Limo wieder auf ihren Platz. Hopper darf keinen Verdacht schöpfen. [SAL4_B1:SAL4] ~w~Harwood Fährhafen und zwar flott! [SAL4_B2:SAL4] ~w~Wie Sie wünschen! [SAL4_C1:SAL4] ~w~Jag Hopper eine Heidenangst ein! [SAL4_C2:SAL4] Angst [SAL4S1:SAL4] ~w~Hey, langsam, wir fahren hier kein Rennen! [SAL4S2:SAL4] ~w~Ist das auch der richtige Weg? [SAL4S3:SAL4] ~w~Hey, Sie sind gar nicht mein Fahrer! [SAL4S4:SAL4] ~w~Verdammt, wer sind Sie?! [SAL4S5:SAL4] ~w~Halt's Maul! [SAL4S6:SAL4] ~w~Ab sofort tust du genau das, was Salvatore Leone dir sagt! [SAL4S7:SAL4] ~w~Capiche? [SAL4S8:SAL4] ~w~Da... damit machen Sie mir keine Angst! [SAL4S9:SAL4] ~w~Abwarten! [SAL4S10:SAL4] ~w~Lassen Sie mich sofort aussteigen! [SAL4S11:SAL4] ~w~Bitte! Sie bringen uns beide um! [SAL4S12:SAL4] ~w~Neeeiiin! [SAL4S13:SAL4] ~w~Womit habe ich das verdient? [SAL4_F1:SAL4] ~w~Wo ist meine Limousine? [SAL4_F2:SAL4] ~w~Sie sind nicht mein Fahrer. Ich rufe die Polizei! [SAL4_F3:SAL4] ~r~Zu spät, Hopper ist dir draufgekommen! [SAL4_F4:SAL4] ~w~Salvatore kann mich kreuzweise! [SAL4_F5:SAL4] ~r~Die Limousine wurde zerstört! [SAL4_F6:SAL4] ~r~Hopper ist tot! [SAL4_F7:SAL4] ~r~Hopper ist entkommen! [SAL4_F8:SAL4] ~r~Die verbeulte Limousine hat Hopper verschreckt. [SAL4_F9:SAL4] ~r~Hopper wurde verschreckt. [SAL4_P1:SAL4] ~w~Okay! Okay! Ich habe genug! [SAL4P1A:SAL4] ~w~Ich tue, was Sie wollen. [SAL4_P2:SAL4] ~w~Bring Hopper zu den Streikposten am ~y~Fährhafen. [SAL4_P3:SAL4] ~w~Und denken Sie an unsere kleine Abmachung, Lady! [SAL4_H1:SAL4] ~w~Eine Mischung aus Tempo, Karambolagen und Stunt-Sprüngen sollte Hopper gefügig machen. [SAL4_F0:SAL4] ~r~Zu spät! Hopper hat den Radiosender verlassen! [SAL4_A:SAL4] ~w~Du musst zu dem ~y~Radiosender~w~, bevor Hopper ihn um 0~1~:00 Uhr verlässt. [SAL4_A1:SAL4] ~w~Du musst zu dem ~y~Radiosender~w~, bevor Hopper ihn um ~1~:00 Uhr verlässt. {=================================== MISSION TABLE SAL6 ===================================} [SAL6_A0:SAL6] ~w~Toni, wir haben Ärger! Großen Ärger! [SAL6_A1:SAL6] ~w~Was ist los, Sal? [SAL6_A3:SAL6] ~w~Die machen uns fertig! [SAL6_A4:SAL6] ~w~Da haben wir gerade einen Krieg hinter uns und PÄNG! - stecken wir mitten im nächsten! [SAL6_A5:SAL6] ~w~Ich sag's dir - gerade wo's aufwärts ging! Mir klebt ein scheiß Fluch am Leib! [SAL6_A6:SAL6] ~w~Hey, keine Sorge, Boss! Ich kümmere mich darum. [SAL6_AA:SAL6] ~w~Sal hat die Waffen, die du brauchst, in der Garage deponiert. [SAL6_B:SAL6] ~w~Schlage die ~r~Diablos~w~ zurück, ehe alle Leone-Gangster tot sind! [SAL6_1:SAL6] ~w~Es sind nur noch ~1~ Leones am Leben! [SAL6_2:SAL6] ~w~Es ist nur noch 1 Leone am Leben! [SAL6_C1:SAL6] ~w~Wir werden hier massakriert, Toni! [SAL6_C2:SAL6] ~w~Für so'n Scheiß krieg ich zu wenig bezahlt, Mann! [SAL6_C3:SAL6] ~w~Du bist irre, Toni! Wir gehen alle drauf! [SAL6_E1:SAL6] ~w~Sal? [SAL6_E2:SAL6] ~w~Toni! Ist es vorbei? Wie lief's? [SAL6_E3:SAL6] ~w~Sieht nicht gut aus, Sal. [SAL6_E4:SAL6] ~w~Ein paar Jungs konnte ich retten, aber es gab vorher schon zu viele Verluste. [SAL6_E5:SAL6] ~w~Ich glaub, den Teil der Stadt verlieren wir. [SAL6_E6:SAL6] ~w~Nur über meine Leiche! Noch ist es nicht vorbei! [SAL6_E7:SAL6] ~w~Gar nichts verlier ich! Die Leones geben niemals klein bei! [SAL6_E8:SAL6] ~w~Hast du gehört, Toni? [SAL6_E9:SAL6] ~w~Hab verstanden, Sal. [SAL6_G0:SAL6] ~r~Alle Leone-Leute sind tot. [SAL6_Z1:SAL6] Leones [SAL6_Z2:SAL6] Diablos [SAL6_X0:SAL6] Got threat [SAL6_X1:SAL6] Had threat [SAL6_X2:SAL6] Find threat [SAL6_X3:SAL6] Complain [SAL6_C0:SAL6] ~w~Lass die Wichser! Verschwinden wir schleunigst hier! [SAL6_A2:SAL6] ~w~Wo soll das noch enden? Die Diablos haben in Hepburn einen Großangriff auf uns gestartet! {=================================== MISSION TABLE SAL7 ===================================} [SAL7_01:SAL7] ~w~Hey, Sal! [SAL7_02:SAL7] ~w~Toni! Wie findest du mein neues Auto? [SAL7_05:SAL7] ~w~Ein Prachtstück, hä? Luxusausstattung, das Beste vom Besten. [SAL7_A6:SAL7] ~w~...ach so, Midlife-Krise! [SAL7_07:SAL7] ~w~Schnauze! Toni, hör zu. [SAL7_08:SAL7] ~w~In meinem Lagerhaus am Callahan Point liegt ein Riesenhaufen Geld. Das müsste abgeholt werden. [SAL7_10:SAL7] ~w~Außer dir trau ich da keinem. [SAL7_11:SAL7] ~w~Mädels, wollt ihr den ganzen Tag quatschen, oder fahren wir? [SAL7_12:SAL7] ~w~Verdammt, Weib! Hab ich dir erlaubt, den Mund aufzumachen? [SAL7_20:SAL7] ~w~Komm! Beeil dich! [SAL7_21:SAL7] ~w~Okay... [SAL7_22:SAL7] ~w~Los geht's! [SAL7_23:SAL7] ~w~Hey, Toni! Come sta? [SAL7_30:SAL7] ~w~Du musst zu dem ~y~Lagerhaus. [SAL7_40:SAL7] ~w~Hol Salvatores gesamtes Geld raus, ehe es in Flammen aufgeht! [SAL7_50:SAL7] ~w~Bring die Beute zu ~y~Salvatore. [SAL7_NM:SAL7] ~w~Geh wieder rein! Du hast noch nicht das ganze ~g~Geld. [SAL7_E1:SAL7] ~w~Macht ihn fertig! [SAL7_E2:SAL7] ~w~Stirb! [SAL7_E3:SAL7] ~w~Da ist einer! [SAL7_E4:SAL7] ~w~Ich sehe ihn! [SAL7_T1:SAL7] ~w~Zurück! [SAL7_T2:SAL7] ~w~Wie schmeckt dir das! [SAL7_T3:SAL7] ~w~Na, komm! [SAL7_T4:SAL7] ~w~Friss das! [SAL7_F1:SAL7] ~r~Du hast Salvatores Geld nicht rechtzeitig geborgen! [SAL7_06:SAL7] ~w~Was stinkt denn da so? [SAL7_42:SAL7] ~w~Hol dir das ~g~Geld~w~, bevor es zu brennen anfängt! {=================================== MISSION TABLE SAL8 ===================================} [SAL8_VE:SAL8] ~r~v1.2 [SAL8_11:SAL8] ~w~Hol ein Auto, Toni, wir fahren wohin... [SAL8_12:SAL8] ~w~Fahr Richtung Fähranlegestelle. [SAL812A:SAL8] ~w~Aber die streiken noch... es gehen keine Fähren. [SAL812B:SAL8] ~w~Fahr einfach. Überlass das Denken mir. [SAL8_14:SAL8] ~w~Heiliger Bimbam! Hier wimmelt's nur so von Bullen! Nichts wie weg hier, verdammt! [SAL8_15:SAL8] ~w~Wo fahren wir hin? [SAL8_16:SAL8] ~w~Callahan Bridge! [SAL816A:SAL8] ~w~Die Callahan Bridge ist noch nicht fertig! [SAL816B:SAL8] ~w~Gleich sind aber wir 'fertig', wenn du nicht fährst! Gib Gas! [SAL816C:SAL8] ~w~Fahr zur ~y~Callahan Bridge. [SAL8_17:SAL8] ~w~Was soll das, verdammt? [SAL8_18:SAL8] ~w~Toni! Wir brauchen ein Auto! [SAL818A:SAL8] ~w~Ich hab nicht vor, zu Fuß zu gehen! [SAL8_19:SAL8] ~w~Du hast ~b~Salvatore~w~ zurückgelassen. Hol ihn! [SAL8_20:SAL8] ~w~Bring uns hier weg! [SAL8_22:SAL8] ~w~Toni, du hast es geschafft! Ich wusste, auf dich ist Verlass! [SAL822B:SAL8] Hör zu, ich kenn einen sicheren Ort, wo wir 'ne Weile untertauchen können. [SAL822C:SAL8] Komm, fahren wir. [SAL8_25:SAL8] ~w~Du musst alles aus der Scheißkarre rausholen! Drück drauf, Toni! [SAL825A:SAL8] ~w~OH, SHIIIIIIIIIIIIIT! [SAL8_26:SAL8] Sprungtempo [SAL8_27:SAL8] ~w~Ja. Da wären wir. [SAL8_28:SAL8] ~w~Ich seh mich mal um. Verschaff mir 'nen Überblick. [SAL828A:SAL8] ~w~Vielleicht sehen wir uns dann später wieder hier. [SAL8_29:SAL8] ~r~Sal ist tot! [SAL829A:SAL8] ~w~Die Cops haben dich entdeckt! [SAL831:SAL8] ~w~Versteck in Staunton jetzt verfügbar! [SAL833:SAL8] ~w~Hau vor den Cops ab! [SAL823A:SAL8] ~w~Oder vielleicht doch nicht? [SAL8_24:SAL8] ~w~Obwohl die U-Bahn- und Fährlinien den Betrieb offiziell wieder aufgenommen haben, [SAL824A:SAL8] ~w~setzen militante Arbeiter ihre Blockade in Teilen der Stadt fort. [SAL824B:SAL8] ~w~Die Hebebrücke zwischen Staunton Island und Shoreside Vale wurde geschlossen. [SAL824C:SAL8] ~w~Die Streikenden misstrauen den Versprechungen der Stadtverwaltung bezüglich der Zukunft der Fähren. [SAL824D:SAL8] ~w~Ein kleiner Lichtblick: die Callahan Bridge nähert sich ihrer Fertigstellung. [SAL824E:SAL8] ~w~Aber dieser Liberty City-Pendler hatte das Warten satt. [SAL8_23:SAL8] ~w~Die Arbeitskampfmaßnahmen, die Portland vom Rest der Stadt abgeschnitten hatten, sind endlich beendet. [SAL812C:SAL8] ~w~Fahr zur ~y~Fähranlegestelle. [SAL8WAN:SAL8] Die Cops wollen Salvatore UNBEDINGT! Das Fahrzeug umzuspritzen, wird sie nur kurze Zeit von seiner Fährte ablenken. [SAL8_21:SAL8] ~w~Fahr zu der ~y~Brücke! [SAL830:SAL8] ~w~Begib dich zu dem ~y~Versteck. [SAL822A:SAL8] ~w~Ich könnte dich küssen, wenn du rasiert wärst! [SAL832:SAL8] ~w~Du brauchst einen fahrbaren Untersatz! [DRIV_01:SAL8] Also? [DRIV_02:SAL8] Also was? [DRIV_03:SAL8] Stell dich nicht blöd, Kleiner. [DRIV_06:SAL8] Ich weiß, was du über mich verbreitest. [DRIV_07:SAL8] Du hältst mich für dämlich, hä? [DRIV_08:SAL8] Stimmt das? [DRIV_09:SAL8] Boss, ich hab gar nichts über Sie verbreitet. [DRIV_10:SAL8] Ach, Scheiße. Ich weiß auch nicht, was mit mir los ist. [DRIV_11:SAL8] Herr im Himmel. [DRIV_12:SAL8] Ich leide langsam unter Verfolgungswahn, Toni. Scheiße. [DRIV_13:SAL8] Nur, weil ich glaube, dass alle mich hassen, heißt das nicht, dass es nicht stimmt, verstehst du? [DRIV_14:SAL8] Das Schwein von Bürgermeister will mich fertig machen! [DRIV_15:SAL8] Er will mir jede Scheiße in die Schuhe schieben, die im Viertel passiert ist. [DRIV_16:SAL8] Und nicht nur das, was auf meine Kappe geht, sondern alles. [DRIV_17:SAL8] Komm, nehmen wir uns der Sache an. [DRIV_04:SAL8] - Das hab ich schon gemacht, als deine Mutter noch anschaffen ging. ~n~ - Was ist denn los? {=================================== MISSION TABLE JDT1 ===================================} [JDT1_CA:JDT1] ~w~Ich bin mir sicher, dass die Girls mich übers Ohr hauen. [JDT1_CB:JDT1] ~w~Wir sollten uns mal in der Gegend umsehen, was da los ist. [JDT1_DA:JDT1] ~w~Da ist eins meiner Girls! [JDT1_DB:JDT1] ~w~Hey! Die kenn ich. [JDT1_DC:JDT1] ~w~Die ist eins von meinen Girls. [JDT1_DD:JDT1] ~w~Das ist eins von unseren Girls. [JDT1_DE:JDT1] ~w~Das Girl da... [JDT1_DF:JDT1] ~w~Halt bei ihr an. [JDT1_DG:JDT1] ~w~Halt neben der an. [JDT1_DH:JDT1] ~w~Reden wir mal mit ihr. [JDT1_DI:JDT1] ~w~Park neben ihr. [JDT1_DJ:JDT1] ~w~Fahr zu ihr hin. [JDT1_MA:JDT1] ~w~Hi, JD. Das wollte ich gerade bei dir abliefern, ehrlich! [JDT1_MB:JDT1] ~w~Jesus! Traust du mir nicht mehr, JD? [JDT1_MC:JDT1] ~w~Hey, JD. War 'n schlechter Tag... mehr hab ich nicht. [JDT1_MD:JDT1] ~w~Big Brother's watching, oder wie? Hier hast du dein Scheißgeld! [JDT1_ME:JDT1] ~w~Hey, JD. Hier hab ich dein Geld. [JDT1_MF:JDT1] ~w~Hast du gedacht, ich liefere das nicht bei dir ab, oder was? [JDT1_MG:JDT1] ~w~Überwachst du uns jetzt alle, JD? [JDT1_MH:JDT1] ~w~Alles da... kannst ja nachzählen! [JDT1_EA:JDT1] ~w~Hey! Der Zuhälter kassiert eins von meinen Girls ab! [JDT1_EB:JDT1] ~w~Hol mir das Geld zurück, Toni! [JDT1_EC:JDT1] ~w~Was macht der Zuhälter da, verdammt? [JDT1_ED:JDT1] ~w~Er sackt mein Geld ein! [JDT1_EE:JDT1] ~w~Schnapp ihn dir, Toni! [JDT1_45:JDT1] ~w~Hol dir von dem Zuhälter das ~g~Geld. [JDT1_46:JDT1] ~w~Der Zuhälter ist entkommen! [JDT1_FA:JDT1] ~w~Das ist eins von meinen Girls in dem Auto! [JDT1_FB:JDT1] ~w~Setz langsam zu dem ~b~Auto~w~ zurück, ganz nahe, damit ich mir das ansehen kann. [JDT1_FC:JDT1] ~w~...schön langsam, wir wollen sie schließlich nicht stören! [JDT1_FD:JDT1] ~w~Näher... [JDT1_FE:JDT1] ~w~Näher... [JDT1_FF:JDT1] ~w~Langsam... [JDT1_IA:JDT1] ~w~Zum Kuckuck, Toni! Du hast sie verscheucht! [JDT1_GA:JDT1] ~w~Jesus, Toni! Ich seh überhaupt nichts! [JDT1_75:JDT1] ~w~Warte bis das ~b~Girl~w~ JD ihr Geld gibt! [JDT1_HA:JDT1] ~w~...oh, ja! [JDT1_HB:JDT1] ~w~Weiter, Baby! [JDT1_HC:JDT1] ~w~So ist's gut. So ist's gut. [JDT1_HD:JDT1] ~w~...oh, JA! [JDT1_HE:JDT1] ~w~Das ist wunderbar! [JDT1_HF:JDT1] ~w~Sind wir hier fertig? [JDT1_JA:JDT1] ~w~Gute Arbeit, Toni! [JDT1_JB:JDT1] ~w~Glaub nicht, dass die Girls mir auf dieser Schicht noch mal Ärger machen. [JDT1_LA:JDT1] ~w~Toni! Das hast du sauber vermasselt! [JDT1_LB:JDT1] ~w~Ich fahre zurück zum Club! [JDT1_ML:JDT1] ~w~Es sind noch $~1~ abzukassieren! [JDT1O01:JDT1] ~w~Steig in JDs ~b~Van. [JDT1O02:JDT1] ~w~Du hast ~b~JD~w~ zurückgelassen. Hol ihn! [JDT1O03:JDT1] ~w~Warte bis ~b~JD~w~ eingestiegen ist. [JDT1O04:JDT1] ~w~Such im Rotlichtviertel nach JDs Girls. [JDT1O05:JDT1] ~w~Fahr zurück zu ~y~JDs Club. [JDT1O07:JDT1] ~w~Halte neben dem ~b~Girl. [JDT1O08:JDT1] ~w~Erledige den ~r~Zuhälter. [JDT1O09:JDT1] ~w~Kassiere eins von JDs ~b~Girls~w~ ab. [JDT1_F1:JDT1] ~r~JDs Van wurde zerstört! [JDT1_F2:JDT1] ~r~JD ist tot! [JDT1_F3:JDT1] ~r~Du hast während der Schicht nicht genug Geld abkassiert! [JDT1_D1:JDT1] ~w~JDs Girls arbeiten im ~y~Rotlichtviertel.~w~ Fahr dorthin zurück! [JDT1_F4:JDT1] ~r~Es sind zu viele von JDs Girls draufgegangen! [JDT1_KA:JDT1] ~w~Was zum Teufel war das? [JDT1_KB:JDT1] ~w~Haben wir irgendwas gerammt? [JDT1_KC:JDT1] ~w~Pass auf die Karre auf, Toni! [JDT1_81:JDT1] ~w~Du hast den Freier verschreckt! Er will keine Zuschauer! [JDT1O10:JDT1] ~w~Nähere dich dem ~b~Auto~w~ in der Gasse. [JDT1O11:JDT1] ~w~Hupe, damit sie auf dich aufmerksam werden! [JDT1O12:JDT1] ~w~Je länger du das Girl anschaffen lässt, desto mehr Geld nimmt sie ein. [JDT1_MO:JDT1] Schulden [JDT1_H1:JDT1] ~w~Drücke die ~k~ ~VEHN~, um zu hupen. [JDT1_WA:JDT1] ~w~Beeilung! Die Schicht der ~b~Mädchen~w~ endet um ~1~:~1~! [JDT1_WB:JDT1] ~w~Beeil dich! Die Schicht der Mädchen endet um ~1~:~1~! [JDT1O06:JDT1] ~w~Kassiere JDs Geld von seinen Nutten. Mach schnell, ihre Schicht endet um ~1~:~1~. [JDT1_WC:JDT1] ~w~Beeilung! Die Schicht der ~b~Mädchen~w~ endet um ~1~:0~1~! [JDT1_WD:JDT1] ~w~Beeilung! Die Schicht der Mädchen endet um ~1~:0~1~! [JDT1P06:JDT1] ~w~Kassiere JDs Geld von seinen Nutten. Mach schnell, ihre Schicht endet um ~1~:0~1~. [BONE_01:JDT1] Hey, JD! Komm raus! [BONE_02:JDT1] Hey, JD, du Perversling, komm raus, verdammt, [BONE_03:JDT1] sonst komm ich rein und brech dir die Knochen! [BONE_04:JDT1] Ich komm ja schon... aber nicht so. [BONE_05:JDT1] Hey, Toni, que pasa? Lass dich drücken. [BONE_06:JDT1] Du bist ganz klebrig! [BONE_07:JDT1] Och, die haben mich mit dem Stripperinnenzeug eingeschmiert. [BONE_08:JDT1] Die stehen drauf. Die schmieren's überall hin und... also, wie geht's denn so? [BONE_09:JDT1] Scheiße, was hast du denn an? [BONE_10:JDT1] Das? In Liebesdingen mag ich's gewagt. [BONE_11:JDT1] Da... experimentiere ich gern, weißt du? [BONE_16:JDT1] Tja, das ist so 'ne Sache. Man will uns bescheißen. [BONE_17:JDT1] Okay, warte kurz hier. [BONE_18:JDT1] Ich zieh mir schnell dieses, äh... Teil aus. [BONE_19:JDT1] Hey, Raven, kannst den Doppeldildo wegräumen. [BONE_20:JDT1] Toni, wir zwei machen jetzt 'ne Spritztour. [BONE_21:JDT1] Wir müssen uns ein bisschen was angucken... Okay! Okay! [BONE_12:JDT1] - Ist doch nichts dabei, hm? Darfst zugucken, wenn du willst. ~n~ - Halt's Maul, verdammt, du bist ja krank. [BONE_14:JDT1] - Reg dich ab, Toni... ~n~ - Wo ist meine Kohle? {=================================== MISSION TABLE JDT2 ===================================} [JDT2_I1:JDT2] ~w~Gott sei Dank, dass du da bist, Toni! [JDT2_I2:JDT2] ~w~Eben hab ich 'nen Tipp gekriegt, dass die Cops 'ne Razzia hier planen! [JDT2_I3:JDT2] ~w~Und? Du hast doch 'ne Lizenz. [JDT2_I4:JDT2] ~w~Aber nicht für alles, was hier so abläuft! [JDT2_I5:JDT2] ~w~Salvatore ist hier. Stattet meinen Mädchen einen... 'Freundschaftsbesuch' ab... verstehst du? [JDT2_I6:JDT2] ~w~Wir müssen ihn wegschaffen, ehe die Bullen kommen! [JDT2_I7:JDT2] ~w~Er wartet draußen auf dich! [JDT2_I8:JDT2] ~w~Es wird nie langweilig. [JDT2_05:JDT2] ~w~Schaff mich hier weg, verdammt! [JDT2_06:JDT2] ~w~Toni? Häng die Bullen ab! Hab keine Lust, die mit nach Hause zu schleppen! [JDT2_A1:JDT2] ~w~Steig in das ~b~Auto. [JDT2_A2:JDT2] ~w~Vergiss nicht ~b~Salvatore!~w~ Kehr um und hol ihn! [JDT2_A3:JDT2] ~w~Bring Salvatore ~y~nach Hause. [JDT2_A5:JDT2] ~r~Salvatore ist tot! [JDT2_C1:JDT2] ~w~Das war gute Arbeit vorhin. Du gefällst mir. Schon immer. [JDT2_C2:JDT2] ~w~Danke, Mr. Leone. [JDT2_C3:JDT2] ~w~Weißt du, ich finde, Vincenzo belegt dich zu sehr mit Beschlag. [JDT2_C4:JDT2] ~w~Ich könnte einen guten Mann wie dich gebrauchen. [JDT2_C5:JDT2] ~w~Ruf mich gelegentlich mal an. Onkel Sal kümmert sich um dich. [JDT2_A9:JDT2] ~r~Salvatore wurde verhaftet! [JDT2_B2:JDT2] ~w~Häng die Cops ab! [JDT2_A6:JDT2] ~w~Du musst zurück zu Salvatores ~b~Auto~w~, ehe die Cops ihn schnappen! [JDT2_F1:JDT2] ~r~Du hast Salvatore verloren! [JDT2_A4:JDT2] ~w~Fahr Salvatore vom Club weg und häng die Cops ab! {=================================== MISSION TABLE JDT3 ===================================} [JDT3_AA:JDT3] ~w~Hey, Toni, ich kann gerade nicht. Bin... beschäftigt. [JDT3_AB:JDT3] ~w~Wieso? Was ist da drin los? ...und was zur Hölle stinkt hier so? [JDT3_AC:JDT3] ~w~Weißt du, Toni, wir verköstigen heute Leute mit äh... Sonderwünschen. [JDT3_AD:JDT3] ~w~Das wird 'ne Internet-Goldgrube! [JDT3_AE:JDT3] ~w~Kümmer du dich lieber um Leones Spielhölle oben in Saint Mark's. [JDT3_AG:JDT3] ~w~Die ist den Sindaccos ein Dorn im Auge. [JDT3_AH:JDT3] ~w~Es heißt, sie wollen das Ding hochjagen. [JDT3_B:JDT3] ~w~Erledige die ~r~Sindacco-Saboteure! [JDT3_C:JDT3] ~r~Sie~w~ haben eine Bombe vor dem ~y~Casino~w~ deponiert! [JDT3_D:JDT3] Detonation [JDT3_E:JDT3] ~w~Noch ein paar von denen und das ~y~Casino~w~ ist nicht mehr! [JDT3_F:JDT3] ~w~Noch eine und das ~y~Casino~w~ ist hin! [JDT3_H:JDT3] ~w~Es kommen noch mehr ~r~Sindaccos~w~! Halte sie auf! [JDT3_I:JDT3] ~w~Die Truck-Bombe ist scharf! [JDT3_J:JDT3] ~w~Das ~y~Casino~w~ ist gerettet. Verschwinde jetzt! [JDT3_K:JDT3] ~w~Sie müssen den Truck manipuliert haben - man kann nicht hochschalten! [JDT3_L:JDT3] ~r~Sindacco-Verstärkung~w~ ist auf dem Weg zum ~y~Casino! [JDT3_M:JDT3] ~w~Die ~r~Sindaccos~w~ haben noch nicht aufgegeben. Es kommen noch mehr! [JDT3_N:JDT3] ~w~Sie steigen aus. Lass keine ~r~Sindaccos~w~ entkommen! [JDT3_O:JDT3] Sicherheitsabstand [JDT3_P:JDT3] ~w~Die Sindaccos lassen eine riesige Truck-Bombe anrollen. Sie wollen das Casino auf einen Schlag vernichten! [JDT3_Q:JDT3] ~w~Verteidige das ~y~Casino. [JDT3_R:JDT3] ~w~Fahr zum ~y~Casino. [JDT3_S:JDT3] ~w~Verhindere, dass die ~r~Truck-Bombe~w~ das ~y~Casino~w~ zerstört! [JDT3_T:JDT3] ~w~Fahr den ~r~Truck~w~ vom ~y~Casino~w~ weg, bevor er hochgeht! [JDT3_BA:JDT3] ~w~Toni? Hier JD. [JDT3_BB:JDT3] ~w~Ich hör gerade, dass ein paar Sindacco-Gorillas auf dem Weg zu dir sind. [JDT3_BC:JDT3] ~w~Und sie sind schwer bewaffnet! [JDT3_BD:JDT3] ~w~Pass auf dich auf! [JDT3_BE:JDT3] ~w~Danke, JD! [JDT3_BF:JDT3] ~w~Gut zu wissen. [JDT3_G:JDT3] ~r~Das Casino wurde zerstört! {=================================== MISSION TABLE JDT4 ===================================} [JDT4_3:JDT4] ~w~Die Sindaccos, die das Doll's House bewachen, trauen nur ~h~Sindacco-Wagen. [JDT4_A1:JDT4] ~w~Hat Klasse. Auch wenn du am Spieltisch verlierst, die Weiber sind 'n Hauptgewinn da! [JDT4_B0:JDT4] ~w~Such dir ein geeignetes Fahrzeug und bau eine Bombe ein. [JDT4_B1:JDT4] ~w~Steig wieder in das ~b~Fahrzeug~w~ mit der Bombe. [JDT4_B3:JDT4] ~w~Jetzt steig aus und verschwinde hier. [JDT4_B4:JDT4] ~w~Zünde die Bombe! [JDT4_B5:JDT4] ~w~Fahr zur ~h~Bombenwerkstatt~w~ und lass eine Bombe in das Fahrzeug einbauen. [JDT4_B6:JDT4] ~w~Geh nicht zu nah ran! [JDT4_C0:JDT4] ~r~Du warst zu nahe bei der Explosion. [JDT4_C1:JDT4] ~w~Die geht auf JD! [JDT4_D0:JDT4] ~w~Wer ist das? [JDT4_D2:JDT4] ~w~Muss ein Neuer sein. [JDT4_0:JDT4] COUNTDOWN [JDT4_1:JDT4] ~w~In das Ding kannst du keine Bombe einbauen! [JDT4_2:JDT4] ~w~Das ~h~Bomben-Symbol~w~ auf dem Radar führt dich zu ~h~8-Balls Bombenwerkstatt. [JDT4_A0:JDT4] ~w~Toni, die Sindaccos haben da so'n Laden - Das 'Dolls House'. [JDT4_AA:JDT4] ~w~Ist ein Casino UND Bordell in einem. [JDT4_A2:JDT4] ~w~Hehe! Und mit dem Laden steht und fällt ihre ganze Organisation hier. [JDT4_A3:JDT4] ~w~Wenn man die Bude, äh... plattmachen würde, weißt du, äh... in die Luft jagt, oder so... [JDT4_A4:JDT4] ~w~ich sag dir, dann würde Salvatore uns die Füße küssen! [JDT4_D1:JDT4] ~w~Den kenn ich nicht... [JDT4_B2:JDT4] ~w~Nimm das Fahrzeug und park es in der ~y~Garage~w~ beim 'Doll's House'. [JDT4_B7:JDT4] ~w~Fahr vorsichtig. Wenn du es zu sehr beschädigst, explodiert es! [JDT4_B8:JDT4] ~w~Parke das Fahrzeug in der ~y~Garage~w~ des 'Doll's House'. [JDT4_4:JDT4] ~w~Drücke~h~ ~k~ ~PDFW~~w~, um die Bombe ~h~detonieren~w~ zu lassen. [JDT4_B9:JDT4] ~w~Die Sindaccos haben die Bombe entschärft! {=================================== MISSION TABLE JDT5 ===================================} [JDT5_B0:JDT5] ~w~Das ist einer von den Typen, die Salvatore entführt haben! [JDT5_D0:JDT5] ~w~Wo ist er? Im Kofferraum? [JDT5_D1:JDT5] ~w~Gut. Wir bringen ihn zur Schrottpresse. Der Boss will ihn flacher als 'ne Pizza haben. [JDT5_E:JDT5] ~w~Rette Salvatore aus dem ~b~Auto~w~, bevor es verschrottet wird! [JDT5_E0:JDT5] ~w~Sie haben dich entdeckt! [JDT5_E1:JDT5] ~w~Das ~b~Auto~w~ ist unbewacht! Nimm es dir! [JDT5_E2:JDT5] ~w~Bring das Auto zu ~y~Salvatores Villa. [JDT5_E3:JDT5] ~w~Steig wieder in das ~b~Auto. [JDT5_F0:JDT5] ~w~Mmmphhh - mmmphhh - mpphh [JDT5_F3:JDT5] ~w~Mmpphh - arrgghh - mmpphh [JDT5_F4:JDT5] ~w~Mmpphh - arrgghh - arrggghh - arrg [JDT5_F5:JDT5] ~w~Yarrgghh - yarrgh - mmpphh [JDT5_G0:JDT5] ~w~Was war denn das für eine Fahrerei? Wolltest du mich umbringen? [JDT5_G1:JDT5] ~w~Mr. Leone. Boss. Tut mir Leid. [JDT5_G2:JDT5] ~w~Was soll ich sagen? [JDT5_G4:JDT5] ~w~Denen reiß ich das Herz aus dem Leib! Das ist noch nicht vorbei! [JDT5_G5:JDT5] ~w~Heiliger Strohsack, Toni - du hast mir den Arsch gerettet! Sag Sal zu mir! [JDT5_X0:JDT5] ~r~Einen Toten kann man schlecht verfolgen. [JDT5_X1:JDT5] ~r~Du hast ihn verloren! [JDT5_F1:JDT5] ~w~Sind Sie das, Mr. Leone? Ich bin's, Toni. [JDT5_F2:JDT5] ~w~Machen Sie sich keine Sorgen. Ich schaff Sie hier raus! [JDT5_G3:JDT5] ~w~Hurensöhne! Die glauben, die können das mit mir machen! [JDT5_X2:JDT5] ~r~Sal hat nicht überlebt! [JDT5_X4:JDT5] ~r~Er hat dich bemerkt. Jetzt wirst du Sal nie finden! [JDT5_X3:JDT5] ~r~Salvatore wurde zerquetscht! [JDT5_C:JDT5] ~w~Folge dem ~r~Auto~w~, aber unauffällig. [JDT5_0:JDT5] ~w~Wenn du auf das Auto schießt, könntest du Salvatore treffen! [JDT5_H0:JDT5] ~w~Folge dem ~r~Wagen,~w~ aber nicht zu dicht. [JDT5_H1:JDT5] ~w~Du bist zu dicht dran! [JDT5_H2:JDT5] ~w~Fall nicht zu weit zurück, damit du den ~r~Wagen~w~ nicht verlierst. [JDT5_H3:JDT5] ~w~Du bist zu weit entfernt! [KIDN_01:JDT5] JD! [KIDN_02:JDT5] Toni! Gott sei Dank bist du da. [KIDN_03:JDT5] Ich schwitz wie mein Onkel auf 'nem Schulhof - ich dreh gleich durch. [KIDN_06:JDT5] Das darf doch nicht wahr sein! Er schneidet mir die Eier ab [KIDN_07:JDT5] und klemmt sie in 'nen Schraubstock. Oder umgekehrt. [KIDN_08:JDT5] Das ist fast so wie damals, als das FBI meine Festplatte gefilzt hat. [KIDN_13:JDT5] Großer Gott, ich fass es nicht... [KIDN_14:JDT5] Dabei konnte ich überhaupt nichts dafür! [KIDN_15:JDT5] Aber du kennst Salvatore. Der hetzt mir die Sitte auf den Hals. [KIDN_16:JDT5] Das wird wie bei meiner Anzeige wegen Unzucht mit Minderjährigen. [KIDN_17:JDT5] Hast du mal wegen Unzucht mit Minderjährigen gesessen, Mann? [KIDN_18:JDT5] Die gehen beim Duschen auf dich los! [KIDN_19:JDT5] Herrgott, dabei war sie 18! Diesmal wird's schlimmer! [KIDN_20:JDT5] Hör auf zu sabbern, du Schwanzlutscher! Was ist passiert?! [KIDN_04:JDT5] - Was machen wir jetzt? ~n~ - Wieso? Was ist? [KIDN_11:JDT5] - Nein, nein... Weißt du, ich hab zu viel... ~n~ - Was ist denn los? [KIDN_09:JDT5] Oh, ich hab Herzrasen. Hast du mal ein Valion? [KIDN_10:JDT5] Oder ein Rohapnin? Oder... [KIDN_21:JDT5] Sie haben Salvatore entführt, als er aus dem Club kam. [KIDN_23:JDT5] Warum sagst du mir das nicht gleich, statt mich mit Scheiße vollzulabern? Komm. {=================================== MISSION TABLE JDT6 ===================================} [JDT6_A0:JDT6] ~w~Gott sei Dank! Toni. [JDT6_A1:JDT6] ~w~JD? Hey, ich bin im Hinterhof vom... [JDT6_A2:JDT6] ~w~Ich weiß. Hab dich reingehen sehen. Hab gebetet, dass du auftauchst! [JDT6_A3:JDT6] ~w~Salvatore rast vor Wut! [JDT6_A6:JDT6] ~w~Pass auf, dass Salvatore nichts passiert. [JDT6_0:JDT6] Salvatore [JDT6_1:JDT6] ~r~Salvatore ist nicht durchgekommen. [JDT6_3:JDT6] ~w~Salvatore ist in ~1~ Sekunden hier. [JDT6_5:JDT6] ~w~Beschütze ~b~Salvatore~w~ vor den ~r~Sindaccos. [JDT6_6:JDT6] ~w~Einer von ~b~Salvatores Leibwächtern~w~ ist tot! [JDT6_7:JDT6] ~b~Salvatores Leibwächter~w~ sind beide tot! [JDT6_8:JDT6] ~w~Die Bullen! [JDT6_10:JDT6] ~w~Such dir einen guten Standort, ehe Salvatore kommt. [JDT6_11:JDT6] ~w~Wo willst du hin? Salvatore braucht Schutz im Rotlichtviertel. [JDT6_12:JDT6] Salvatore trifft ein [JDT6_D1:JDT6] ~w~Hey... [JDT6_D4:JDT6] ~w~Da hat einer 'nen Dollar verloren! [JDT6_C0:JDT6] ~w~Mehr habt ihr nicht zu bieten? [JDT6_C1:JDT6] ~w~Na kommt! [JDT6_C2:JDT6] ~w~Ihr kämpft wie Schwächlinge! [JDT6_C3:JDT6] ~w~Auch was gefällig? [JDT6_C4:JDT6] ~w~Friss das! [JDT6_C5:JDT6] ~w~Ihr elenden Dreckschweine! [JDT6_C6:JDT6] ~w~Mama wär stolz auf mich! [JDT6_A4:JDT6] ~w~Er kommt hierher, um jeden Sindacco, den er findet, persönlich zu erledigen... [JDT6_A5:JDT6] ~w~...also bin ich verduftet. Hör zu, ich hab auf dem Dach gegenüber ein Gewehr deponiert. [JDT6_9:JDT6] ~w~Hol dir das ~g~Präzisionsgewehr~w~ auf dem Dach. {=================================== MISSION TABLE JDT7 ===================================} [JDT7_VE:JDT7] ~r~v1.00 [JDT7_02:JDT7] ~w~Erst hat Salvatore 'aufgeräumt' in dem Laden, hä... und jetzt renoviert er ihn dir sogar! [JDT7_03:JDT7] ~w~Das gehört jetzt mir ganz allein, Toni. [JDT703A:JDT7] ~w~Diese Sindacco-Schwanzlutscher haben alle 'nen Arschtritt gekriegt. [JDT7_04:JDT7] ~w~Hör zu, es heißt, die Sizilianer wollen 'nen Frieden zwischen den Familien aushandeln. [JDT7_4A:JDT7] ~w~Da ist jetzt gerade so'n Obermotz bei Sal. [JDT7_4B:JDT7] ~w~Die Sache ist nur, Sal traut dem Braten nicht. [JDT7_4C:JDT7] ~w~Er möchte, dass jemand dort vorbeischaut und dem Kerl folgt. Guckt, wo er hingeht. [JDT7_06:JDT7] ~r~Du hast den Helikopter nicht rechtzeitig erreicht. Massimo ist schon weg! [JDT7_07:JDT7] ~w~Folge ~r~Massimo.~w~ Verlier ihn nicht! [JDT7_08:JDT7] ~r~Er~w~ geht dir durch die Lappen! [JDT7_09:JDT7] ~r~Du hast Massimo entkommen lassen! [JDT7_10:JDT7] ~w~Der Helikopter scheint zu landen - geh nicht zu nah ran, sonst verschreckst du sie. [JDT7_11:JDT7] ~r~Du warst zu nahe. Man hat dich entdeckt! [JDT7_14:JDT7] ~r~Er~w~ verschwindet... folge ~r~ihm~w~ wieder... [JDT7_15:JDT7] ~w~Massimo~w~ scheint da oben zu landen... [JDT7_16:JDT7] ~w~Du musst ~y~näher ran... [JDT7_17:JDT7] ~r~Du bist aufgeflogen! [JDT7_21:JDT7] ~w~Du bist entdeckt worden! Erledige die ~r~Triaden! [JDT7_12:JDT7] ~w~Come siamo rimasti d'accordo, [JDT712A:JDT7] ~w~wenn ihr meinen Geschäftsfreunden die Arbeit abnehmt, werdet ihr reich belohnt. [JDT7_13:JDT7] ~w~...Hepburn Heights wird den Diablos gehören. [JDT7_18:JDT7] ~w~...also beschäftigt quei bastardi dei Leone unten in Portland, [JDT718A:JDT7] und wenn meine Geschäftsfreunde diese Stadt kontrollieren, wird man es euch danken. [JDT718B:JDT7] Ci pensiamo noi. [JDT7_20:JDT7] ~w~Da drüben! Das ist ein Leone! [JDT7_22:JDT7] Entfernung [JD_FIN:JDT7] ~w~Erledige die ~r~Triaden! [JDT7_05:JDT7] ~w~Du musst zu ~y~Salvatores Villa~w~, ehe Massimo sich auf den Weg macht! [JDT7O07:JDT7] ~w~Du musst zu ~y~Salvatores Villa.~w~ Massimo bricht um ~1~:~1~ Uhr auf. [JDT7O08:JDT7] ~w~Es ist fast ~1~:~1~ Uhr. Massimo bricht gleich auf! {=================================== MISSION TABLE JDT8 ===================================} [JDT8_A0:JDT8] ~w~Toni... heute ist es soweit! Heute werd ich zum Capo ernannt! [JDT8_A1:JDT8] ~w~JD, der 'Unbestechliche'? Gott steh uns bei! [JDT8_A2:JDT8] ~w~Darauf habe ich lange gewartet... ohne dich wär es nicht dazu gekommen, Toni. [JDT8_A3:JDT8] ~w~Hey, ich fang gleich an zu weinen! Hör auf! [JDT8_A4:JDT8] ~w~Hey, Mickey! Wie geht's? [JDT8_A5:JDT8] ~w~Ich steig hinten ein... okay? [JDT8_C:JDT8] ~w~Steig in das ~b~Auto~w~ und fahr JD zu seiner Ernennung zum Capo. [JDT8_C2:JDT8] ~w~Steig wieder ins ~b~Auto. [JDT8_C3:JDT8] ~w~Fahr zu der ~y~Zeremonie. [JDT8_B0:JDT8] ~w~Ich sag's dir, Toni, ich kann's noch gar nicht fassen! [JDT8_B1:JDT8] ~w~Ich hab so lange gewartet. [JDT8_B2:JDT8] ~w~Jahrelang hab ich für die Sindaccos malocht - und nichts! [JDT8_B3:JDT8] ~w~Die Bastarde haben mich kleingehalten, [JDT8_B5:JDT8] ~w~Aber Salvatore - Gott segne ihn - für den spielt so 'ne Kleinigkeit keine Rolle. [JDT8_B6:JDT8] ~w~Ich sag's dir! [JDT8_B7:JDT8] ~w~Das ist Wahnsinn! [JDT8_B8:JDT8] ~w~Toni, ich bin so aufgeregt! [JDT8_B9:JDT8] ~w~Toni, ich weiß gar nicht, was ich mit mir anstellen soll, so aufgeregt bin ich! [JDT8_BA:JDT8] ~w~Schau mich an, ich kann mein Glück noch gar nicht fassen! [JDT8_BB:JDT8] ~w~Endlich, hä, Toni? Ein Capo zu werden! [JDT8_D1:JDT8] ~w~Wo ist Salvatore? [JDT8_D2:JDT8] ~w~Toni, die erste Runde geht auf mich... [JDT8_H0:JDT8] ~w~Hey, der Kerl war 'ne scheiß Ratte! [JDT8_H1:JDT8] ~w~Er hat seinen eigenen Boss verraten! Schande, sowas! [JDT8_H2:JDT8] ~w~Salvatore hätte dem Wichser nie trauen können. [JDT8_H3:JDT8] ~w~Versenk die Scheißkarre im Fluss! [JDT8_H4:JDT8] ~w~Unterwegs kannst du mich absetzen. [JDT8_J:JDT8] ~w~Steig in das ~b~Auto~w~ und fahr Mickey nach Hause. [JDT8_J1:JDT8] ~w~Die Cops haben dich mit dem Auto entdeckt! [JDT8_J2:JDT8] ~w~Die Cops haben dich mit dem ~b~Auto~w~ entdeckt! [JDT8_J3:JDT8] ~w~Steig wieder in das ~b~Auto! [JDT8_J4:JDT8] ~w~Setz Mickey bei ihm ~y~zuhause~w~ ab. [JDT8_K0:JDT8] ~w~Verdammt, ich verschwinde hier! [JDT8_K1:JDT8] ~w~Denk dran, versenk die Karre im Fluss. [JDT8_F:JDT8] ~w~Versenk das Auto im Fluss. [JDT8_F1:JDT8] ~w~Versenk das ~b~Auto~w~ im Fluss. [JDT8_G5:JDT8] ~r~JD ist tot! [JDT8_G6:JDT8] ~r~Mickey ist tot! [JDT8_G8:JDT8] ~r~Du hättest das Auto im Fluss versenken sollen. [JDT8_X0:JDT8] ~w~Wo willst du hin, Toni? [JDT8_X3:JDT8] ~w~Wir verspäten uns. [JDT8_X1:JDT8] ~w~Wenn die Cops die Karre so sehen, dann halten sie uns garantiert an! [JDT8_X2:JDT8] ~w~Die Zeremonie ist in Harwood. [JDT8_A6:JDT8] ~w~Toni... heute ist es soweit! [JDT8_A7:JDT8] ~w~Heute werd ich zum Capo ernannt! [JDT8_A8:JDT8] ~w~JD, der 'Unbestechliche'? [JDT8__1:JDT8] ~w~Darauf habe ich lange gewartet... [JDT8__2:JDT8] ~w~Ohne dich wär es nicht dazu gekommen, Toni. [JDT8_A9:JDT8] ~w~Gott steh uns bei! [JDT8_D0:JDT8] ~w~Hey, sind wir da? [JDT8_B4:JDT8] ~w~nur weil ich ein bisschen irisches Blut in den Adern habe. [JDT8_G7:JDT8] ~r~Deine Fahrgäste sind tot! [JDT8_C4:JDT8] ~w~Schalte die ~r~Sindacco-Killer~w~ aus, ehe sie JD erledigen! [JDT8_0:JDT8] ~w~Das Auto umzuspritzen bringt dir etwas Zeit, aber sobald die Cops die Leiche auf dem Beifahrersitz sehen, werden sie dir wieder im Nacken sitzen. [JDT8_K:JDT8] ~w~Oh, Daddy, nein! [JDT8_BC:JDT8] ~w~Toni, Mann, du musst dich abregen. [JDT8_C5:JDT8] ~w~Erledige die ~r~Sindacco-Killer. {=================================== MISSION TABLE MAC1 ===================================} [MAC1_AA:MAC1] ~w~Ma? [MAC1_AB:MAC1] ~w~Ich bin's! Ich bin wieder da! [MAC1_AC:MAC1] ~w~Toni?... Verflucht, wo hast du gesteckt? [MAC1_AM:MAC1] ~w~Und die ganze Zeit, wo du weg warst, nicht ein Anruf! [MAC1_AD:MAC1] ~w~Haben die keine Telefone, da wo du warst? [MAC1_AE:MAC1] ~w~Ach, komm, Ma! Du weißt, dass ich nicht anrufen konnte! [MAC1_AF:MAC1] ~w~Ein richtiger Mann hätte seine Mutter angerufen. [MAC1_AG:MAC1] ~w~Du könntest dir ein Beispiel an Giovanni Casa nehmen. [MAC1_AN:MAC1] ~w~Er ruft seine Mutter jeden Tag an. [MAC1_AH:MAC1] ~w~Das ist ein anständiger Mann. [MAC1_AO:MAC1] ~w~Und seine sizilianische Wurst ist die beste der Stadt! [MAC1_AI:MAC1] ~w~Casa! Ma, das ist kein anständiger Mann. Das ist ein Perverser! [MAC1_AJ:MAC1] ~w~Das ist doch nur üble Nachrede! Was für ein Mann bist du denn, Toni? [MAC1_AK:MAC1] ~w~Okay, Ma, wenn du meinst. [MAC1_AL:MAC1] ~w~Vielleicht besuch ich Giovanni mal... mal sehen, was er so treibt. [MAC1_HA:MAC1] ~w~Ich glaube, mir steht der Sinn nach Liebe! [MAC1_17:MAC1] ~w~Beweise deiner Ma, dass Giovanni Casa ein Schwein ist! [MAC1_B:MAC1] ~w~Fahr zu deiner ~y~Wohnung ~w~und hol deine Kamera. [MAC1_B0:MAC1] ~w~Fahr zu ~y~Casa's Deli. [MAC1B2:MAC1] ~w~Gutes Foto! Bring das jetzt deiner ~y~Ma! [MAC1_B3:MAC1] ~w~Schleich dich an ~r~Casa~w~ ran und mach das kompromittierende Foto! [MAC1_B5:MAC1] ~w~Verschrecke ~r~ihn~w~ nicht. [MAC1_B6:MAC1] ~r~Der Film ist voll! Und du hast kein kompromittierendes Foto von Casa, um es deiner Ma zu zeigen. [MAC1_B7:MAC1] ~w~Hol deine ~g~Kamera. [MAC1_C0:MAC1] ~w~Geh nicht zu nah ran, sonst schöpft ~r~Casa~w~ Verdacht! [MAC1_C1:MAC1] ~r~Du hast ihn verschreckt! Jetzt kriegst du das Foto nie! [MAC1_C2:MAC1] ~r~Etwas hat Casa verschreckt! [MAC1_C3:MAC1] ~r~Du hast Casa verloren! [MAC1_C4:MAC1] ~r~Casa ist hinüber! [MAC1_C5:MAC1] ~w~Du bist zu nah dran an ~r~Casa! [MAC1_C6:MAC1] ~w~Verlier ~r~Casa~w~ nicht! [MAC1_D0:MAC1] ~w~Scheint, als sei Casa fündig geworden. [MAC1_JA:MAC1] ~w~Okay, Ladies! Zeit für die Brust! [MAC1_JB:MAC1] ~w~Wer will meine Mammi sein? [MAC1_JC:MAC1] ~w~O je! [MAC1_IA:MAC1] ~w~Okay, Ladies, gebt mir 'ne Minute, ja? [MAC1_IB:MAC1] ~w~Ich zieh mir schnell was an, was mehr zu mir passt. [MAC1_CA:MAC1] ~w~Baby will schmusen! [MAC1_CB:MAC1] ~w~Ich hab Kaki gemacht! [MAC1_DA:MAC1] ~w~Lutsch meinen Schnulli! Lutsch ihn! [MAC1_EA:MAC1] ~w~Hey, kommt, Mädels! Stellt euch nicht so an! [MAC1_FA:MAC1] ~w~SHIT! Da ist jemand! [MAC1_FB:MAC1] ~w~Schnell! In den Van! [MAC1_GA:MAC1] ~w~Oh, Gott! Oh, Gott! [MAC1_GB:MAC1] ~w~SCHAU - MICH - NICHT - AN! [MAC1_BA:MAC1] ~w~Hey, Ma! [MAC1_BB:MAC1] ~w~Schau dir mal das Foto an! Da ist dein 'anständiger Mann' Giovanni Casa drauf... mit einer Scheißwindel an! [MAC1_BC:MAC1] ~w~So verbringst du also deine Zeit? [MAC1_BD:MAC1] ~w~Schleichst im Wald herum und machst Fotos von Leuten? [MAC1_BE:MAC1] ~w~Was ist los mit dir, Antonio? Ich muss mich ja schämen für dich! [MAC1_BF:MAC1] ~w~Aber... [MAC1_BG:MAC1] ~w~Und Windel hin oder her, trotzdem ist er ein anständigerer Mann als du! [MAC1_B8:MAC1] ~w~Jetzt geh nach draußen. [MAC1_B1:MAC1] ~w~Folge ~r~Casa~w~, aber nicht zu dicht. [MAC1_C7:MAC1] ~w~Zoome an ~r~Casa~w~ heran und mach das Foto, das ~r~ihn~w~ kompromittiert. [MAC1_D1:MAC1] ~w~Bleib an ~r~Casa~w~ dran. Das könnte eine gute Fotogelegenheit werden. {=================================== MISSION TABLE MAC2 ===================================} [MAC2_AA:MAC2] ~w~Ma!... Ma!... Komm, Ma... rede mit mir! [MAC2_AB:MAC2] ~w~Es gibt hier keine 'Ma' mehr für dich, du Feigling! [MAC2_AC:MAC2] ~w~Mir machst du nichts vor, ich weiß, warum du nicht wieder hier einziehst! [MAC2_AD:MAC2] ~w~Du hast Angst vor irgendwelchen Triaden! [MAC2_AE:MAC2] ~w~Dein Vater - ruhe er in Frieden - hätte sich von niemandem aus seinem Heim vertreiben lassen! [MAC2_AF:MAC2] ~w~Aber Ma! [MAC2_AG:MAC2] ~w~Aber im Gegensatz zu dir war dein Vater auch nicht feige! [MAC2_AH:MAC2] ~w~Bis du den Triaden nicht Respekt eingebläut hast, bist du nicht mehr mein Sohn! [MAC2_AI:MAC2] ~w~Höchstens eine Tochter, aber nicht mein Sohn! [MAC2_B1:MAC2] ~w~Zeig Ma, dass du keine Angst vor den Triaden hast. Knöpf dir die ~r~zwei Triadenbanden~w~ in Chinatown vor! [MAC2_I1:MAC2] ~w~In dem kugelsicheren ~r~Fisch-Van~w~ ist ein Triadenanführer. Ramm ihn von der Straße! [MAC2_I2:MAC2] ~w~Der ~r~Transporter ~w~fährt - und verliert seine Ladung! Vorsicht! [MAC2_I3:MAC2] ~w~Sie steigen aus! Mach die ~r~Triaden~w~-Schweine fertig! [MAC2_I4:MAC2] ~w~Du bist entdeckt worden! Erledige sämtliche ~r~Triadenbanden-Mitglieder! [MAC2_I5:MAC2] ~w~Du bist auf ~r~Triaden~w~-Gebiet. Sei vorsichtig! [MAC2_I6:MAC2] ~w~Eine erledigt, eine übrig. Jetzt zeig's der anderen ~r~Bande! [MAC2_BA:MAC2] ~w~Yeah! Schaust du zu, Ma?! [MAC2_BB:MAC2] ~w~Ich bin Toni Cipriani, und ich mach euch fertig! [MAC2_BC:MAC2] ~w~Merkt euch den Namen, Fischköpfe! {=================================== MISSION TABLE MAC3 ===================================} [MAC3_A0:MAC3] ~w~Ma? Ich bin wieder da... [MAC3_A1:MAC3] ~w~Guck dich mal an! Du bist ganz mager! [MAC3_A2:MAC3] ~w~Würdest du noch bei deiner Mutter wohnen, wie sich das für einen Sohn gehört, würdest du anständig essen! [MAC3_A3:MAC3] ~w~Und was du für Autos fährst! [MAC3_A4:MAC3] ~w~Ich muss mich für dich schämen, Antonio, wirklich. [MAC3_A5:MAC3] ~w~Die Leute müssen denken, ich hätte dich nicht anständig erzogen! [MAC3_A6:MAC3] ~w~Was soll ich machen, Ma? Du weißt, ich tu alles für dich. [MAC3_A7:MAC3] ~w~Dieser Sucho fährt heute in der Stadt ein Rennen. [MAC3_A8:MAC3] ~w~Von dem könntest du dir eine Scheibe abschneiden! [MAC3_A9:MAC3] ~w~Der hat noch Achtung vor seiner Mutter. [MAC3_AA:MAC3] ~w~Wenn dein Vater noch da wäre - der würde das Rennen gewinnen, [MAC3_AB:MAC3] ~w~UND diesem Sucho sein hämisches Grinsen austreiben! [MAC3_AC:MAC3] ~w~Ja, er würde ihm Blei zu fressen geben! [MAC3_AD:MAC3] ~w~Ah, dein Vater war ein richtiger Mann! Der hatte Mumm! [MAC3_B0:MAC3] ~w~Beweise, dass du mehr drauf hast als Sucho. Gewinn das Rennen, dann erledige ihn. [MAC3_C0:MAC3] ~w~Du hast ~r~Sucho~w~ besiegt, jetzt erledige ihn! [MAC3_C1:MAC3] ~r~Er~w~ versucht abzuhauen! [MAC3_X0:MAC3] ~r~Sucho ist dir entkommen! [MAC3_C2:MAC3] ~r~Sucho~w~ haut ab! {=================================== MISSION TABLE MAC4 ===================================} [MAC4_A0:MAC4] ~w~Ma! ... Ma! ... bist du da? [MAC4_A1:MAC4] ~w~Mit dir rede ich nicht mehr, Toni! [MAC4_A2:MAC4] ~w~Du beschämst deine sizilianische Abkunft! [MAC4_A3:MAC4] ~w~Seit du das Foto von Casa gemacht hast, zahlt er kein Schutzgeld mehr. [MAC4_A4:MAC4] ~w~Und was unternimmst du deswegen? [MAC4_A5:MAC4] NICHTS! [MAC4_A6:MAC4] ~w~Dein Vater hätte längst Hackfleisch aus ihm gemacht! [MAC4_A8:MAC4] ~w~aber mit den Ciprianis legst du dich nur an, wenn was in dir steckt! [MAC4_A9:MAC4] ~w~Ich wünschte, du hättest was von dem, was in ihm steckt! [MAC4_AA:MAC4] ~w~Du wünschtest, ich hätte was von dem, was in ihm steckt? [MAC4_AB:MAC4] ~w~Okay, Ma, wie du willst! [MAC4_B:MAC4] ~w~Fahr bei ~y~Giovanni Casa's Deli~w~ vorbei und 'überrede' ihn zu einer kleinen Spazierfahrt. [MAC4_B0:MAC4] ~w~Hi, Toni... wie geht's dir? [MAC4_B1:MAC4] ~w~Was gibt's? [MAC4_B2:MAC4] ~w~Hat's dir die Sprache verschlagen? [MAC4_B3:MAC4] ~w~Wir beide müssen was besprechen, Casa... [MAC4_B4:MAC4] ~w~Aber irgendwo, wo wir unter uns sind. [MAC4_C:MAC4] ~w~Lass ~r~Casa~w~ nicht lebend entkommen. [MAC4_C1:MAC4] ~w~Ich zahl das Schutzgeld, Toni! Ich schwör's dir! [MAC4_C2:MAC4] ~w~Oh, komm, Toni! Du kriegst von mir, was du willst! [MAC4_C3:MAC4] ~w~Ich mach alles, was du willst, Toni! Alles! Aber tu mir nichts! [MAC4_D1:MAC4] ~w~Okay! Okay! Du hast mich! [MAC4_D2:MAC4] ~w~Okay! Okay! Ich geb auf! Ich geb auf! Aber tu mir nichts mehr! [MAC4_D3:MAC4] ~w~Komm mit, Arschgesicht! [MAC4_E0:MAC4] ~w~Bring Casa zum ~y~Sägewerk. [MAC4_E1:MAC4] ~w~Geh nicht weg von ~b~Casa! [MAC4_F0:MAC4] ~w~Und... äh... wo gehen wir hin? [MAC4_F1:MAC4] ~w~Du bist mir doch wieder gut, oder, Toni? [MAC4_F2:MAC4] ~w~...Ich beschaff das Geld, das ich euch schulde... ehrlich! [MAC4_F3:MAC4] Ich brauch nur ein bisschen Zeit! [MAC4_F4:MAC4] ~w~Mag deine Ma immer noch scharfe Würste? [MAC4_F5:MAC4] Ich besorg ihr welche, kein Problem! [MAC4_G0:MAC4] ~w~Also... ähm... was willst du mit mir besprechen, Toni? [MAC4_G1:MAC4] ~w~Geht's um das Schutzgeld? [MAC4_G2:MAC4] ~w~Darum geht's doch, oder? [MAC4_G3:MAC4] ~w~...Toni? [MAC4_G4:MAC4] ~w~Darüber können wir doch reden, stimmt's, Toni? [MAC4_G6:MAC4] ~w~Die Leute reden heutzutage viel zu wenig miteinander, Toni. [MAC4_G7:MAC4] ~w~Stell dich da hin und halt's Maul, Casa. [MAC4_G8:MAC4] ~w~Okay, Toni! Aber das... das ist mir gar nicht geheuer. [MAC4_G9:MAC4] ~w~Hey! Sei vorsichtig damit, Toni! Das ist der Schalter für... [MAC4_GA:MAC4] ~w~AAARRRGGGHHHHHHHH! [MAC4_GB:MAC4] ~w~Verschwinde schleunigst! [MAC4_H:MAC4] ~w~In dem ~b~Van~w~ wartet 'Hack a la Casa' für Würstchen sizilianischer Art darauf, zu Casa's Deli gebracht zu werden. [MAC4_H1:MAC4] ~w~Fahr die Lieferung zu ~y~Casa's Deli. [MAC4_H2:MAC4] ~w~Lass den ~b~Van~w~ nicht dort stehen! [MAC4_H3:MAC4] ~w~Häng die Cops ab! [MAC4_I0:MAC4] ~w~Eine Sonderlieferung Wurstbrät? [MAC4_I1:MAC4] ~w~Davon hat mir keiner was gesagt! [MAC4_I2:MAC4] ~w~Wuh! Welchen Zoo haben wir denn diesmal beklaut? [MAC4_I3:MAC4] ~w~Hier hinten ist jede Menge Fleisch! [MAC4_I4:MAC4] ~w~...Hmm! Lecker! Okay, nehm ich. [MAC4_I6:MAC4] ~w~Wenn er das erfährt, dreht er durch! [MAC4_I7:MAC4] ~w~Und dann bin ich dran! [MAC4_X0:MAC4] ~r~Das ging zu schnell und schmerzlos für einen Sizilianer-Mord! [MAC4_X1:MAC4] ~r~Du hast die Lieferung nicht getätigt! [MAC4_X2:MAC4] ~r~Casa ist dir entwischt! [MAC4_E2:MAC4] ~w~Verlass das ~y~Sägewerk~w~ nicht! [MAC4_I5:MAC4] ~w~Gut, dass Casa nicht hier ist. [MAC4_G5:MAC4] ~w~Klar! Man kann doch über alles reden! [MAC4_CN:MAC4] ~w~Ruft die Polizei! [MAC4_CO:MAC4] ~w~Zu Hilfe! [MAC4_CP:MAC4] ~w~Hol doch jemand Hilfe! [MAC4_CQ:MAC4] ~w~Hilfe! [MAC4_CR:MAC4] ~w~Hilf mir doch jemand! [MAC4_CS:MAC4] ~w~Holt mich hier raus! [MAC4_A7:MAC4] ~w~Casa mag ein bisschen verquer sein, [MAC4_C0:MAC4] ~w~Können wir das nicht wie vernünftige Menschen regeln, Toni? [MAC4_1:MAC4] ~w~Geh näher an ~r~Casa ~w~ran, indem du dich von hinten an ~r~ihn ~w~heranschleichst. {=================================== MISSION TABLE MAC5 ===================================} [MAC5_AA:MAC5] ~w~Ma? Bist du da? [MAC5_AB:MAC5] ~w~Toni? ...Ich bin am Telefon... [MAC5_AC:MAC5] ~w~...Ja, jetzt ist er da... okay. Ich halte ihn so lange hin. Ciao. [MAC5_AD:MAC5] ~w~Toni? Bist du wieder hier, um deiner Mutter weh zu tun, hä? [MAC5_AE:MAC5] ~w~Den ganzen Tag hast du wieder Rambo gespielt. [MAC5_AF:MAC5] ~w~Nie besuchst du mich, bringst nie nette Mädchen nach Hause. [MAC5_AG:MAC5] ~w~Aber was für eine will dich schon haben? So käsig und mager wie du bist! [MAC5_AH:MAC5] ~w~Du bringst mich noch ins Grab, so viel Sorgen und Schande machst du mir. ~w~Aber damit ist jetzt Schluss. [MAC5_AI:MAC5] ~w~Ab sofort... sind wir geschiedene Leute. [MAC5_AJ:MAC5] ~w~Ich hab Auftragskiller auf dich angesetzt. Es geht nicht anders, Antonio... [MAC5_AK:MAC5] ~w~...du warst immer ein ungehorsamer Junge. [MAC5_AL:MAC5] ~w~Was!? Ma! [MAC5_AM:MAC5] ~w~Es ist das Beste so, mein Sohn... versuch wenigstens, wie ein Mann zu sterben! [MAC5_AN:MAC5] ~w~Mach mir nicht noch mehr Schande! [MAC5_B1:MAC5] ~w~Mas Auftragskiller sind da! [MAC5_B2:MAC5] ~w~Zeig Ma, dass du ihren ~r~Killern~w~ über bist. Erledige sie alle! [MAC5_B3:MAC5] ~w~Jetzt sind sie richtig wütend! Erledige ~r~sie. [MAC5_B4:MAC5] ~w~Die ~r~Killer~w~ wissen, dass du hier bist. Du musst weit weg aus Saint Mark's! [MAC4_B6:MAC5] ~w~Es kommen noch mehr ~r~Killer~w~! Verschwinde aus Saint Mark's. Sie wissen, wo du bist! [MAC4_B7:MAC5] ~w~GRANATE! WEG HIER! [MAC5_C1:MAC5] ~w~ Fürs Erste bist du sie los. Aber jetzt, wo sie angeheuert worden sind, werden sie den Job durchziehen, egal wie lange es dauert. [MAC5_C2:MAC5] ~w~Sei gewarnt... sie KOMMEN wieder! [HM1:MAC5] ~w~Sie geben nicht auf! Es kommen noch mehr ~r~Killer~w~. Mach sie fertig! [HM2:MAC5] ~w~Vorsicht! Es sind ~r~Killer~w~ im Anmarsch. Erledige sie! [HM3:MAC5] ~w~Es nähern sich noch mehr ~r~Killer~w~. Puste sie weg! [HM4:MAC5] ~w~Es sind noch mehr ~r~Killer~w~ unterwegs! Schalte sie aus! [MAC5_B5:MAC5] ~w~Knöpf dir die übrigen ~r~Killer~w~ vor, aber halte dich von Saint Mark's fern! {=================================== MISSION TABLE MAR1 ===================================} [MAR1M1:MAR1] ~w~Du hast dich verspätet! Typisch Mann! [MAR1M2:MAR1] ~w~Ich will shoppen gehen und du fährst mich. [MAR1M3:MAR1] ~w~Ich werd mich göttlich amüsieren. Und wenn du dabei draufgehst! [MAR1M4:MAR1] ~w~Ich bin nur noch nicht fertig zurechtgemacht. [MAR1M5:MAR1] ~w~Ach, scheiß drauf! Ich seh traumhaft aus. Komm, Toni! [MAR1_B:MAR1] ~w~Bring Maria zu dem ~y~Geschäft. [MAR1_D:MAR1] ~w~Warte hier, Schnucki, es dauert nicht lange... [MAR1_D2:MAR1] ~w~Ich wollte doch nur sehen, wie es bei Tageslicht aussieht! [MAR1_E:MAR1] ~w~Nichts wie weg hier! [MAR1_E3:MAR1] ~w~Fahr zurück und hol ~b~Maria. [MAR1_F:MAR1] ~w~Das war lustig! Aber ich brauche noch ein paar andere Sachen. [MAR1_G:MAR1] ~w~Lass den Motor laufen... [MAR1_GB:MAR1] ~w~Komm, Maria! Kein Geklaue mehr! [MAR1_GC:MAR1] ~w~Ach, Unsinn, Toni-Baby! Das war doch nur ein Missverständnis vorhin! [MAR1_G2:MAR1] ~w~Ich sag Ihnen, ich hab da drin nichts versteckt! [MAR1_H:MAR1] ~w~Bring mich nach Hause! [MAR1_I:MAR1] ~w~Lass mich hier und ich sorg dafür, dass Salvatore dir die Eier abschneidet! [MAR1_J:MAR1] ~r~Maria ist tot! O Schmerz! [MAR1_K:MAR1] ~w~Toni, Süßer, ich hatte einen Heidenspaß heute. [MAR1_K2:MAR1] ~w~Komm doch nachher wieder, dann können wir uns noch mehr amüsieren. [MAR1_K3:MAR1] ~w~Bis später, Hübscher! [MAR1_L:MAR1] ~w~Die Cops sind hinter uns her! Häng die mal bloß ab! [MAR1_L2:MAR1] ~w~Ich glaube, wir haben sie abgehängt! Fahren wir shoppen! [MAR1_M:MAR1] ~w~HALT! DIEBIN! [MAR1EXT:MAR1] ~w~Bring Maria zurück zu ihrer ~y~Wohnung. [MAR1_1:MAR1] KEIN(E) [MAR1_D3:MAR1] ~w~Nehmen Sie Ihre verdammten Pfoten weg! [MAR1_G3:MAR1] ~w~Lassen Sie mich los! [MAR1_E2:MAR1] ~w~Häng die Bullen ab! {=================================== MISSION TABLE MAR2 ===================================} [MAR2_AA:MAR2] ~w~Hör auf! Einer von Salvatores Fiffis fährt mich gleich rüber... [MAR2_AB:MAR2] ~w~...oh, ein Charmeur. [MAR2_AC:MAR2] ~w~Vielleicht ein bisschen dünn. [MAR2_AE:MAR2] ~w~Hör zu, ich will Party machen, aber die Vorräte sind alle. [MAR2_AF:MAR2] ~w~Hast du denn Puder da? 'Nasenpuder', hm? [MAR2_AG:MAR2] ~w~Super. Ciao! [MAR2_AH:MAR2] ~w~Komm, Toni. Ich muss dringend wohin. [MAR2_BA:MAR2] ~w~Hast du kein Auto? [MAR2_BB:MAR2] ~w~Fahren wir. Mein Dealer wartet nicht ewig auf mich. [MAR2_3F:MAR2] ~w~Bring Maria zu ihrem ~y~Dealer. [MAR2_BC:MAR2] ~w~Da sind sie. Halt hinter ihnen an. Braver Junge. [MAR2_GA:MAR2] ~w~Du wartest hier. [MAR2_GB:MAR2] ~w~Irgendwie gefällt mir das nicht. [MAR2_GC:MAR2] ~w~Süß, du machst dir Sorgen. Aber ich bin Salvatores Mädchen, mir passiert nichts. [MAR2_GE:MAR2] ~w~Mit euch geh ich nirgendwohin! Für wen haltet ihr euch, verdammt? [MAR2_GF:MAR2] ~w~Fahr! [MAR2_GG:MAR2] ~w~Toni! [MAR2_GH:MAR2] ~w~Oh, Shit! [MAR2_19:MAR2] ~w~Erledige die ~r~Sindaccos! [MAR2_EA:MAR2] ~w~Zufrieden? [MAR2_EB:MAR2] ~w~Toni Cipriani. Mein Held! [MAR2_EC:MAR2] ~w~Weißt du was? Genug amüsiert für heute. Fahr mich heim, Tiger. [MAR2_HA:MAR2] ~w~Tja, äh, hast du Lust, mit raufzukommen... auf 'n Kaffee, oder so? [MAR2_HB:MAR2] ~w~Lass gut sein. [MAR2_HC:MAR2] ~w~Sicher? Tja, ruf mich mal an. [MAR2_O2:MAR2] ~w~Bring Maria zurück zu ihrer ~y~Wohnung. [MAR2_CA:MAR2] ~w~Mach schon, Toni! [MAR2_CB:MAR2] ~w~Um Himmels Willen, Toni, schnell! [MAR2_CC:MAR2] ~w~Rette mich, Toni! [MAR2_CD:MAR2] ~w~Hilfe! [MAR2_CE:MAR2] ~w~Mach schooooon! [MAR2_FA:MAR2] ~w~Und von wem krieg ich jetzt meinen Stoff? [MAR2_FB:MAR2] ~w~Du bist ein Idiot, Toni! [MAR2_LM:MAR2] ~w~Du hast ~b~Maria~w~ zurückgelassen. Hol sie. [MAR2_MD:MAR2] ~r~Maria ist tot. [MAR2_WA:MAR2] ~w~Die ~r~Dealer~w~ entkommen! [MAR2_DM:MAR2] ~r~Du hast die Dealer verloren! [MAR2_DA:MAR2] ~w~Schöner Held bist du! [MAR2_DF:MAR2] ~r~Du hast Marias Dealer vertrieben! [MAR2_18:MAR2] ~w~Ramme das ~r~Sindacco-Auto~w~, um Maria zu retten! [MAR2_AD:MAR2] ~w~...Genau. {=================================== MISSION TABLE MAR3 ===================================} [MAR3_A0:MAR3] ~w~Lieber Toni, ich habe mich als Hauptpreis bei einem Straßenrennen gemeldet. [MAR3_A1:MAR3] ~w~Wenn Salvatore das erfährt, kriegen wir beiden tierischen Ärger. [MAR3_A2:MAR3] ~w~Also komm schnell und rette meinen Arsch... dann gehört er vielleicht sogar dir! [MAR3_A3:MAR3] ~w~Für immer dein, Maria. [MAR3_E0:MAR3] ~w~Komm, Maria. Fahren wir. [MAR3_E1:MAR3] ~w~Na, endlich! Der harte Kerl traut sich ran. [MAR3_E2:MAR3] ~w~Hör mal, Maria, du gehörst Salvatore... [MAR3_E3:MAR3] ~w~Ich gehör mir allein! [MAR3_E4:MAR3] ~w~...du bist so ein verdammter Spießer! [MAR3_E5:MAR3] ~w~Komm, Wayne! Hauen wir auf den Putz! {=================================== MISSION TABLE MAR4 ===================================} [MAR4_B1:MAR4] ~w~Du findest Wayne bei seiner Gang in ~y~Chinatown. [MAR4_B2:MAR4] ~w~Fahr hin und mach ihn alle! [MAR4_C1:MAR4] ~r~Wayne~w~ flieht! Schnapp dir ein Motorrad und mach ihn fertig! [MAR4_C3:MAR4] ~w~Er hängt dich ab! Lass ~r~Wayne ~w~nicht entkommen! [MAR4_D1:MAR4] ~w~Bist du Wayne? [MAR4_D2:MAR4] ~w~Wer will das wissen? [MAR4_D3:MAR4] ~w~Ich bin ein Freund von Maria. [MAR4_D4:MAR4] ~w~...Frauen zu verprügeln, bringt dich auf Touren, hä? [MAR4_D5:MAR4] ~w~Die Schlampe hatte es verdient! [MAR4_D6:MAR4] ~w~Ja? Dann bist du jetzt dran! [MAR4_D7:MAR4] ~w~Schnappt ihn! [MAR4_T1:MAR4] ~w~Na komm, Großmaul! [MAR4_T2:MAR4] ~w~Du hast doch nichts drauf! [MAR4_T3:MAR4] ~w~Du fährst wie ein Amateur! [MAR4_T4:MAR4] ~w~Wenn du näher rankommst, kannst du mich am Arsch lecken! [MAR4_F1:MAR4] ~r~Du hast Wayne entkommen lassen! [MAR4_P1:MAR4] ~w~Du hast den Penner gekriegt! [MAR4_H1:MAR4] Wayne [MAR4_C4:MAR4] ~w~Verlier ~r~Wayne~w~ nicht. Stelle ihn und mach ihn fertig! [BIK_01:MAR4] Was hast du denn jetzt wieder eingepfiffen? [BIK_02:MAR4] Nichts. [BIK_03:MAR4] Was war's diesmal, hä? [BIK_04:MAR4] Schnee? Downer? Glückspillen? Ein bisschen zuviel Koks? [BIK_08:MAR4] Wer hat das getan? [BIK_09:MAR4] Keiner. [BIK_10:MAR4] Wer war das? [BIK_11:MAR4] Ein Typ, mit dem ich was hab. Wayne. [BIK_12:MAR4] Mit dem du was hast? Du bist die Frau vom Boss! [BIK_13:MAR4] Sei nicht so spießig, Toni. Außerdem besorgt er mir 'n geiles Speed. [BIK_14:MAR4] Es baut mich auf. [BIK_15:MAR4] Und macht einen echt scharf in der Kiste. [BIK_16:MAR4] Halt's Maul. Warum hat er dir das angetan, [BIK_17:MAR4] dieser tote Flachwichser Wayne? [BIK_18:MAR4] Ich hab ihm gesagt, dass ich 'nen anderen liebe. [BIK_19:MAR4] Ich hab ihm von uns erzählt, Toni. [BIK_22:MAR4] Wo finde ich diesen Wayne? [BIK_23:MAR4] Er dealt in 'ner Bar in Chinatown. [BIK_24:MAR4] Ich liebe dich, Toni Cipriani. [BIK_06:MAR4] - Hat die Mischung nicht gestimmt? ~n~ - Halt den Mund, Toni! [BIK_05:MAR4] Nicht genug Dizeopam? [BIK_20:MAR4] - Und dann hat er mich verprügelt! ~n~ - Es gibt kein 'uns'! Bist du bescheuert? {=================================== MISSION TABLE MAR5 ===================================} [MAR5_EA:MAR5] ~w~Warum hast du mich hier hergebracht? [MAR5_EB:MAR5] ~w~Hier ist mein Zeug nicht... hier ist Wayne immer rumgehangen. [MAR5_EC:MAR5] ~w~...Jetzt fällt's mir ein - ich hab ein paar Zaps in Hepburn Heights gebunkert! [MAR5_ED:MAR5] ~w~Hey, das ist diese Schlampe, Maria! Und der Wichser, der Wayne umgelegt hat! [MAR5_AA:MAR5] ~w~Ich hab das Zap hinter der Mülltonne versteckt! [MAR5_AB:MAR5] ~w~Shit! Die Müllabfuhr war da! [MAR5_AC:MAR5] ~w~Warte! Mir fällt ein, dass ich in meiner Wohnung noch was habe! [MAR5_AD:MAR5] ~w~Bist du dir diesmal sicher? [MAR5_AE:MAR5] ~w~Natürlich bin ich mir sicher! [MAR5_BA:MAR5] ~w~Ich meinte Salvatores Wohnung! Bei Salvatore! [MAR5_BB:MAR5] ~w~Verdammt noch mal, Maria! [MAR5_FA:MAR5] ~w~Was bist'n du für ein Fahrer? Das hat ja ewig gedauert! Ich hätte mit Überdosis draufgehen können. [MAR5_FB:MAR5] ~w~Wie seh ich denn aus! Ich brauch neue Klamotten, und ein Lifting, das volle Programm! [MAR5_FC:MAR5] ~w~Süßer... hast du eigentlich Geld? [MAR5_FD:MAR5] ~w~Äh... nicht wirklich. [MAR5_FE:MAR5] ~w~Und was gräbst du mich dann an, verdammt? Ich bin Salvatores Mädchen! [MAR5_FF:MAR5] ~w~Und der stinkt vor Geld! Bagger mich bloß nie wieder an! [MAR5_CA:MAR5] ~w~(Stöhnen) [MAR5_CB:MAR5] ~w~Oh, Shit, ich glaub, ich muss kotzen. [MAR5_CC:MAR5] ~w~Ich bin echt verdammt high, Toni! [MAR5_CD:MAR5] ~w~Mir geht's gar nicht gut. [MAR5_CE:MAR5] ~w~Du fährst zu schnell! Und zu langsam! [MAR5_NC:MAR5] ~b~Maria~w~ kann kaum noch laufen. Beschaff ein Fahrzeug! [MAR5_ND:MAR5] ~w~Maria kann kaum noch laufen. Beschaff ein Fahrzeug! [MAR5_DA:MAR5] ~w~Dich machen wir alle, Mann! [MAR5_DB:MAR5] ~w~Du und die Schlampe sind heute Nacht fällig! [MAR5_DC:MAR5] ~w~War ein großer Fehler, dich mit uns anzulegen! [MAR5_LM:MAR5] ~w~Du hast ~b~Maria~w~ zurückgelassen. Hol sie. [MAR5_O1:MAR5] ~w~Bring Maria zu dem Diner beim ~y~Callahan Point. [MAR5_O2:MAR5] ~w~Bring Maria nach ~y~Hepburn Heights. [MAR5_O3:MAR5] ~w~Bring Maria zu ~y~ihrer Wohnung. [MAR5_O4:MAR5] ~w~Bring Maria zu ~y~Salvatores Villa. [MAR5_O5:MAR5] ~w~Fahr zurück und hol ~b~Maria. [MAR5_MD:MAR5] ~r~Maria ist tot! [MAR5_O6:MAR5] ~w~Hol ~b~Maria. [OVER_01:MAR5] Oh, hey, Süßer. Ich dachte schon, du kommst nie. [OVER_02:MAR5] Was ist los mit dir? [OVER_03:MAR5] Upps! Nichts, Baby, alles bestens. [OVER_04:MAR5] Du spinnst wohl! Steh auf! Was hast du denn diesmal eingepfiffen? [OVER_05:MAR5] Eingepfiffen? Nicht viel. [OVER_06:MAR5] Na ja, ein bisschen Opium, ein bisschen LSD. [OVER_07:MAR5] Ach, und so geile Pillen, die ich jetzt aus Holland kriege. [OVER_08:MAR5] Total rein! Mir geht's super. [OVER_09:MAR5] Von wegen. [OVER_10:MAR5] Ich nehme 'n Zap, dann geht's wieder. [OVER_11:MAR5] Die sind da irgendwo. [OVER_12:MAR5] Was sind 'Zaps'? [OVER_13:MAR5] Du weißt nicht, was 'Zaps' sind? [OVER_14:MAR5] Och, Toni, du bist so spießig. [OVER_17:MAR5] Ich brauch 'n Zap, sonst geh ich drauf! [OVER_18:MAR5] Ich hab 'ne Überdosis erwischt. [OVER_19:MAR5] Besorg mir ein Zap, Toni. [OVER_20:MAR5] Ich hab sie im Diner am Callahan Point vergessen. [OVER_21:MAR5] Was hockst du noch rum? Los! [OVER_15:MAR5] - Toni, ich liebe dich. ~n~ - Lass den Blödsinn. {=================================== MISSION TABLE VIC1 ===================================} [VIC1I11:VIC1] ~w~Ich hab 'ne nette kleine Bude für dich, Toni. [VIC1I12:VIC1] ~w~Die ist wie für dich geschaffen. [VIC1I13:VIC1] ~w~Da fahren wir als Erstes hin. [VIC1I14:VIC1] ~w~Zu gütig. [VIC1_3:VIC1] ~w~Fahr Vincenzo zu seinem ~y~Lagerhaus. [VIC1_4:VIC1] ~w~Steig wieder in das ~b~Auto. [VIC1_5:VIC1] ~w~Fahr Vincenzo ins ~y~Versteck. [VIC1_6:VIC1] ~w~Stell dich in die gelbe Markierung am ~y~Eingang. [VIC1_7:VIC1] ~w~Nimm das Bekleidungssymbol auf, um dich umzuziehen. [VIC1_8:VIC1] ~w~Geh wieder raus zu Vincenzo. [VIC1_9:VIC1] ~w~Bring Vincenzo zu den ~y~Atlantic Quays. [VIC1_9A:VIC1] ~w~Jetzt fahr mich nach Hause. [VIC1_10:VIC1] ~w~Steig in das ~b~Auto. [VIC1_D1:VIC1] ~w~Mann, fährst du'n Scheißdreck zusammen, Toni! [VIC1_D2:VIC1] ~w~Pass auf die Scheißkarre auf! [VIC1_D3:VIC1] ~w~Toni, hör auf, mich zu verscheißern und fahr vernünftig, du Wichser! [VIC1_C1:VIC1] ~w~Da wären wir, Toni. 'Home, sweet home'. Hübsch, nicht? [VIC1_C2:VIC1] ~w~In dem Dreckloch soll ich wohnen? [VIC1_C3:VIC1] ~w~Oh! Ich finde, es passt zu dir. [VIC1_C4:VIC1] ~w~Jetzt beleidigst du den guten, alten Vincenzo aber. [VIC1_C5:VIC1] ~w~Okay, Großmaul, schwing deinen Arsch da rauf und zieh dir was Anständiges an. [VIC1_C6:VIC1] ~w~Ich hab nicht ewig Zeit, also beeil dich. [VIC1_C7:VIC1] ~w~Hey, Wohnungen kosten Geld, Toni. [VIC1_C8:VIC1] ~w~Also vergiss nicht, wer hier die Rechnungen bezahlt. [VIC1_C9:VIC1] ~w~ICH! Daddy Vincenzo hier. [VIC1C10:VIC1] ~w~Und deshalb arbeitest du ab sofort für mich. [VIC1C11:VIC1] ~w~Dass du mir also bald wieder hier aufkreuzt. [VIC1_F:VIC1] ~r~Vincenzo ist tot. [HOMS_01:VIC1] Hey... also da ist er, hm? [HOMS_02:VIC1] Hör zu, Toni, ich weiß, du hast gute Arbeit für uns geleistet [HOMS_03:VIC1] und ich weiß, du warst lange auf Tauchstation, [HOMS_04:VIC1] deshalb trittst du mal eine Weile kürzer, hmm? [HOMS_05:VIC1] Vincenzo kümmert sich um dich. [HOMS_06:VIC1] Brauchst du Geld, frag ihn. [HOMS_07:VIC1] Brauchst du 'nen Job, besorgt dir Lucky was. [HOMS_08:VIC1] Kann man mehr von der Familie verlangen? [HOMS_09:VIC1] So gut hat's nicht mal mein Sohn. [HOMS_10:VIC1] Aber Mr. Leone, verbindet uns nicht was? [HOMS_11:VIC1] Ich hab viel für diese Familie getan. [HOMS_12:VIC1] Und jetzt machen Sie mich zum Befehlsempfänger von diesem... diesem... [HOMS_13:VIC1] Das finde ich einfach nicht richtig. [HOMS_14:VIC1] Toni, ich weiß, was du getan hast und keiner ist dankbarer als ich. Ehrlich. [HOMS_15:VIC1] Aber dass du hier reinspazierst [HOMS_16:VIC1] und meine Anweisungen in Frage stellst, ist, offengesagt, [HOMS_17:VIC1] unangebracht. Capiche? [HOMS_18:VIC1] Verstehe, Boss. [HOMS_19:VIC1] Wenn du also was brauchst, melde dich bei Vincenzo an dem Atlantic Quay. [HOMS_20:VIC1] Er kümmert sich um dich, stimmt's, Lucky? [HOMS_21:VIC1] Natürlich, Boss. Ist doch klar. [HOMS_22:VIC1] Weißt du, was? Fahren wir gleich hin. {=================================== MISSION TABLE VIC2 ===================================} [VIC2M2:VIC2] Die faule Sau hat seit Tagen keine Kohle mehr abgeliefert. [VIC2M3:VIC2] Vielleicht braucht er 'n bisschen Ansporn, damit er den Arsch hochkriegt und was arbeitet. [VIC2M4:VIC2] Scheiß Einstellung, der Kerl... erinnert mich irgendwie an dich. [VIC2M5:VIC2] ~w~Was willst du damit sagen? [VIC2M6:VIC2] Ich will damit gar nichts SAGEN! [VIC2M7:VIC2] Ich BEFEHLE dir damit, dafür zu sorgen, dass das Arschloch endlich anfängt, Kohle ranzuschleifen! [VIC2_B:VIC2] ~w~Beschaff dir ein Fahrzeug. [VIC2OB1:VIC2] ~w~Bring den Dealer zur ~y~Arbeit. [VIC2_C:VIC2] ~w~Du brauchst ein Fahrzeug, um ihn zu seinem Revier zu bringen! [VIC2_D:VIC2] ~w~Hol Vincenzos Dealer im ~y~St. Mark's Distrikt~w~ ab. [VIC2_E:VIC2] ~w~Vincenzo meint, du wärst zu feige, um dein Revier zu bearbeiten? [VIC2_E2:VIC2] ~w~Hey, Mann! Ich bin kein Feigling! [VIC2_EX:VIC2] ~w~Ich... äh... ich war nur krank! [VIC2_E3:VIC2] ~w~Ab morgen arbeite ich wieder... oder vielleicht ab übermorgen. [VIC2_E4:VIC2] ~w~Ich glaube, du arbeitest ab heute wieder... ob's dir passt oder nicht! [VIC2_F:VIC2] ~w~Hey! Lass mich hier nicht stehen! Das ist 'ne üble Gegend, Mann! [VIC2_F2:VIC2] ~w~Du hast ~b~Vincenzos Dealer ~w~zurückgelassen. Fahr ihn holen. [VIC2_G:VIC2] ~w~Hey, ich hab's Vinnie schon gesagt... Chinatown ist inzwischen zu heiß für die Leones. [VIC2_G2:VIC2] ~w~Die Sindaccos machen sich da breit! Ich bin ein toter Mann, wenn ich da aufkreuze! [VIC2_G3:VIC2] ~w~Klar... klar... [VIC2_G4:VIC2] ~w~Ich sag dir doch, Mann, da dealen jetzt die Sindaccos. [VIC2_G5:VIC2] ~w~Mir geht's echt gar nicht gut... ich glaub, ich hab Fieber, oder so. [VIC2_H:VIC2] ~w~Halte neben ~b~dem Dealer. [VIC2_I:VIC2] ~w~Oh, Mann... [VIC2_J:VIC2] ~r~Vincenzos Dealer ist hinüber! [VIC2_K:VIC2] ~w~Bring Vincenzos Dealer nach ~y~Chinatown. [VIC2_1:VIC2] KEIN(E) [VIC2M1:VIC2] Wir haben einen Dealer, der für uns Nord-Chinatown versorgt. {=================================== MISSION TABLE VIC3 ===================================} [VIC3_H1:VIC3] ~w~Halte~h~ ~k~ ~PDLT~~w~, um ein ~h~Ziel zu erfassen~w~ und drücke~h~ ~k~ ~PDFW~~w~, um anzugreifen! [VIC3_H2:VIC3] ~w~Drücke~h~ ~k~ ~PDFW~~w~, um den ~h~Dealer~w~ anzugreifen. [VIC3O2:VIC3] ~w~Fahr nach ~y~Chinatown. [VIC3O3:VIC3] ~w~Erledige den ~r~Dealer. [VIC3_1:VIC3] ~w~Vincenzo hat dir dafür ein nützliches Geschenk hinterlassen. [VIC3_BA:VIC3] ~w~Halt dich von Leone-Gebiet fern, Arschloch! [VIC3_BB:VIC3] ~w~Hast du noch nicht genug, Arschgesicht? [VIC3_BC:VIC3] ~w~In dieser Stadt dealen die Leones! Sonst keiner! Ist das klar, ihr Sindacco-Wichser? [VIC3_6:VIC3] ~w~Die Sindaccos dealen in ganz Chinatown. [VIC3_AA:VIC3] ~w~Vinnie? [VIC3_AB:VIC3] ~w~Zum Kuckuck, Toni! Kann ich nie meine Ruhe haben? [VIC3_AD:VIC3] ~w~Ich kann eh schon nicht kacken, da kann ich dich nicht auch noch gebrauchen. [VIC3_AE:VIC3] ~w~Aber wo du schon mal da bist - ich hab immer noch kein Geld gesehen [VIC3_AF:VIC3] ~w~von diesem Dealer. Und weißt du, warum? [VIC3_AG:VIC3] ~w~Ich bin ganz Ohr. [VIC3_AJ:VIC3] ~w~Die Sindaccos haben angefangen zu dealen und das auf Leone-Gebiet! [VIC3_AK:VIC3] ~w~Hast du vor, das zu dulden, Toni? [VIC3_AL:VIC3] ~w~Ich will, dass du nach Chinatown fährst! [VIC3_AM:VIC3] ~w~Okay, 'Boss'. Wird gemacht. [VIC3_AN:VIC3] ~w~Oh, Gott, warum ist denn hier nie Klopapier, verflucht noch mal? [VIC3_AH:VIC3] ~w~Weil er tot ist, du Idiot. Jemand hat ihn umgelegt. [VIC3O4:VIC3] ~r~Die Sindaccos~w~ dealen in ganz Chinatown. Erteile ihnen eine Lektion, die sie nie mehr vergessen! {=================================== MISSION TABLE VIC4 ===================================} [VIC4_H2:VIC4] ~w~Die ~h~Sprühdose~w~ auf dem Radar führt dich zum ~h~Pay 'n' Spray. [VIC4_A2:VIC4] ~w~Stell dich in die ~h~Markierung~w~, um dir das Waffenangebot anzusehen. [VIC4_A3:VIC4] ~w~Benutze~h~ ~k~ ~AMMOV~~w~, um verschiedene Waffen auszuwählen. [VIC4_A4:VIC4] ~w~Kaufe die ausgewählte Waffe durch Drücken von~h~ ~k~ ~AMBUY~ ~w~- aber nur, wenn du genug Geld hast! [VIC4_A6:VIC4] ~w~Es gibt acht verschiedene Waffentypen. [VIC4_A7:VIC4] ~w~Du kannst pro Waffentyp immer nur eine bei dir tragen: Eine Pistole, eine Schrotflinte, usw. [VIC4_H1:VIC4] ~w~Das ~h~Waffensymbol~w~ auf dem Radar führt dich zu ~h~Ammu-Nation. [VIC4_H3:VIC4] ~w~Das ~h~Waffensymbol~w~ auf dem Radar führt dich wieder zu ~h~Ammu-Nation. [VIC4_AB:VIC4] ~w~Wie könnt ich den vergessen? [VIC4_AD:VIC4] ~w~Das Interessante ist, er möchte jetzt gern ein Leone werden. [VIC4_AE:VIC4] ~w~Der Wichser hat die Wahl gehabt! [VIC4_AG:VIC4] ~w~Hallo, Hirn...-zelle! Mann, Sal meinte zwar, du wärst ein dummer Schläger, [VIC4_AH:VIC4] ~w~aber dass einer gleich so dumm sein kann... [VIC4_AJ:VIC4] ~w~Er wird unser Informant bei denen. [VIC4_AK:VIC4] ~w~Die Sache hat nur einen Haken. [VIC4_AL:VIC4] ~w~So ein Sindacco-Gorilla hat ihn am Gängelband. [VIC4_AM:VIC4] ~w~Und dieses kleine Hindernis sollst du aus dem Weg räumen [VIC4_AN:VIC4] ~w~und JD auf unsere Seite ziehen. Capiche? [VIC4_2:VIC4] ~w~Nimm das ~g~Handy~w~ als Beweis, dass du den Job erledigt hast. [VIC4_BA:VIC4] ~w~Toni... oh, du hast mir eben ein super Snuff-Video geliefert! [VIC4_BB:VIC4] ~w~JD? Du hast das gesehen? DU HAST MICH GEFILMT?! [VIC4_BC:VIC4] ~w~Och, ich... das ist nur für den Heimgebrauch! [VIC4_BD:VIC4] ~w~Ich kann's kaum erwarten, dass wir im selben Team sind! [VIC4_BE:VIC4] ~w~Freu dich mal nicht zu früh. Du schuldest mir immer noch Geld. [VIC4_BF:VIC4] ~w~Nimm die Karre von dem Sindacco als Anzahlung, hä? [VIC4_BG:VIC4] ~w~Spritz sie um, dann erkennt sie keiner. [VIC4_BH:VIC4] ~w~Ich kümmere mich um die Leiche. [VIC4_CA:VIC4] ~w~Hey! Mach die Fliege! [VIC4_CB:VIC4] ~w~Du hast hier nichts verloren! [VIC4_61:VIC4] ~w~Steig in das ~b~Auto. [VIC4_62:VIC4] ~w~Fahr zum Pay 'n' Spray. [VIC4_DC:VIC4] ~r~JD sagte, du sollst das Auto umspritzen lassen! [VIC4_PR:VIC4] --ring ring-- [VIC4O1A:VIC4] ~w~Geh ~y~rein. [VIC4_O2:VIC4] ~w~Kauf dir eine Pistole. [VIC4_O4:VIC4] ~w~Erledige den ~r~Sindacco-Gorilla. [VIC4_FA:VIC4] ~r~Jetzt verkauft er dir keine Knarre mehr! [VIC4_O3:VIC4] ~w~Fahr zu der ~y~Baustelle. [VIC4_AC:VIC4] ~w~Der führt jetzt eine von den Sindaccos kontrollierte Titten-Bar - ich meine, einen Herrenclub. [VIC4_AA:VIC4] ~w~Hey, erinnerst du dich an JD O'Toole? [VIC4_AI:VIC4] ~w~Über JD können wir erfahren, was die Sindaccos so planen. [HELP42:VIC4] ~w~Drücke während des Zielens die~h~ ~k~ ~FREE1~~w~, um den ~h~manuellen Zielmodus~w~ zu aktivieren und benutze dann den~h~ ~k~ ~FREE2~ ~w~zum Anvisieren. [VIC4_A1:VIC4] ~w~Besorg dir beim nächsten ~y~Ammu-Nation~w~ eine Knarre. [VIC4_O1:VIC4] ~w~Begib dich wieder zu ~y~Ammu-Nation~w~ und besorg dir eine Knarre. [VIC4_1:VIC4] ~w~Der ~r~Sindacco-Schläger~w~ ist auf der Rückseite der Baustelle. Erledige ihn! {=================================== MISSION TABLE VIC5 ===================================} [VIC5_H:VIC5] Leones [VIC5_I0:VIC5] ~w~Ach, du bist es. [VIC5_I1:VIC5] ~w~Ja, wer hätte das gedacht - ich bin's. Was sagt man dazu? [VIC5_I2:VIC5] ~w~Dazu sag ich dir folgendes, Großmaul: [VIC5_I3:VIC5] ~w~Ein paar von unseren Leuten haben ein völlig idiotensicheres Ding vermasselt. [VIC5_I4:VIC5] ~w~Zu blöd für 'nen popeligen Überfall, die Volldeppen! [VIC5_I5:VIC5] ~w~Jetzt haben die Bullen sie in Chinatown eingekesselt. [VIC5_I6:VIC5] ~w~Kacke! Warum bin ich nur von lauter Idioten umgeben? [VIC5_I7:VIC5] ~w~Keine Ahnung... 'Wie der Herr...'? [VIC5_I8:VIC5] ~w~An dir ist ein Komiker verloren gegangen! [VIC5_I9:VIC5] ~w~Mal sehen, ob du das auch lustig findest: [VIC5I10:VIC5] ~w~Du wirst diese Scheiße nämlich für mich aufräumen! [VIC5I11:VIC5] ~w~Also hau die Idioten da raus und schaff sie mir her! [VIC5_F1:VIC5] ~r~Eins der Gang-Mitglieder ist tot. [VIC5_G0:VIC5] ~w~Besorg dir einen Viersitzer. [VIC5_O1:VIC5] ~w~Fahr ~b~Vincenzos Männer~w~ retten. [VIC5_O2:VIC5] ~w~Hau ~b~die Gang~w~ da raus! [VIC5_O3:VIC5] ~w~Häng die Cops ab! [VIC5_O4:VIC5] ~w~Fahr die Gang zu ~y~Vincenzos Bude. [VIC5_O5:VIC5] ~w~Halte ~b~die Gang~w~ zusammen! [VIC5_O6:VIC5] ~w~Du brauchst ein Fahrzeug mit mehr Platz! [VIC5_G1:VIC5] ~w~Was machen wir jetzt? [VIC5_G2:VIC5] ~w~Wir sind am Arsch! [VIC5_G3:VIC5] ~w~Für den Drecksack von Vincenzo geh ich nicht in den Knast! [VIC5_G4:VIC5] ~w~Hauen wir ab hier, verdammt! [VIC5_G5:VIC5] ~w~Warte auf mich! [VIC5_G6:VIC5] ~w~Gib Gas, Toni! [VIC5_E1:VIC5] ~w~Also, habt ihr das Geld? [VIC5_E2:VIC5] ~w~Jeden Cent, Boss... [VIC5_E3:VIC5] ~w~Hey, hören Sie, wir konnten echt nichts machen... [VIC5_E4:VIC5] ~w~...ihr konntet echt nichts machen... [VIC5_E5:VIC5] ~w~Es ist scheiße gelaufen, schlimmer hätt's nicht kommen können... [VIC5_E6:VIC5] ~w~Was meinst du... ist es jetzt besser oder schlimmer? [VIC5_E7:VIC5] ~w~Wenn ihr mir noch mal ein Ding in den Sand setzt, wird's für euch auch schlimmer! [VIC5_E8:VIC5] ~w~Jetzt räumt die Scheiße da weg und geht mir aus den Augen! [VIC5_E9:VIC5] ~w~Ich muss mal telefonieren. [VIC5E10:VIC5] ~w~Ich schwör bei Gott, Toni, seit du zurückgekommen bist, hab ich 'ne Pechsträhne. [VIC5E11:VIC5] ~w~Du bist ein verdammter Unglücksbringer! {=================================== MISSION TABLE VIC6 ===================================} [VIC6_BA:VIC6] ~w~Anhalten! [VIC6_BB:VIC6] ~w~Keine Bewegung, Arschloch! [VIC6_P0:VIC6] ~w~Hol Vincenzos ~b~Auto~w~ ab. [VIC6_P1:VIC6] ~w~Eine Polizeifalle! Schaff das Auto da weg! [VIC6_P2:VIC6] ~w~Häng die Cops ab! [VIC6_P3:VIC6] ~w~Du hast die Cops abgehängt! ~w~Bring das Auto jetzt zu Vincenzos ~y~Garage. [VIC6_P4:VIC6] ~w~Zeig Vincenzo, dass du dir nichts mehr von ihm gefallen lässt - verschrotte sein ~b~Auto! [VIC6_P5:VIC6] ~w~Steig wieder in Vincenzos ~b~Auto! [VIC6_P6:VIC6] ~w~Bring das Auto zu Vincenzos ~y~Garage. [VIC6_PA:VIC6] ~r~Du hast das Auto zerstört! [VIC6_D1:VIC6] ~w~Steig in das ~b~Auto. [VIC6_D3:VIC6] ~w~Fahr es zur ~y~Schrottpresse. [VIC6_D4:VIC6] ~w~Steig aus und lass die Schrottpresse ihre Arbeit tun. [VIC6_D5:VIC6] ~r~Du hättest das Auto verschrotten sollen! [VIC6_AA:VIC6] ~w~Hey, Toni, was macht das Auto? [VIC6_AB:VIC6] ~w~Du Hurensohn, Vinnie! Du hast mich reingelegt! [VIC6_AC:VIC6] ~w~Reingelegt? REINGELEGT? [VIC6_AD:VIC6] ~w~Als du in diese Stadt zurückkamst, hattest du nichts! NICHTS! [VIC6_AE:VIC6] ~w~Ich habe dir geholfen, du undankbarer Bastard! [VIC6_AF:VIC6] ~w~Mit einer Wohnung und einem Job! [VIC6_AG:VIC6] ~w~Und für diese Großzügigkeit erwarte ich, dass du ab und zu ein Risiko eingehst. [VIC6_AH:VIC6] ~w~Ich bin nämlich nicht die Wohlfahrt, klar? Und nicht dein Sugardaddy. [VIC6_AI:VIC6] ~w~Dann hat die Polizei das Auto also beobachtet! Scheiß auf die Polizei! [VIC6_AJ:VIC6] ~w~Wenn ich dir einen Auftrag erteile, führst du ihn aus. Capiche? [VIC6_AK:VIC6] ~w~Oh, ja, ich hab kapiert, Vinnie. [VIC6_AL:VIC6] ~w~Ich hab kapiert, dass ich wie Dreck behandelt werde, solange ich für dich arbeite. [VIC6_AM:VIC6] ~w~Ich hab schon Dinger gedreht, da hast du noch Mädchen den Rock hochgeschaut. [VIC6_AN:VIC6] ~w~Steck dir deinen Drecksjob an den Hut, 'Boss'. Ich kündige! [VIC6_AO:VIC6] ~w~Toni, du machst einen großen... [VIC6_D2:VIC6] ~w~Halte in der ~y~Markierung. [HOTW_01:VIC6] Klar, Mamma, ich ruf dich später an. [HOTW_28:VIC6] Vincenzo! [HOTW_02:VIC6] Ja, natürlich. Natürlich bin ich ein braver Junge. [HOTW_03:VIC6] Hab dich lieb. [HOTW_04:VIC6] Hey, Cheryl, Süße, lass mal gut sein. [HOTW_05:VIC6] Da. Und jetzt verschwinde. [HOTW_06:VIC6] Kleines Wundertütchen für dich. [HOTW_11:VIC6] Du bist widerlich. Kennst du keine Achtung? [HOTW_12:VIC6] Achtung? Ich nenn's Vielseitigkeit, Antonio. [HOTW_15:VIC6] Wenn nicht, kann ich Ray bitten, bei dir einzuspringen. [HOTW_16:VIC6] Arschloch! [HOTW_17:VIC6] Ich verarsch dich doch nur. Reg dich ab. [HOTW_18:VIC6] Hör zu, du musst mir einen Gefallen tun. [HOTW_19:VIC6] Meine Mädels brauchen Stoff. Ich hab 'n Auto voll davon in Trenton stehen. [HOTW_20:VIC6] Hol die Kiste und ruf mich an. [HOTW_21:VIC6] Bin ich dein Chauffeur? Leck mich. [HOTW_22:VIC6] Hör zu, hör zu, hör zu... [HOTW_23:VIC6] Ich würd's selber machen, aber das FBI beobachtet mich. [HOTW_24:VIC6] Ich pass schon auf dich auf. Ehrlich. [HOTW_25:VIC6] Außerdem gibt's hier 'ne Rangordnung, capiche? Jetzt sei ein braver Junge! [HOTW_07:VIC6] - Hey, wer liebt dich, Engelchen? ~n~ - Du, Vinnie. [HOTW_09:VIC6] - War das deine Mutter am Apparat? ~n~ - Ja. [HOTW_13:VIC6] - Lässt du dir nicht gern von 'ner scharfen Braut einen blasen? ~n~ - Was? {=================================== MISSION TABLE VIC7 ===================================} [VIC7_VE:VIC7] ~r~v1.01 [VIC7_1:VIC7] ~w~Vinnie, ich bin's! Wo steckst du, verdammt? Was soll das? [VIC7_2:VIC7] ~w~Toni? Come sta? Ich wusste, dass du anrufst. [VIC7_3:VIC7] ~w~Hör zu, ich bin bei den Portland Docks. [VIC7_3A:VIC7] ~w~Wir kriegen 'ne große Lieferung rein. Mach, dass du herkommst. Ich bin auf dem großen Frachter. [VIC7_3B:VIC7] ~w~Ich weiß nicht, Vinnie... ich hab zu tun. [VIC7_3D:VIC7] ~w~Aber von jetzt an sind wir Partner, okay? Nein, noch viel mehr... wir sind Brüder! [VIC7_3E:VIC7] ~w~Also, komm. Was meinst du? Salvatore wünscht es sich. [VIC7_3F:VIC7] ~w~Okay. Salvatore zuliebe. [VIC7_3G:VIC7] ~w~Aber wenn du noch mal diesen 'Daddy'-Scheiß abziehst, bist du ein toter Mann. [VIC7_4:VIC7] ~w~Hahaha! Ich schlitz dich auf, Kleiner! [VIC7_4A:VIC7] ~w~Triff Vincenzo auf dem ~y~Frachter. [VIC7_5:VIC7] ~w~Stiiirrrb! [VIC7_6:VIC7] ~w~Hahahahahaha! [VIC7_7:VIC7] ~w~Ist der verblödete Scheißkerl tot? [VIC7_8:VIC7] ~w~Ich muss dich leider enttäuschen, Vinnie. [VIC7_9:VIC7] ~w~Du Hurensohn! Kannst du nicht endlich verrecken? [VIC7_10:VIC7] ~w~Du hättest nicht zurückkommen sollen, Toni. [VIC710A:VIC7] ~w~Ich hab mir für Salvatore die Finger wund geschuftet. [VIC710B:VIC7] ~w~Und dann kommst du wieder anspaziert und ich hör von ihm nur noch: Toni dies, Toni das! [VIC7_11:VIC7] ~w~Das ist meine Stadt, Toni! MEINE STADT! [VIC711A:VIC7] ~w~Und du nimmst sie mir nicht weg! [VIC7_12:VIC7] ~w~Das werd ich genießen. [VIC7_4B:VIC7] ~w~Sieht menschenleer aus. Geh an Bord des ~y~Schiffes. [VIC7_13:VIC7] ~w~Begib dich zum ~y~Ausgang. [VIC7_3C:VIC7] ~w~Ich weiß, dass ich dich wie 'n Arschloch behandelt habe. Tut mir auch ehrlich Leid. [VIC7HUL:VIC7] ~w~Geh runter in den ~y~Rumpf. {=================================== MISSION TABLE SALS1 ===================================} [SALS1_1:SALS1] KEIN(E) [SALS1_6:SALS1] Beseitige ~r~Bürgermeister R.C. Hole! [SALS1_7:SALS1] Schnapp dir das ~g~Handy des Bürgermeisters! [SALS1_8:SALS1] ~r~Der Bürgermeister joggt nicht mehr. [SALS1_9:SALS1] ~r~Der Bürgermeister ist entkommen. [SALS110:SALS1] Bring das Handy zu ~y~Salvatore. [SALS111:SALS1] Waffe weg oder ich schieße! [SALS112:SALS1] Sie haben Verdacht geschöpft! Der ~r~Bürgermeister~w~ haut ab! [SS1_AA:SALS1] Ich bin's, Toni. [SS1_AB:SALS1] Diese Bürgermeistersau verarscht mich. Das lass ich mir nicht bieten! [SS1_AC:SALS1] Reg dich ab, Sal. Ich werd versuchen, ihn aus dem Verkehr zu ziehen. [SS1_AD:SALS1] Bist ein guter Junge, Toni. Dein Vater wäre stolz auf dich. [SS1_AE:SALS1] Hör zu, der Fettsack von Bürgermeister müsste beim Joggen im Park sein. [SS1_AF:SALS1] Sorg dafür, dass ihm die Luft ausgeht... für immer! [SS1_AG:SALS1] Und schnapp dir sein Handy! [SS1_AH:SALS1] Dann sehen wir, mit wem er telefoniert hat. [SALS1AA:SALS1] Ich bin's, Toni. [SALS1AB:SALS1] Diese Bürgermeistersau verarscht mich. [SALS1AC:SALS1] Das lass ich mir nicht bieten! [SALS1AD:SALS1] Reg dich ab. Ich zieh ihn aus dem Verkehr. [SALS1AE:SALS1] Bist ein guter Junge, Toni. [SALS1AF:SALS1] Der Fettsack müsste beim Joggen im Park sein. [SALS1AG:SALS1] Sorg dafür, dass ihm die Luft ausgeht. Für immer! [SALS1AH:SALS1] Ach, und schnapp dir sein Handy! [SALS1AI:SALS1] Dann sehen wir, mit wem er telefoniert hat. [SALS1C1:SALS1] Waffe weg, Sir! [SALS1C2:SALS1] Halt oder ich schieße! [SALS1C3:SALS1] Keine Bewegung! [SALS1C4:SALS1] Seien Sie kein Idiot! [SALS113:SALS1] ~r~Das Handy des Bürgermeisters wurde zerstört. [SALS114:SALS1] Vorsicht! Sie schießen, wenn du bewaffnet im Park auftauchst. {=================================== MISSION TABLE SALS2 ===================================} [SALS2_1:SALS2] ~w~Geh zum ~b~Auto. [SALS2_2:SALS2] ~w~Fahr zum ~y~Treffpunkt. [SALS2_3:SALS2] ~w~Steig wieder ins ~b~Auto. [SALS2_4:SALS2] ~r~Mickey ist draufgegangen! [SALS2_5:SALS2] ~r~Ein Mann von Salvatore ist draufgegangen! [SALS2AA:SALS2] Toni, [SALS2AB:SALS2] ein paar von den Jungs kommen nachher bei dir vorbei. [SALS2AC:SALS2] Sieh zu, dass du da bist, wenn sie kommen. [SALS2AD:SALS2] Ciao, Salvatore. [SALS2CA:SALS2] Hey, Toni. [SALS2CC:SALS2] Los, steig ein. Du fährst. [SALS2CD:SALS2] Mickey, was ist denn los? [SALS2CE:SALS2] Ach, komm, Cipriani, meinst du, ich will dich umnieten? [SALS2BA:SALS2] Salvatore ist da unten. [SALS2BC:SALS2] Toni, mein Junge, [SALS2BD:SALS2] heute ist dein großer Tag! [SALS2BE:SALS2] Oh, Salvatore. Mr. Leone. [SALS2BF:SALS2] Auf den Tag hat meine Mamma gewartet. [SALS2CB:SALS2] Steig ein, komm, wir fahren wohin. [SALS2BB:SALS2] Madonn' mia, worauf wartest du? [SALS2AF:SALS2] Hey, Toni, danke. Du hörst von mir. {=================================== MISSION TABLE SALS3 ===================================} [SALS3_1:SALS3] KEIN(E) [SALS3_2:SALS3] Schaden [SALS313:SALS3] ~r~Der Berater des Bürgermeisters ist hinüber! [SALS314:SALS3] ~r~Salvatore ist hinüber! [SALS3AA:SALS3] Toni, steig ein! [SALS3AB:SALS3] Wo fahren wir hin? [SALS3AC:SALS3] Zu einem Plausch mit dem Assistenten des Bürgermeisters über Franco Forelli. [SALS3BA:SALS3] Runter von meinem Boot! [SALS3BB:SALS3] Du kommst mit. [SALS3BC:SALS3] Was fällt Ihnen ein! [SALS3BD:SALS3] Beeil dich, der Sicherheitsdienst guckt zu! [SALS3CA:SALS3] Toni, Vorsicht! Schützen auf den Felsen! [SALS3CB:SALS3] Schützen vor dir! [SALS3CC:SALS3] Vorsicht, rechts, Toni! [SALS3CD:SALS3] Links, Toni, links! [SALS3CE:SALS3] Schützen auf der Mole da! [SALS3CF:SALS3] Scheiße, der Sicherheitsdienst tanzt im Hubschrauber an! [SALS3DA:SALS3] Der Bürgermeister wär ohne Francos Okay nicht mal scheißen gegangen! [SALS3DB:SALS3] Der Bürgermeister war nicht gekauft! [SALS3DC:SALS3] Halt, halt, ihr habt Recht. [SALS3DE:SALS3] Die Sizilianer? Wieso? [SALS3DF:SALS3] Sie haben Franco gekauft und wollen Krieg zwischen den Familien in Liberty. [SALS3DG:SALS3] Wenn sich alles beruhigt hat, übernehmen sie die Macht. [SALS3DH:SALS3] Toni, ich ruf dich gleich an. [SALS3DI:SALS3] Aber erst muss ich diesen Scheißhaufen entsorgen! [SALS3DD:SALS3] Diese Sizilianer... die haben Franco dazu überredet. {=================================== MISSION TABLE SALS4 ===================================} [SALS4_1:SALS4] KEIN(E) [SALS4BA:SALS4] Ja. [SALS4BB:SALS4] Gott sei Dank bist du rangegangen! [SALS4BC:SALS4] Was gibt's, Sal? [SALS4BD:SALS4] Ich bin in Fort Staunton, die Forellis ausspionieren und jetzt dampft die Kacke! [SALS4BE:SALS4] Die Sindaccos eröffnen den Krieg gegen die Forellis [SALS4BF:SALS4] und ich stecke mitten in dem Gemetzel drin! [SALS4BG:SALS4] Ich bin sofort da. [SALS4BH:SALS4] Nimm die Limo. Sie ist gepanzert. Wir werden sie brauchen! [SALS4AA:SALS4] Toni, nichts wie weg hier! [SALS4AB:SALS4] Bring mich zur Limo! [SALS4AE:SALS4] Gut, ich hab 'ne Wohnung in Newport. Fahr mich hin! [SALS4AF:SALS4] Hey, Toni, danke. Ich melde mich. [SAL4_1:SALS4] Hol Mr. Leones ~b~Limo. [SAL4_2:SALS4] ~r~Du hast den Wagen zerstört! [SAL4_3:SALS4] Fahr den Wagen nach ~y~Fort Staunton. [SAL4_4:SALS4] ~r~Du hast Salvatore sterben lassen! [SAL4_6:SALS4] ~b~Salvatore~w~ ist in der Gasse. [SAL4_9:SALS4] Begib dich zur ~y~Garage. [SAL4_11:SALS4] Du hast ~b~Salvatore ~w~zurückgelassen! [SAL4_12:SALS4] Versperrt! Lass die Limo stehen und geh zu Fuß hin. [SAL4_13:SALS4] Steig in die ~b~Limo. [SAL4_14:SALS4] Bring Salvatore und die Limo zur ~y~Garage~w~ in Newport. [SAL4_15:SALS4] Such ~b~Salvatore! [SAL4_16:SALS4] Bring Salvatore zur ~b~Limo. [SAL4_17:SALS4] Warte, bis ~b~Salvatore~w~ in der Limo ist! {=================================== MISSION TABLE SALS5 ===================================} [SALS5_1:SALS5] ~w~Drücke~h~ ~k~ ~VEACC~ ~w~um Paul Sindaccos Auto zu steuern. [SALS5_2:SALS5] ~w~Erledige die ~r~Forellis~w~ am Treffpunkt, ehe Sindacco das Steuergerät entdeckt. [SALS5_3:SALS5] ~r~Paul Sindacco ist tot! [SALS5_4:SALS5] ~r~Salvatores Van wurde zerstört! [SALS5_5:SALS5] ~r~Sindacco ist am Treffpunkt! [SALS5_6:SALS5] ~w~Los, zum ~b~Van. [SALS5_7:SALS5] ~w~Restzeit [SALS5_8:SALS5] ~r~Sindacco hat das Steuergerät entdeckt! [SALS5_9:SALS5] ~w~Die Satellitensteuerung von Sindaccos Auto reagiert bei dir verzögert. [SALS510:SALS5] Schaden [SALS5AA:SALS5] Hey! [SALS5AB:SALS5] Toni, ich bin's. Ich hab was für dich. [SALS5AC:SALS5] Es wird dir mordsmäßig Spaß machen. [SALS5AD:SALS5] Was soll ich erledigen, Sal? [SALS5AE:SALS5] Um die Ecke steht ein Van. [SALS5AF:SALS5] Ruf mich an, wenn du ihn findest. [SALS5BA:SALS5] Okay, Sal, ich bin im Van. [SALS5BB:SALS5] Gut. Wir haben an Paulie Sindaccos Auto rumgebastelt. [SALS5BC:SALS5] Was mach ich jetzt? [SALS5BD:SALS5] Paulie trifft sich mit den Forellis, [SALS5BE:SALS5] um 'nen Waffenstillstand auszuhandeln. [SALS5BF:SALS5] Mit dem Apparat im Van kannst du Paulies Auto fernsteuern [SALS5BG:SALS5] und ihnen dazwischenfunken. [SALS5CA:SALS5] Hä?! [SALS5CC:SALS5] Großer Gott, Hilfe! [SALS5CD:SALS5] Aus dem Weg! [SALS5CF:SALS5] Helft mir doch! [SALS5CG:SALS5] Mein Auto ist besessen! [SALS5CE:SALS5] Die Karre will mich umbringen! [SALS5CB:SALS5] Hey, was ist denn jetzt los? {=================================== MISSION TABLE SALS6 ===================================} [SALS601:SALS6] ~w~Sal hat ein ~b~Boot ~w~für dich am Südwestpier liegen. Fang den Klugscheißer ab. [SALS602:SALS6] ~w~Er fährt entlang der Küste. Schnapp ~r~ihn! [SALS603:SALS6] ~r~Er ~w~fährt zu Franco Forelli! [SALS604:SALS6] ~r~Der Klugscheißer hat Fort Staunton erreicht. [SALS605:SALS6] ~r~Er ist entkommen! [SALS606:SALS6] ~r~Er ~w~entkommt zu Fuß! [SALS607:SALS6] ~w~Er entkommt in einem ~r~gestohlenen Auto! [SALS608:SALS6] ~r~Ohne Boot kannst du ihn nicht verfolgen! [SALS6AA:SALS6] Hallo. [SALS6AC:SALS6] Forelli-Sindacco-Fehde. [SALS6AD:SALS6] Er ist jetzt zu Franco Forelli unterwegs. [SALS6AE:SALS6] Für uns ist es von großem Vorteil, wenn Franco nichts erfährt [SALS6AF:SALS6] und dieser Krieg weitergeht. [SALS6AG:SALS6] Mach das Plappermaul unschädlich. [SALS6AH:SALS6] Wird erledigt, Sal. [SALS6AB:SALS6] Toni, so'n Klugscheißer hat rausgekriegt, dass die sizilianische Mafia hinter der Forelli-Sindacco-Fehde steckt. [SLS6_20:SALS6] ~w~Er will zurück zu Franco Forelli, erledige ~r~ihn ~w~! [SLS6_21:SALS6] ~w~Erledige ~r~ihn ~w~! {=================================== MISSION TABLE NEDS1 ===================================} [NEDS1_1:NEDS1] Das FBI ist unterwegs, um einen gefälschten Bericht über Spitzensportler in Empfang zu nehmen. [NEDS1_2:NEDS1] Gelangt der Bericht in die Hände des FBI, landen unschuldige Menschen im Knast. [NEDS1_3:NEDS1] Du sollst den Bericht abfangen und mir bringen, damit ich ihn sicher verwahren kann. [NEDS1_4:NEDS1] Du benötigst ein FBI-Fahrzeug. [NEDS1_5:NEDS1] Auf dem Highway wurde ein bewaffneter Raubüberfall vereitelt. Das FBI ist am Tatort. [NEDS1_6:NEDS1] Klau ihr Auto und fahr zur Übergabestelle, ehe es zu spät ist. [NEDS1_8:NEDS1] Steig wieder ins ~b~FBI-Auto! [NEDS1_9:NEDS1] Fahr zum ~y~Übergabeort. [NEDS111:NEDS1] Häng die Cops ab! [NEDS113:NEDS1] Ich hab den versprochenen Bericht. [NEDS114:NEDS1] Hä? Hier ist schon ein Agent!? [NEDS115:NEDS1] Noch ein FBI-Auto? Moment! Sie sind ein Hochstapler! [NEDS116:NEDS1] Stoppe den ~r~Informanten! [NEDS117:NEDS1] Hol dir den ~g~Bericht. [NEDS118:NEDS1] Bring den Bericht zur ~y~Liberty Tree Redaktion. [NEDS119:NEDS1] ~r~Das FBI-Auto kannst du dir abschminken. [NEDS120:NEDS1] ~r~Du bist zu spät gekommen! Der Informant hat dem FBI den Bericht gegeben! [NEDS121:NEDS1] Gute Arbeit, Toni. Gott findet Wohlgefallen an dir. [NEDS122:NEDS1] Bei mir gerät er nicht in falsche Hände. [NEDS123:NEDS1] Tschüs. [NEDS124:NEDS1] ~r~Der Bericht ist im Eimer! [NEDS1AA:NEDS1] Vergib mir, Vater, denn ich habe gesündigt... [NEDS1AB:NEDS1] Scheiße, der Teufel hat dich am Wickel, Antonio. [NEDS1AE:NEDS1] Ein armer Sünder hat gebeichtet, einen Dopingbericht über Spitzensportler frei erfunden zu haben. [NEDS1AF:NEDS1] Wenn du verhinderst, dass er ihn dem FBI übergibt, wären die Karrieren Unschuldiger gerettet. [NEDS1AG:NEDS1] Wird erledigt, Vater. [NEDS1BA:NEDS1] Sie sind früh da. [NEDS1BB:NEDS1] Ich kenne Sie nicht. Wo ist John-O? [NEDS1BC:NEDS1] John-O? Er konnte nicht kommen. [NEDS1BD:NEDS1] Hey, da ist John-O! [NEDS1BE:NEDS1] Her damit! [NEDS1BF:NEDS1] Scheiße! [NEDS1AD:NEDS1] Äh, Letzteres ist eher meine Kragenweite... [NEDS1AC:NEDS1] Du kannst also entweder Ave Marias beten oder die Drecksarbeit des Herrn verrichten. [NEDS1_7:NEDS1] Begib dich zum Tatort und klau ein ~b~FBI-Auto~w~. Komm dann vor ~1~:~1~ zum Treffpunkt. [NEDS125:NEDS1] Fahr zum Tatort und klau einen ~b~FBI-Wagen~w~, dann sieh zu, dass du vor 0~1~:~1~ Uhr den Treffpunkt erreichst. [NEDS126:NEDS1] Fahr zum Tatort und klau einen ~b~FBI-Wagen~w~, dann sieh zu, dass du vor 0~1~:0~1~ Uhr den Treffpunkt erreichst. [NEDS127:NEDS1] Fahr zum Tatort und klau einen ~b~FBI-Wagen~w~, dann sieh zu, dass du vor ~1~:0~1~ Uhr den Treffpunkt erreichst. {=================================== MISSION TABLE NEDS2 ===================================} [NEDS2_1:NEDS2] KEIN(E) [NEDS2AA:NEDS2] Vergib mir, Vater, denn ich habe gesündigt. [NEDS2AB:NEDS2] Heilige Kacke, Toni, was hast du jetzt angestellt? [NEDS2AC:NEDS2] Sie fluchen, Vater. [NEDS2AD:NEDS2] Stimmt. Ave Maria, voll der Dingsbums. [NEDS2AE:NEDS2] Ein Gestrauchelter hat gebeichtet, Diamantenhehler zu sein. [NEDS2AF:NEDS2] Schick ihn in die ewige Erlösung, schnapp dir die Klunker, dann gebe ich sie dem Besitzer zurück. [NB2_2:NEDS2] Hol dir den ~g~Koffer~w~ und leg alle Gang-Mitglieder um. [NB2_3:NEDS2] Bring den Koffer zur ~y~Liberty Tree Redaktion. [NB2_4:NEDS2] Hol dir den ~g~Koffer! [NB2_1:NEDS2] Das ist 'ne Falle! [NB2_6:NEDS2] Erledige alle ~r~Wachen! [NB2_7:NEDS2] Zerstöre den ~r~Helikopter! [NB2_5:NEDS2] Schalte den ~r~Helikopter~w~ und die ~r~Wachen~w~ aus und hol dir den ~g~Koffer. {=================================== MISSION TABLE NEDS3 ===================================} [NEDS3AA:NEDS3] Vergib mir, Vater, denn ich habe gesündigt. [NEDS3AB:NEDS3] Toni, verglichen mit deinen degenerierten Mitbürgern bist du ein Heiliger! [NEDS3AC:NEDS3] Ihre Autos pumpen Satans Darmwinde in die Lungen unserer Kinder! Sie verpesten den Garten Eden! [NEDS3AD:NEDS3] Zeige diesen Sündern, dass ihr Tun falsch ist! [NEDS3_1:NEDS3] Fahr mit dem Feuerwehrauto durch die Stadt und verursache möglichst viele Unfälle und Karambolagen. [NEDS3_2:NEDS3] ~w~Klau das ~b~Feuerwehrauto. [NEDS3_3:NEDS3] ~w~Du hast ~1~ Sekunden, um zu dem ~b~Feuerwehrauto~w~ zurückzukehren. [NEDS3_4:NEDS3] Wertung [NEDS3_5:NEDS3] Fahr los und verursache möglichst viele Unfälle, Karambolagen, Schaden und Chaos! [NEDS3_6:NEDS3] Fußgänger hinüber! [NEDS3_7:NEDS3] Fahrzeug versunken! [NEDS3_8:NEDS3] Fahrzeug zerstört! [NEDS3_9:NEDS3] Fahrzeug-Salto! [NEDS310:NEDS3] ~r~Das Feuerwehrauto wurde zerstört. [NEDS311:NEDS3] 360-Grad-Dreher! [NEDS312:NEDS3] 720-Grad-Dreher! [NEDS313:NEDS3] 1080-Grad-Dreher! [NEDS314:NEDS3] ~r~Du hast das Feuerwehrauto verlassen. [NEDS315:NEDS3] Überschlagenes Fahrzeug! [NEDS316:NEDS3] 3 Zusammenstöße in Folge! [NEDS317:NEDS3] 4 Zusammenstöße in Folge! [NEDS318:NEDS3] 5 Zusammenstöße in Folge! [NEDS319:NEDS3] Bonus für Massenkarambolage! [NEDS320:NEDS3] ~r~Du hast die nötige Wertung nicht rechtzeitig erzielt. [NEDS321:NEDS3] Bonus für Biker-Sturz! [NEDS322:NEDS3] Bonus für krassen Biker-Sturz! [NEDS323:NEDS3] Bonus für Himmelfahrt! [NEDS324:NEDS3] Bonus für extra hohe Himmelfahrt! [NEDS325:NEDS3] ~w~Du hast weniger als 1 Sekunde, um zu dem ~b~Feuerwehrauto~w~ zurückzukehren. [NEDS326:NEDS3] Glückwunsch! Geschafft! Du hast noch ~1~ Sekunden Restzeit. [NEDS327:NEDS3] ~w~Zerstöre das ~r~Feuerwehrauto.~w~ Hinterlasse keine Spuren. [NEDS328:NEDS3] Bonuspunkte gibt es für spektakuläre Zusammenstöße, Saltos, schleudernde oder zerstörte Fahrzeuge. [NEDS329:NEDS3] Fahrzeug-Salto x ~1~ [NEDS330:NEDS3] Fahrzeug überschlagen x ~1~ [NEDS332:NEDS3] ~w~Du hast 1 Sekunde, um zu dem ~b~Feuerwehrauto~w~ zurückzukehren. [NEDS333:NEDS3] Glückwunsch! NEUE BESTZEIT! Noch ~1~ Sekunden Restzeit. [NEDS334:NEDS3] ~w~Zerstöre jetzt das Feuerwehrauto. Hinterlasse keine Spuren. [NEDS335:NEDS3] 180-Grad-Dreher! [NEDS337:NEDS3] Fahr mit dem Feuerwehrauto durch die Stadt und verursache bis ~1~:~1~ Uhr möglichst viele Unfälle, Karambolagen und Chaos. [NEDS338:NEDS3] Fahr mit dem Feuerwehrauto durch die Stadt und verursache bis ~1~:0~1~ Uhr möglichst viele Unfälle, Karambolagen und Chaos. [NEDS339:NEDS3] Fahr mit dem Feuerwehrauto durch die Stadt und verursache bis 0~1~:~1~ Uhr möglichst viele Unfälle, Karambolagen und Chaos. [NEDS340:NEDS3] Fahr mit dem Feuerwehrauto durch die Stadt und verursache bis 0~1~:0~1~ Uhr möglichst viele Unfälle, Karambolagen und Chaos. [NEDS341:NEDS3] Verursache bis ~1~:~1~ Uhr möglichst viele Unfälle, Karambolagen und Chaos. [NEDS342:NEDS3] Verursache bis ~1~:0~1~ Uhr möglichst viele Unfälle, Karambolagen und Chaos. [NEDS343:NEDS3] Verursache bis 0~1~:~1~ Uhr möglichst viele Unfälle, Karambolagen und Chaos. [NEDS344:NEDS3] Verursache bis 0~1~:0~1~ Uhr möglichst viele Unfälle, Karambolagen und Chaos. [NEDS331:NEDS3] Verursache möglichst viele Unfälle, Karambolagen und Chaos! {=================================== MISSION TABLE NEDS4 ===================================} [NEDS4_1:NEDS4] KEIN(E) [NEDS4_2:NEDS4] ~w~Die 3 Promis wollen zu einem Radiosender in der Innenstadt, um vor der Premiere heute Abend ein Interview zu geben. [NEDS4_3:NEDS4] ~w~Die Schauspielerin Faith W. kommt im Privathubschrauber vom Francis Airport. [NEDS4_4:NEDS4] ~w~Der Schauspieler und Gangster DB-P kommt im Boot von Portland. [NEDS4_5:NEDS4] ~w~Der alternde, alkoholkranke Schauspieler Black Lightman kommt mit der Limousine von der Entzugsklinik. [NEDS4_8:NEDS4] ~w~Faith ausgeschaltet. [NEDS4_9:NEDS4] ~w~DB-P ausgeschaltet. [NEDS410:NEDS4] ~w~Black Lightman ausgeschaltet. [NEDS411:NEDS4] ~w~Alle 3 Promis sind ausgeschaltet. Begib dich zurück zur ~y~Kirche~w~ und melde es dem Beichtvater. [NEDS412:NEDS4] ~r~Faith hat den Radiosender erreicht! [NEDS413:NEDS4] ~r~DB-P hat den Radiosender erreicht! [NEDS414:NEDS4] ~r~Black Lightman hat den Radiosender erreicht! [NEDS415:NEDS4] ~w~Er wird in einen kugelsicheren Patriot umsteigen. [NEDS417:NEDS4] ~w~Der Patriot ist kugelsicher. [NEDS418:NEDS4] ~w~Gib auf den Schützen Acht. [NEDS421:NEDS4] ~w~Phil Cassidy's Waffenladen ist als Fähnchen auf dem Radar sichtbar. [NEDS4AA:NEDS4] Vergib mir, Vater, ich habe wieder gesündigt. [NEDS4AB:NEDS4] Und wieder sollst du Erlösung finden, mein Sohn. [NEDS4AC:NEDS4] Der Prominentenkult nimmt Auswüchse an! [NEDS4AD:NEDS4] Was sind das für Huren, die im Radio schwafeln, statt redlichen Zeitungsreportern Exklusivinterviews zu geben? [NEDS4AF:NEDS4] Vernichte diese Götzen! [NEDS4BA:NEDS4] Ich habe getan, was Sie verlangt haben. [NEDS4BB:NEDS4] Prima! Die Zeitungsauflage hat sich seit deiner Bekehrung verdreifacht. [NEDS4BC:NEDS4] Was? [NEDS4BD:NEDS4] Danke nochmals für deine Hilfe, Toni! [NEDS4BE:NEDS4] Scheiße, was soll das? [NEDS4BF:NEDS4] WER SIND SIE? [NEDS422:NEDS4] Besorg dir bei Phil Cassidy's Fully Cocked Gun Shop einen Raketenwerfer. [NEDS4_7:NEDS4] ~w~Du musst verhindern, dass die ~r~Promis~w~ den Radiosender LCFR erreichen! [NEDS416:NEDS4] ~w~Du musst verhindern, dass die ~r~Promis~w~ den Radiosender LCFR erreichen! [NEDS419:NEDS4] ~w~Schwere Waffen bekommst du in Phil Cassidy's Fully Cocked Gun Shop. [NEDS420:NEDS4] ~w~Vater Ned hat einen Raketenwerfer gekauft. Hol ihn bei Phil Cassidy's Fully Cocked Gun Shop ab. [NEDS4_6:NEDS4] ~w~Schwere Waffen bekommst du in Phil Cassidy's Fully Cocked Gun Shop. {=================================== MISSION TABLE DONS1 ===================================} [MORG_01:DONS1] 2-2-3, 3-2-3, 4-2-3, 5-2-3-... [MORG_02:DONS1] Antonio! Wie schön, dich zu sehen! [MORG_03:DONS1] Was ist los? [MORG_04:DONS1] Wir geben eine Party, mein lieber Junge. [MORG_05:DONS1] Eine Leichenhausparty! [MORG_08:DONS1] Was soll das sein, verdammt, 'ne Leichenhausparty? [MORG_09:DONS1] Das wird heute ein Mordsabend. [MORG_10:DONS1] Doch zuerst müssen wir die Gäste abholen. [MORG_11:DONS1] Los, bevor sich unsere Gäste zu Tode langweilen. [MORG_12:DONS1] Ungeschickt formuliert! [MORG_13:DONS1] Sie sind nämlich schon tot. [MORG_14:DONS1] Unser Ehrengast macht gerade einen kleinen Ausflug in die Pathologie. [MORG_15:DONS1] Lassen wir ihn nicht warten. [MORG_06:DONS1] - Die erste der Saison. ~n~ - Moment, Moment, Moment... [DONS1_1:DONS1] Kein(e) [DL1_A:DONS1] Ich gebe eine Leichenhausparty und du sollst die "Gäste" abholen. [DL1_2:DONS1] ~r~Du hast das Auto zerstört. [DL1_3:DONS1] Die Cops sind alarmiert. Werde deinen Fahndungslevel los! [DL1_4:DONS1] Bring das Auto in Donalds ~y~Garage. [DL1_6:DONS1] ~r~ Der Leichenwagen hat das Polizeirevier erreicht. [DL1_9:DONS1] Fahr das Auto in die Lackiererei. [DL1_5:DONS1] Klau den ~b~Leichenwagen~w~, ehe er sein Ziel erreicht. {=================================== MISSION TABLE DONS2 ===================================} [DONS2AA:DONS2] D.L.? [DONS2AB:DONS2] Toni! [DONS2AC:DONS2] Was macht der Wahlkampf? [DONS2AD:DONS2] Es ist fünf vor zwölf und jede einzelne Stimme zählt! [DONS2AE:DONS2] O'Donovans Helfer bearbeiten die umkämpften Wahlbezirke gnadenlos. [DONS2AF:DONS2] Wir haben auch einen Lautsprecherwagen - also ab, die Werbetrommel rühren! [DONS2BA:DONS2] O'Donovan zum Bürgermeister! [DONS2BB:DONS2] O'Donovan macht Schluss mit der Korruption! [DONS2BC:DONS2] O'Donovan, der Bürgermeister Ihres Vertrauens! [DONS2BD:DONS2] Gegen das Verbrechen, für O'Donovan! [DONS2BE:DONS2] Wählt Gerechtigkeit! Wählt O'Donovan! [DONS2CA:DONS2] O'Donovan hat drei Ehefrauen! [DONS2CB:DONS2] Wer ist fett und verfressen? O'Donovan! [DONS2CC:DONS2] O'Donovan ist ein Junkie! [DONS2CD:DONS2] O'Donovan will Analverkehrspflicht einführen! [DONS2CE:DONS2] O'Donovan ist ein Kommunist! [DONS2CF:DONS2] O'Donovan zieht die Slips seiner Tochter an! [DONS2CG:DONS2] O'Donovan macht Striptease vor Schweinen! [DONS2CH:DONS2] O'Donovan hasst Amerika! [DONS2CI:DONS2] Love schafft Steuer für Reiche ab! [DONS2CJ:DONS2] Love für Pathologie-Unterricht an Schulen! [DONS2CK:DONS2] Donald Love für allgemeinen Leichenhauszugang! [DONS2CL:DONS2] Donald Love ist ein Kriegsheld! [DONS2CM:DONS2] Wer Love wählt, wählt Zufriedenheit! [DONS2CN:DONS2] Donald Love: kein Pardon für Vegetarier! [DONS2_1:DONS2] ~w~Steig in den ~b~Van. [DONS2_3:DONS2] ~w~O'Donovan hat seine ~r~Vans~w~ losgeschickt, um sich die Stimmen zurückzuholen! [DONS2_4:DONS2] ~r~Du hast nicht genug Stimmen geholt! [DONS2_6:DONS2] ~w~Restzeit [DONS2_7:DONS2] ~w~Steig wieder in den ~b~Van~w~ und setze die Mission fort. [DONS2_9:DONS2] ~w~O'Donovan hat noch einen ~r~Van~w~ losgeschickt! [DONS210:DONS2] ~w~Bezirke gewonnen [DONS211:DONS2] ~r~Du hast alle Wahlbezirke verloren! [DONS212:DONS2] ~r~Du hast es nicht geschafft, die Gegner auszuschalten! [DONS2_2:DONS2] ~w~Fahr die ~y~Checkpoints der umkämpften Wahlbezirke~w~ ab, um dort Stimmen zu gewinnen. [DONS215:DONS2] ~w~Du hast einen ~y~Bezirk~w~ an O'Donovan verloren! [DONS216:DONS2] ~w~Verhindere, dass O'Donovan alle ~y~Bezirke~w~ zurückgewinnt! [DONS213:DONS2] ~w~Jetzt wo du genug Bezirke hast, schalte die ~r~gegnerischen Vans~w~ aus, um zu verhindern, dass O'Donovan Bezirke dazugewinnt. [DONS2_8:DONS2] ~w~Gewinne mindestens 5 der ~y~Wahlbezirke. [DONS214:DONS2] ~w~Du hast weniger als 5 ~y~Bezirke~w~. Erobere sie zurück! [DONS217:DONS2] ~w~Hol dir zusätzliche Bezirke für eine höhere Belohnung. [DONS2_5:DONS2] ~r~Der Lautsprecherwagen wurde zerstört. [DONS218:DONS2] ~w~Gewinne mindestens 5 der ~y~Wahlbezirke~w~ vor ~1~:~1~ Uhr. [DONS219:DONS2] ~w~Gewinne mindestens 5 der ~y~Wahlbezirke~w~ vor 0~1~:~1~ Uhr. [DONS220:DONS2] ~w~Gewinne mindestens 5 der ~y~Wahlbezirke~w~ vor 0~1~:0~1~ Uhr. [DONS221:DONS2] ~w~Gewinne mindestens 5 der ~y~Wahlbezirke~w~ vor ~1~:0~1~ Uhr. [DONS230:DONS2] ~w~Jetzt wo du genug Bezirke hast, schalte den ~r~gegnerischen Van~w~ aus, um zu verhindern, dass O'Donovan Bezirke dazugewinnt. {=================================== MISSION TABLE DONS3 ===================================} [CAMP_01:DONS3] Antonio! Que pasa, amigo? [CAMP_02:DONS3] Don, Sie wissen, dass ich Italiener und kein Spanier bin. [CAMP_03:DONS3] Natürlich, wie dumm von mir. Ich liebe einfach alle romanischen Sprachen. [CAMP_04:DONS3] Gott, ist das lecker. [CAMP_05:DONS3] Schmeckt wie Hühnchen, nur irgendwie, äh, mit mehr Biss. [CAMP_06:DONS3] Möchtest du was? [CAMP_07:DONS3] Ich hab schon gegessen. [CAMP_08:DONS3] Schade. Schmeckt fantastisch. [CAMP_09:DONS3] Ich lasse gleich weitere Delikatessen auftischen... [CAMP_10:DONS3] Wär ein gefundenes Fressen für die Liberalen, natürlich, [CAMP_11:DONS3] doch was verstehen die von den wahren Freuden des Lebens? [CAMP_12:DONS3] Weltläufigkeit und Demokratie konnten es noch nie so recht miteinander. [CAMP_13:DONS3] Hören Sie, Don, wir müssen diese Wahl gewinnen. [CAMP_14:DONS3] Deshalb müssen wir sichergehen, dass es keine Leichen im Keller gibt, [CAMP_15:DONS3] wenn Sie mich verstehen. [CAMP_16:DONS3] Alles klar. [CAMP_17:DONS3] Ich meine damit... [CAMP_18:DONS3] Was machen wir mit diesem O'Donovan, der als Strohmann für die... [CAMP_19:DONS3] der für die Forellis antritt? [CAMP_20:DONS3] Der Mann hat 'ne Menge prominente Wahlhelfer, [CAMP_21:DONS3] lauter verblendete Sozialromantiker, wenn Sie mich verstehen. [CAMP_22:DONS3] Wir müssen ihren Glauben an die Demokratie ins Wanken bringen. [CAMP_23:DONS3] Sie meinen, ich soll ihnen die Zähne rausschlagen? [CAMP_24:DONS3] Ach, deine Leidenschaft, Antonio, ist... grandios. [CAMP_25:DONS3] Sie ist so, ähm, wagnerianisch! Verstehst du? Arrivederci, amigo. [CAMP_26:DONS3] Humphries, trag die Kaldaunen auf! [DONS3_1:DONS3] Toni muss die gegnerischen Wahlhelfer loswerden, um den Wahlkampf des Forelli-Kandidaten O'Donovan möglichst wirkungslos zu machen. [DONS3_2:DONS3] ~w~Erledige die gegnerischen ~r~Wahlhelfer. [DONS3_3:DONS3] ~r~Zu spät. Die Zeit ist um. [DONS3_4:DONS3] Diese ~r~Wahlkampfhelfer ~w~wären erledigt. Mach die nächsten fertig. [DONS3_5:DONS3] ~w~Erledige die gegnerischen ~r~Wahlkampfhelfer ~w~vor ~1~:~1~ Uhr [DONS3_6:DONS3] ~w~Erledige die gegnerischen ~r~Wahlkampfhelfer ~w~vor ~1~:0~1~ Uhr [DONS3_7:DONS3] ~w~Erledige die gegnerischen ~r~Wahlkampfhelfer ~w~vor 0~1~:~1~ Uhr [DONS3_8:DONS3] ~w~Erledige die gegnerischen ~r~Wahlkampfhelfer ~w~vor 0~1~:0~1~ Uhr {=================================== MISSION TABLE DONS4 ===================================} [DONS410:DONS4] Fahr zum ~y~Lagerhaus der Forellis~w~ und verbrenne ihre Stimmzettel! [DONS411:DONS4] Verbrenne die ~r~Stimmzettel~w~ und zerstöre die ~r~Druckmaschinen! [DONS412:DONS4] Zerstöre die ~r~Druckmaschine! [DONS413:DONS4] Verbrenne ALLE ~r~Stimmzettel! [DONS414:DONS4] Zerstöre die restlichen ~r~Forelli-Vans! [DONS416:DONS4] ~r~Ein Forelli-Van ist entkommen! Die Forellis können die Wahl manipulieren. [DONS418:DONS4] Noch ~r~~1~ Paletten~w~ gefälschter Stimmzettel sind übrig. [DONS419:DONS4] Nur noch ~r~1 Palette~w~ gefälschter Stimmzettel ist übrig. [DONS420:DONS4] Zerstöre den letzten ~r~Forelli-Van! [DONS421:DONS4] Die Druckmaschine ist zerstört! Zerstöre jetzt die andere ~r~Druckmaschine! [DONS422:DONS4] Die Druckmaschine ist zerstört! [DONS423:DONS4] Hau jetzt ab! [DONS424:DONS4] Zerstöre die ~r~Druckmaschinen! [DS4_AA:DONS4] So viele Menschen, so viel Geld. Man muss nur zugreifen. [DS4_AB:DONS4] Ich blick bei Politik nicht durch. [DS4_AC:DONS4] Wer tut das schon? Ist alles nur Bluff und Korruption. [DS4_AD:DONS4] Die Forellis sind stille Teilhaber der Firma, die die neuen Wahlautomaten herstellt. [DS4_AE:DONS4] Nicht gut, oder? [DS4_AF:DONS4] Trauen können wir ihnen keinesfalls. [DS4_AG:DONS4] Das Beste wäre, sie hätten alle einen SCHWEREN Defekt, verstehst du? [DONS4H1:DONS4] Schwere Waffen bekommst du in Phil Cassidy's Fully Cocked Gun Shop. [DONS4AA:DONS4] Antonio! Schön, dich zu sehen. [DONS4AB:DONS4] Ich bin wahrlich kein Demokrat, aber Wahlbetrug geht selbst mir zu weit. [DONS4AC:DONS4] Weißt du, dass die Forellis stille Teilhaber der Firma sind, die die neuen Wahlautomaten herstellt? [DONS4AD:DONS4] Nicht gut, oder? [DONS4AE:DONS4] Trauen können wir ihnen keinesfalls. [DONS4AF:DONS4] Das Beste wäre, sie hätten alle einen SCHWEREN Defekt, verstehst du? [DONS4_8:DONS4] Fahr zu Phil Cassidy's Fully Cocked Gun Shop. [DONS4H2:DONS4] Phil Cassidy's Fully Cocked Gun Shop ist als Fähnchen auf dem Radar sichtbar. [DONS427:DONS4] Jetzt verschwinde aus Fort Staunton! [DONS4_9:DONS4] Phil Cassidy's Fully Cocked Gun Shop rüstet dich mit dem Nötigen aus, um den Forelli-Wahlkampf lahmzulegen. [DONS417:DONS4] In Phil Cassidy's Fully Cocked Gun Shop gibt es noch einen Flammenwerfer. [DONS425:DONS4] Hol den Flammenwerfer von Phil Cassidy's Fully Cocked Gun Shop. [DONS426:DONS4] ~r~Der Verkäufer ist hinüber! [DONS4H3:DONS4] Donald Love hat einen Flammenwerfer gekauft. Hol ihn an der Kasse ab. {=================================== MISSION TABLE DONS5 ===================================} [DONS5_7:DONS5] Beschütze Donalds Limo! [DONS5_9:DONS5] ~r~Donald Love ist hinüber! [DONS513:DONS5] Schaden Limo [DONS516:DONS5] Steig in die ~b~Limo. [DONS517:DONS5] Du hast ~b~Donald Love~w~ zurückgelassen! [DONS519:DONS5] Bring Donald zu seinem ~y~Versteck! [DONS520:DONS5] Erledige die ~r~Angreifer! [DONS521:DONS5] Steig in die ~b~Limo. [DS5_AA:DONS5] Ich hasse Rummel, aber der gehört nun mal dazu, was? [DS5_AB:DONS5] Leider ja. [DS5_AC:DONS5] Die Forellis werden versuchen, mich umzunieten, nicht? [DS5_AD:DONS5] Keine Angst, ich fahr mit gezückter Knarre. [DS5_AE:DONS5] Nun gut, Augen zu und durch. [DS5_BA:DONS5] Scheiße! Das gibt's nicht! [DS5_BB:DONS5] Keine Panik, ich kümmere mich um die Ärsche! [DS5_BC:DONS5] Im Kofferraum liegt ein Gewehr! [DS5_BD:DONS5] Sperren Sie ab, es dauert nicht lange! [DS5_CA:DONS5] Okay, wir können. [DS5_CB:DONS5] Da ist noch ein Killer hinter uns her! [DS5_DA:DONS5] Als Einsiedler kann ich keinen Wahlkampf führen. [DS5_DB:DONS5] Eventuell müssen wir eine andere Taktik erwägen. [DONS522:DONS5] Bring Donald zurück zu seinem ~y~Gebäude! {=================================== MISSION TABLE DONS6 ===================================} [DONS6_1:DONS6] KEIN(E) [DS6_00:DONS6] Folge dem ~b~Stimmzettel-Van. [DS6_01:DONS6] Warte, bis der ~b~Kurier ~w~die Übergabe vorgenommen hat. [DS6_02:DONS6] Hol dir die Stimmzettel von dem ~r~Kurier. [DS6_03:DONS6] Erledige den ~r~Kurier. [DS6_04:DONS6] Nimm das ~g~Päckchen. [DS6_05:DONS6] Folge dem ~b~Stimmzettel-Van~w~ weiter. [DS6_06:DONS6] ~r~Du hast einen Kurier vor der Übergabe erledigt! [DS6_07:DONS6] Du hast eine Übergabe verpennt, eine zweite darfst du nicht verpassen! [DS6_08:DONS6] ~r~Du hast eine zweite Übergabe verpasst. Das Wahlergebnis steht fest! [DS6_09:DONS6] Du hast ihn verschreckt! [DS6_10:DONS6] ~r~Der Van wurde zerstört! [DS6_11:DONS6] Die Zeit ist um! [DS6_12:DONS6] ~r~Der Van ist dir entwischt! [DS6_13:DONS6] ~r~Ohne Fahrer kann der Van nicht fahren! [DS6_15:DONS6] ~r~Du hast den Fahrer verschreckt. Jetzt erwischst du ihn nie! [DS6_16:DONS6] ~1~ [DS6_17:DONS6] ~w~Der Fahrer ist tot. Fahr den Van zu ~y~Donalds Garage. [DONS6AA:DONS6] Schlechte Nachricht, Toni! [DONS6AB:DONS6] Was ist? [DONS6AC:DONS6] Laut Hochrechnung steht es Kopf an Kopf. [DONS6AD:DONS6] Zeit für Plan B. [DONS6AE:DONS6] Wir müssen die noch nicht ausgezählten Stimmzettel klauen und durch unsere eigenen ersetzen. [DONS6AF:DONS6] Wie standen Sie noch mal zu Wahlbetrug? [DONS6AG:DONS6] Ach, halt den Mund! [DS6_14:DONS6] Hol die ~g~Stimmzettel~w~. Du darfst sie nicht liegen lassen! [DS6_66:DONS6] ~r~Du hast das Auto des Kuriers vor der Übergabe zerstört! [DS6_18:DONS6] Du hast einen Kurier vor der Übergabe erledigt! Erledige nicht noch weitere! [DS6_21:DONS6] Beeil dich! Es findet eine weitere Übergabe statt! [DS6_22:DONS6] Du hast die erste Übergabe verpasst, eine weitere darfst du nicht verpassen! [DS6_23:DONS6] Du hast die zweite Übergabe verpasst, eine weitere darfst du nicht verpassen! [DS6_24:DONS6] Du hast die dritte Übergabe verpasst, eine weitere darfst du nicht verpassen! [DS6_25:DONS6] Du hast die vierte Übergabe verpasst, eine weitere darfst du nicht verpassen! [DS6_26:DONS6] Du hast den Kurier vor der Übergabe vertrieben! Vertreibe nicht noch einen! [DS6_28:DONS6] ~r~Du hast es vermasselt! Jetzt kann die Wahl nicht mehr manipuliert werden! {=================================== MISSION TABLE DONS7 ===================================} [ELEC_01:DONS7] Hey, Don, ich hab das Schlamassel beseitigt. [ELEC_02:DONS7] Jetzt dürfte alles glatt gehen. [ELEC_03:DONS7] Ach, wirklich? [ELEC_04:DONS7] Mit der Mafia sind Sie nicht mehr in Verbindung zu bringen. [ELEC_05:DONS7] Ihre Weste ist blütenweiß. Sie könnten Papst werden. [ELEC_07:DONS7] Obwohl keine nachweislichen Verbindungen zwischen Donald Love [ELEC_08:DONS7] und dem organisierten Verbrechen bestehen, [ELEC_09:DONS7] scheint seine Freundschaft mit Mafiosi wie Toni Cipriani [ELEC_11:DONS7] den Wählern ein beträchtlicher Dorn im Auge zu sein. [ELEC_12:DONS7] Seit einigen Stunden fallen seine Quoten in den Keller. [ELEC_13:DONS7] Man wähnt ihn wohl untauglich für das Amt... [ELEC_14:DONS7] Untauglich! Deinetwegen... [ELEC_15:DONS7] Ja. Das ist nur deine Schuld. [ELEC_16:DONS7] Meine Schuld? [ELEC_17:DONS7] Oh ja. [ELEC_18:DONS7] Meine Schuld? [ELEC_19:DONS7] Dabei habe ich solche Opfer für diese Stadt gebracht! [ELEC_20:DONS7] Und weißt du, was von Anfang an mein Schwachpunkt war? [ELEC_21:DONS7] Bescheidenheit! Ich bin ruiniert. [ELEC_22:DONS7] Bankrott! 20 Mio Dollar versenkt. [ELEC_23:DONS7] Futsch... bankrott...erledigt! Arrivederci! Bankrott! [ELEC_06:DONS7] Papst! Sieh mal. [DONS7_1:DONS7] O'Donovan bringt Donald Love mit Salvatore Leone in Verbindung. Loves politische Karriere steht auf dem Spiel. Toni muss die Beweise vernichten. [DONS7_2:DONS7] ~w~Klau den ~b~Van~w~ mit dem Beweismaterial. [DONS7_3:DONS7] ~r~Du hast den Kontaktmann erledigt. [DONS7_4:DONS7] ~w~Fahr den Van zum ~y~Übergabeort. [DONS7_5:DONS7] ~w~Steig wieder in den ~b~Van. [DONS7_7:DONS7] Steig ins ~b~Auto des Kontaktmanns. [DONS7CA:DONS7] Toni! [DONS7CB:DONS7] Das Beweismaterial ist in dem Van da vorn. [DONS7CC:DONS7] Du musst gewaltsam eindringen. [DONS7CD:DONS7] Fahr den Van zu D.L. [DONS7CE:DONS7] Viel Glück! [DONS713:DONS7] ~w~Park den Van in der ~y~Garage. [DONS714:DONS7] ~r~Du hast den Van zerstört! [RMN_AA:DONS7] Heute Abend gibt es Anlass zum Feiern, denn der Arbeitskampf, der Liberty City lahm legte, [RMN_AB:DONS7] wurde endlich beendet. [RMN_AC:DONS7] Sämtliche U-Bahnen und Fähren haben den Betrieb wieder aufgenommen. [RMN_AD:DONS7] Auch die Brücke, die Staunton Island mit Shoreside Vale verbindet, ist wieder geöffnet. [RMN_AE:DONS7] Die Streikenden legten ihre Transparente nieder und begaben sich wieder an ihre Arbeitsplätze, [RMN_AF:DONS7] nachdem der neu ins Amt gewählte Bürgermeister O'Donovan ihnen folgende Garantie gab: [RMN_AG:DONS7] Als Ihr Bürgermeister verbürge ich mich für den dauerhaften Fortbestand des Fährbetriebs in Liberty City. [RMN_AH:DONS7] Doch für manchen klingt sein Versprechen wenig überzeugend [RMN_AI:DONS7] angesichts der unverminderten Bautätigkeiten am Porter Tunnel. [DONS7_6:DONS7] ~w~Triff dich mit Donald Loves ~b~Kontaktmann~w~ unter der Überführung in Newport. {=================================== MISSION TABLE RAYS1 ===================================} [SAYO_01:RAYS1] Dann bist du die lästige Hämorrhoide? [SAYO_02:RAYS1] Wie bitte? [SAYO_03:RAYS1] Du hast 'n Haufen wichtige Leute ziemlich sauer gemacht. [SAYO_04:RAYS1] Leon McAffrey, LCPD. [SAYO_05:RAYS1] Ich hab keine Ahnung, wovon Sie reden. [SAYO_06:RAYS1] Ich bin in der Gastronomiebranche. [SAYO_07:RAYS1] Wie du willst, Schlaumeier. [SAYO_08:RAYS1] Ist mir scheißegal, wenn ihr Arschlöcher euch gegenseitig umpusten wollt. [SAYO_09:RAYS1] Mich interessiert nur mein Anteil. [SAYO_12:RAYS1] Mein Anteil! Wo ist er? [SAYO_13:RAYS1] In deinem Arsch, du Witzfigur. [SAYO_14:RAYS1] Hör auf mit dem Scheiß, sonst lass ich dich, deine Bekannten und ihre Verwandten, [SAYO_15:RAYS1] dein ganzes Heimatkaff über die Klinge springen. [SAYO_16:RAYS1] Reg dich ab. Geh 'ne Runde vögeln. [SAYO_17:RAYS1] Wir sind gleichberechtigte Geschäftspartner. [SAYO_18:RAYS1] Ich halte euch die Bullen und Mafiajäger vom Hals, [SAYO_19:RAYS1] und ihr haltet mich angemessen bei Kasse. [SAYO_20:RAYS1] Und woher weiß ich, dass ich nicht zur wandelnden [SAYO_21:RAYS1] Weihnachtsgans für jeden korrupten Cop zwischen hier und Vice City werde? [SAYO_22:RAYS1] Mit mir kriegt ihr die Stadt unter eure Kontrolle. [SAYO_23:RAYS1] Dafür verlange ich Kohle und Erkenntlichkeit. [SAYO_24:RAYS1] Los, Toni, machen wir 'ne kleine Tour. [SAYO_25:RAYS1] Wir fahren zu deinen alten Freunden, den Sindaccos. [SAYO_10:RAYS1] - Ich mag Männer mit Prinzipien. ~n~ - Ich auch. Ich fahr auf alle ihre Beerdigungen mit heißen Puppen in schnellen Autos. [RS1_YK:RAYS1] Schaden [RS1_01:RAYS1] Beseitige die ~r~Sindaccos. [RS1_02:RAYS1] ~r~Das Auto wurde zerstört! [RS1_03:RAYS1] ~r~Die Yakuza wurden massakriert! [RS1_04:RAYS1] ~w~Erledige ein paar ~r~Sindaccos~w~, damit sie dich bemerken. [RS1_05:RAYS1] ~w~Steig in Leons ~b~Auto. [RS1_06:RAYS1] ~w~Fahr ins ~y~Sindacco-Gebiet. [RS1_07:RAYS1] ~w~Geh wieder zum ~b~Auto. [RS1_10:RAYS1] ~r~Du hast Leon umgelegt! [RAYS1AA:RAYS1] Gut, ich fahre und du ballerst los! [RAYS1AB:RAYS1] Ich denke, die Yakuza erledigen die grobe Arbeit? [RAYS1AC:RAYS1] Nur wer sich anpasst, überlebt, Cipriani! [RAYS1BA:RAYS1] Scheiße, die Sache wird Wellen schlagen. [RAYS1BB:RAYS1] Ich muss mich dünne machen. Bis demnächst, Toni. [RAYS1CA:RAYS1] Augen geradeaus, Toni! [RAYS1CB:RAYS1] Hinter uns, Toni, hinter uns! [RAYS1CC:RAYS1] Vorsicht, links! [RAYS1CD:RAYS1] Rechts, Toni, rechts! [RAYS1CE:RAYS1] Steig wieder ein! [RAYS1CF:RAYS1] Pass gefälligst auf! [RAYS1OS:RAYS1] Oh, Shit! {=================================== MISSION TABLE RAYS2 ===================================} [RS2_02:RAYS2] ~w~Schwing dich auf ein ~b~Motorrad! [RS2_03:RAYS2] ~w~Locke die Motorradfahrer in die ~y~Todeszone! [RS2_04:RAYS2] ~w~Kehr um! Du darfst keine ~r~Forellis ~w~zurücklassen! [RS2_05:RAYS2] ~w~Steig auf das ~b~Motorrad! [RS2_06:RAYS2] ~r~Du musst die Forellis mit dem Motorrad weglocken. [RS2_07:RAYS2] ~r~Die Yardies wollten selber Forelli-Hackepeter machen. [RS2_08:RAYS2] ~r~Kein Yardie hat überlebt! [RS2_09:RAYS2] ~1~ [RS2_10:RAYS2] ~r~Ohne Motorräder können sie dich nicht verfolgen! [RAYS2AA:RAYS2] Hast dir Zeit gelassen, Toni. [RAYS2AB:RAYS2] Sie können mich mal kreuzweise. [RAYS2AD:RAYS2] Nett. Hör zu. [RAYS2AE:RAYS2] Die Yardies strecken die Gierfinger nach Forelli-Gebiet in Newport aus. [RAYS2AF:RAYS2] Fahr hin und locke die Forelli-Schergen zum Krankenhaus in Rockford. [RAYS2AG:RAYS2] Die Yardies werden auf sie warten. [RAYS2AH:RAYS2] Was springt für Sie raus? [RAYS2AI:RAYS2] Ich schulde denen was. Bis dann. [RS2_11:RAYS2] Töte keinen von den Forellis! [RS2_12:RAYS2] Mach ~r~sie ~w~fertig! [RS2_01:RAYS2] ~w~Klau ein ~b~Motorrad~w~ der Forellis. Aber töte keinen von ihnen. [RAYS2DB:RAYS2] Ja. Kommt, machen wir sie fertig! [RS2_13:RAYS2] ~r~Es sind zu viele Yardies umgekommen! {=================================== MISSION TABLE RAYS3 ===================================} [CRAZ_01:RAYS3] Mit welcher Schandtat in meinem früheren Leben hab ich Sie verdient? [CRAZ_02:RAYS3] Ray, Sie sind 40 Jahre alt und haben von Nichts 'ne Ahnung. [CRAZ_03:RAYS3] Wie sind Sie bloß so weit gekommen? [CRAZ_04:RAYS3] Ein Wunder, dass Ihnen noch keiner 'ne Kugel in Ihre Mutter-Theresa-Birne gejagt hat. [CRAZ_05:RAYS3] Nehmen Sie sich in Acht, Leon. [CRAZ_06:RAYS3] So'n Gerede geht echt zu weit, verdammt! [CRAZ_07:RAYS3] Wie? Wollen Sie zu Mammi laufen? [CRAZ_08:RAYS3] Auf Daddys Schoß hüpfen? [CRAZ_09:RAYS3] Sich 'nen Kuss abholen? [CRAZ_10:RAYS3] Hey, Toni! [CRAZ_14:RAYS3] Er sorgt dafür, dass ich alles nach Vorschrift mache. [CRAZ_15:RAYS3] Toni Cipriani - Ray Machowski. [CRAZ_16:RAYS3] Er gehört zu uns. Hey, wir fahren jetzt auf Mafiajagd. [CRAZ_17:RAYS3] Ab mit Ihnen ins Revier, 'nen Bericht schreiben. [CRAZ_18:RAYS3] Braver Junge... Los, Toni. [CRAZ_19:RAYS3] Leon, Sie elendes Stück Scheiße. [CRAZ_11:RAYS3] - Stehen bleiben, Arschloch. ~n~ - Hey, langsam! Darf ich vorstellen: mein neuer Partner, Mr. Hip! [RAYS3_1:RAYS3] Hilf den Yakuza, das Forelli-Gebiet in Belleville zu erobern. Der Spieler muss ~1~ Forellis nur mit einer Katana erledigen. [RAYS3_2:RAYS3] ~w~Erledige ~1~ ~r~Forellis~w~ nur mit der griffbereiten Katana. [RAYS3_3:RAYS3] Hits [RAYS3_4:RAYS3] ~w~Du musst die ~r~Forellis~w~ mit der Katana erledigen. [RAYS3_5:RAYS3] ~w~Du hast keine Katana mehr. Hol dir eine ~g~neue. [RAYS3_6:RAYS3] ~r~Die Zeit ist um. [RAYS3_7:RAYS3] ~w~Erledige ~1~ ~r~Forellis~w~ nur mit der bereitgestellten Katana vor ~1~:~1~ Uhr [RAYS3_8:RAYS3] ~w~Erledige ~1~ ~r~Forellis~w~ nur mit der bereitgestellten Katana vor ~1~:0~1~ Uhr [RAYS3_9:RAYS3] ~w~Erledige ~1~ ~r~Forellis~w~ nur mit der bereitgestellten Katana vor 0~1~:~1~ Uhr [RAYS310:RAYS3] ~w~Erledige ~1~ ~r~Forellis~w~ nur mit der bereitgestellten Katana vor 0~1~:0~1~ Uhr {=================================== MISSION TABLE RAYS4 ===================================} [RAYS4_1:RAYS4] ~w~Die Yardies werden in Newport angegriffen. Erledige die angreifenden ~r~Sindaccos. [RAYS4_2:RAYS4] ~w~Sprich mit dem ~b~Boss der Yardie-Gang. [RAYS4_3:RAYS4] ~w~Folge dem ~b~Boss der Yardie-Gang. [RAYS4_4:RAYS4] ~r~Ein Yardie wurde umgelegt! [RAYS4_5:RAYS4] ~w~Beschütze die Yardies, bis der Krankenwagen kommt. [RAYS4_6:RAYS4] ~w~Zurück! Beschütze die Yardies. [RAYS4_7:RAYS4] ~w~Räume den Yardies den Weg zum Krankenwagen frei. [RAYS4_8:RAYS4] ~w~Geh schon mal vor zum ~y~Krankenwagen. [RAYS4AA:RAYS4] Cipriani, diese Zusammenkünfte müssen aufhören. [RAYS4AB:RAYS4] Meinetwegen. [RAYS4AC:RAYS4] Zieh nicht so'n Gesicht. [RAYS4AD:RAYS4] Was haben Sie für mich, McAffrey? [RAYS4AE:RAYS4] Die Yardies tun sich 'n bisschen schwer damit, ihr frisch erworbenes Gebiet in Newport zu halten. [RAYS4AF:RAYS4] Die Sindaccos wollen es wohl zurück. [RAYS4BA:RAYS4] Rudyard hat 'ne Kugel abgekriegt! [RAYS4BB:RAYS4] Wir müssen ihm 'nen Krankenwagen holen! [RAYS4BC:RAYS4] Scheiße! Noch mehr Sindacco-Penner! [RAYS4BD:RAYS4] Ich hol den Krankenwagen. Hilf du meinen Jungs! [RAYS4BE:RAYS4] Los, weg hier! [RAYS4BF:RAYS4] Da kommt der Krankenwagen! [RAYS4BG:RAYS4] Danke, Mr. Cipriani, wir revanchieren uns! {=================================== MISSION TABLE RAYS5 ===================================} [RAYS5_1:RAYS5] KEIN(E) [RAYS5AA:RAYS5] Was? Keine Blumen? [RAYS5AB:RAYS5] Wusste nicht, dass Sie Beerdigung haben. [RAYS5AC:RAYS5] Du bist ein Scherzkeks, Toni, ein echter Komiker. [RAYS5AD:RAYS5] Die Forellis machen ernst. [RAYS5AE:RAYS5] Sie verschieben Waffen und reißen sich 'nen Teil davon selbst unter den Nagel. [RAYS5AF:RAYS5] Das riecht nach Ärger. [RAYS5AG:RAYS5] Sie schaffen die Knarren in Trucks nach Fort Staunton. [RAYS5AH:RAYS5] War mir ein Vergnügen. [RAYS5AI:RAYS5] Gleichfalls. [RAY5_2:RAYS5] Sie holen Verstärkung. [RAY5_3:RAYS5] ~r~Die Forellis haben die Waffen! [RAY5_4:RAYS5] Hey, das ist Cipriani! [RAY5_5:RAYS5] Legt ihn um! [RAY5_6:RAYS5] Einen erwischt. Zerstöre jetzt den zweiten ~r~Truck. [RAY5_1:RAYS5] Zerstöre die ~r~Trucks~w~, ehe sie ihr Ziel erreichen! [RAY5_7:RAYS5] Zerstöre den ~r~Truck~w~, ehe sie sich genug Munition daraus geholt haben. [RAY5_8:RAYS5] ~r~Du hast den Truck nicht rechtzeitig zerstört! {=================================== MISSION TABLE SALH1 ===================================} [SLH1_F1:SALH1] ~r~Du hast einen von den Hoods umgebracht. [SLH1_F2:SALH1] ~w~Locke die Forellis heraus, indem du ihre ~r~Autos~w~ kaputtschlägst. [SLH1_F3:SALH1] ~w~Zahl es den ~r~Forellis~w~ heim. [SLH1_F4:SALH1] ~w~Locke noch mehr Forellis heraus, indem du noch ein ~r~Auto~w~ kaputtschlägst. [SLH1_F5:SALH1] ~w~Lass die ~b~Hoods~w~ nicht zurück. [SLH1_B0:SALH1] ~w~Okay, Vetter. Mischen wir die Stadt auf. [SLH1_B1:SALH1] ~w~Hey! Komm zurück, Idiot! [SLH1_B2:SALH1] ~w~Hey, du Witzbold! Da krieg ich meinen Arsch doch nicht mehr rein! [SLH1_B3:SALH1] ~w~Besser so! Denn ohne mich solltet ihr gar nicht erst losfahren! [SLH1_B4:SALH1] ~w~Verdammt! Das war 'ne enge Kiste, Mann! [SLH1_B6:SALH1] ~w~...nimm's nicht persönlich, Toni. [SLH1_B7:SALH1] ~w~Es wird Zeit, dass die Hoods aufstehen und das Richtige machen! [SLH1_B8:SALH1] ~w~Kommt! Die machen wir fertig! [SLH1_C0:SALH1] ~w~Mein Bruder! [SLH1_C1:SALH1] ~w~Yo! Trottel! Wo willst du hin? [SLH1_C2:SALH1] ~w~Und wo soll ich da meinen scheiß Arsch hinpflanzen? [SLH1_C3:SALH1] ~w~Besser so! Denn ohne mich solltet ihr gar nicht erst losfahren! [SLH1_C4:SALH1] ~w~Shiiit! Mann, ging da die Kacke ab! [SLH1_D0:SALH1] ~w~Hey! Das ist mein Auto! [SLH1_D1:SALH1] ~w~So gefällt mir das besser! [SLH1_E0:SALH1] ~w~Verdammt, was ist hier los? [SLH1_E1:SALH1] ~w~Wir kicken eure Ärsche raus hier! Das ist los! [SLH1_X0:SALH1] Got threat [SLH1_X1:SALH1] Had threat [SLH1_X2:SALH1] Find threat [SLH1_F0:SALH1] ~w~Hol die ~b~Hoods~w~ ab, dann zieh die Aufmerksamkeit der ~r~Forellis~w~ auf dich. [RUFJ_01:SALH1] Ihr Anwalt, Mr. Leone. [RUFJ_02:SALH1] Ich weiß schon, wer das ist! [RUFJ_03:SALH1] Komm, geh mir nicht auf den Keks. [RUFJ_04:SALH1] Ab mit dir, Kleiner. Bestell deiner Mutter 'nen Gruß von mir, capiche? [RUFJ_05:SALH1] Na schön. Sie haben fünf Minuten. [RUFJ_06:SALH1] Sagen Sie, äh, Lionel, Sie schauen gut aus. [RUFJ_07:SALH1] Sehen Sie mich an! [RUFJ_08:SALH1] Eben noch geachtetes Mitglied der Gesellschaft und jetzt im Knast. [RUFJ_09:SALH1] Da kann mir die Menschenfreundlichkeit echt vergehen! [RUFJ_10:SALH1] Gewiss, Mr. Leone. [RUFJ_11:SALH1] Wir tun, was in unserer Macht steht, um Sie heraus zu bekommen, [RUFJ_12:SALH1] damit Sie sich bald wieder dem Gemeinwohl widmen können. [RUFJ_13:SALH1] Natürlich. [RUFJ_14:SALH1] Und dann verklagen wir sie für diese Unverfrorenheit! [RUFJ_15:SALH1] Diese Arschlöcher, die Sindaccos, oder die Forelli-Schwanzlutscher - wer war's? [RUFJ_16:SALH1] Wer hat mich verpfiffen? [RUFJ_18:SALH1] Wir machen sie beide fertig. [RUFJ_19:SALH1] Sie haben beide ordentlich Prügel für diese Unverfrorenheit verdient. [RUFJ_22:SALH1] Danke. Toni, du bedeutest mir wirklich sehr viel, das weißt du. [RUFJ_23:SALH1] Kann sein, dass du Unterstützung brauchst. [RUFJ_24:SALH1] Nimm die Hoods, okay? [RUFJ_25:SALH1] Wie Sie meinen, Mr. Leone. [RUFJ_26:SALH1] Gut. Und jetzt raus hier... Lionel. [RUFJ_20:SALH1] - Die Wichser. ~n~ - Es wird mir ein Vergnügen sein. {=================================== MISSION TABLE SALH2 ===================================} [SALH2AA:SALH2] ~w~Hey, Sal! Ich bin's... Toni. [SALH2AB:SALH2] ~w~Toni! Schön, deine Stimme zu hören, Junge. [SALH2AC:SALH2] ~w~Die Säcke lassen keinen Besuch zu mir! [SALH2AD:SALH2] ~w~Hör mal, es gibt 'nen Haufen Zeug zu tun. [SALH2AE:SALH2] ~w~Paulie Sindacco, zum Beispiel. Seine Familie ist erledigt in dieser Stadt. [SALH2AF:SALH2] ~w~Aber er denkt, er kann einfach abhauen, als ob er keine Verpflichtungen hätte. [SALH2AG:SALH2] ~w~Wegen dem Drecksack sitz ich im Loch! [SALH2AH:SALH2] ~w~Zieh den Hurensohn zur Rechenschaft. [SALH2O1:SALH2] ~w~Fang Paulie Sindacco am ~y~Generatorenhaus~w~ des Cochrane Dam ab. [SALH2F1:SALH2] ~r~Er ist entkommen! Salvatore wird nicht begeistert sein! [SALH2CA:SALH2] ~w~Ihr Idioten! Das ist Toni Cipriani! Macht ihn fertig! [SALH2BA:SALH2] ~w~Hey, Toni! Warum schwimmst du nicht her und leckst mich am Arsch? [SALH2BB:SALH2] ~w~Hey, hier bin ich, Arschloch! [SALH2BI:SALH2] ~w~Bestell Salvatore schöne Grüße. Ich schick ihm 'ne Postkarte! [SALH2BC:SALH2] ~w~Und was machst du jetzt, Trottel? [SALH2BE:SALH2] ~w~Du bist ein toter Mann! [SALH2BF:SALH2] ~w~Du bist ein Nichts! [SALH2BG:SALH2] ~w~Überraschung! Drecksack! [SALH2BH:SALH2] ~w~Ladies and gentlemen, Paulie Sindacco has left the building! [SALH2BD:SALH2] ~w~Du hast keine Chance, mich zu kriegen, Arschgesicht! [SALH2O2:SALH2] ~w~Schalte ~r~Paulie Sindacco~w~ aus. Lass ihn nicht entkommen! [SALH2O3:SALH2] Schnapp dir einen fahrbaren Untersatz und erledige ~r~Paulie~w~ vom Ufer aus. {=================================== MISSION TABLE SALH3 ===================================} [SALH3_1:SALH3] ~w~Sal? Wie geht's? [SALH3_2:SALH3] ~w~Scheiß bene! Einfach super! [SALH3_3:SALH3] ~w~Erstens: Der neue Bürgermeister hat gedeichselt, dass ich nicht gegen Kaution rauskomme. [SALH3_4:SALH3] ~w~Zweitens: Wir stecken immer noch im Krieg mit den verfluchten Triaden und Diablos. [SALH3_5:SALH3] ~w~Drittens: Ich hab läuten hören, dass die geschissenen Yakuza die Stadt übernehmen wollen. [SALH3_6:SALH3] ~w~Ansonsten ist alles in bester Ordnung! [SALH3_7:SALH3] ~w~Jahrelang hatte der Mob die Herrschaft und jetzt haben wir alles sauber verschissen! [SALH38:SALH3] ~w~Boss, ich kann das alles richten. [SALH39:SALH3] ~w~Die Yakuza haben ein Riesenwaffenarsenal in Aspatria. [SALH310:SALH3] ~w~Die hält jetzt keiner mehr auf! [SALH311:SALH3] ~w~Das werden wir sehen. [SALH3_A:SALH3] ~w~Fahr zu dem ~y~Yakuza-Gelände. [SALH3C1:SALH3] ~w~Finde einen Weg auf das ~y~Gelände. [SALH3C2:SALH3] ~w~Heilige Scheiße! Das gibt's doch nicht! [SALH3C3:SALH3] ~w~Zerstöre den ~r~Panzer! [SALH3C4:SALH3] ~w~Verdammt, was...?! [SALH3C5:SALH3] ~w~Macht ihn fertig! [SALH3C6:SALH3] ~w~Der ~r~Panzer ~w~ist gut geschützt. Normale Waffen können gegen dieses schwere Stück Material nichts ausrichten! [SALH3G1:SALH3] ~w~Hey, Freundchen, da drin ist nichts für dich. [SALH3G2:SALH3] ~w~Zugang nur für Yakuza, wenn ich das recht sehe! [SALH3G3:SALH3] ~w~Mach dich vom Acker! [SALH3_B:SALH3] ~w~Das Yakuza-Auto hat sie getäuscht! [SALH3_C:SALH3] ~w~Fahr auf das ~y~Gelände~w~ und sieh dich um. {=================================== MISSION TABLE SALH4 ===================================} [SALH4_1:SALH4] ~w~Sal? Bist du da? [SALH4_2:SALH4] ~w~Anthony! Ich komme hier raus! [SALH42A:SALH4] ~w~Heute ist meine Vorverhandlung! [SALH4_3:SALH4] ~w~Super! [SALH44C:SALH4] ~w~Ja, Toni. Wenn du meinst. [SALH44E:SALH4] ~w~Hey, da kommen die Wachen... Wir sehen uns am Eingang. [SALH4_5:SALH4] ~w~Beschaff dir einen Streifenwagen! [SALH45A:SALH4] ~w~Du brauchst einen Streifenwagen, sonst wird der Konvoi misstrauisch! [SALH4_6:SALH4] ~w~Bring dich vor dem ~y~Polizeirevier~w~ in Stellung. [SALH4_7:SALH4] ~w~Heilige Scheiße! [SALH4_8:SALH4] ~w~Schütze den ~b~Transporter~w~ und sorg dafür, dass er heil ankommt! [SALH4_9:SALH4] ~w~Entferne dich nicht zu weit von dem ~b~Transporter! [SALH410:SALH4] ~w~Gleich verlierst du den ~b~Transporter! [SALH411:SALH4] ~r~Du hast den Transporter verloren! Sal wurde hingerichtet! [SALH412:SALH4] ~r~Der Transporter wurde zerstört! [SALH413:SALH4] ~w~Reiz die Bullen nicht - sonst kommt Sal nicht gegen Kaution raus! [SALH416:SALH4] ~w~Gib dem ~b~Konvoi~w~ bis zu seinem Ziel Geleitschutz. [SALH417:SALH4] ~r~Du hast es vermasselt! Die Cops haben die Vorverhandlung abgesagt! [SALH420:SALH4] ~r~Sal wurde getötet! [SALH421:SALH4] ~r~Du hast den Transporter verloren! [SALH422:SALH4] ~w~Häng die Bullen ab, sonst lenkst du zu viel Aufmerksamkeit auf den Konvoi! [SALH424:SALH4] ~w~Zerstöre die ~y~Straßensperre! [SALH415:SALH4] ~w~Schön, wieder ein freier Mann zu sein. [SALH418:SALH4] ~w~Aber hör zu, ich fahr nach Hause und zieh mir diese stinkenden Lumpen aus, okay? [SALH419:SALH4] ~w~Wir treffen uns bei mir. [SALH414:SALH4] ~w~Illegale Straßensperre in dieser Gegend gemeldet... [SALH44A:SALH4] ~w~Solange ich hier drin sitze, wer soll sie aufhalten? [SALH4_4:SALH4] ~w~Ja, aber ich hab den Verdacht, die Sizilianer wollen nicht, dass ich im Gericht ankomme. [SALH44B:SALH4] ~w~Hey, da müssen sie erst mal mit mir fertig werden, Sal. [SALH44D:SALH4] ~w~Sorg einfach dafür, dass ich zu meinem Gerichtstermin komme! {=================================== MISSION TABLE SALH5 ===================================} [SALH51A:SALH5] ~w~Gib Gas, Toni! [SALH51B:SALH5] ~w~Wenn du mich fragst, haben es die Sizilianer auf den Bürgermeister abgesehen. [SALH51C:SALH5] ~w~Wir müssen ihnen zuvorkommen. [SALH511:SALH5] ~w~Das sieht nicht gut aus. [SALH554:SALH5] ~w~Gib Gas, Toni! [SALH512:SALH5] ~w~Du hast ~b~Sal~w~ zurückgelassen - hol ihn! [SALH513:SALH5] ~w~Verdammt! Sie sind schon da! [SALH560:SALH5] ~w~Mach sie fertig, Toni! [SALH561:SALH5] ~w~Ich schnapp mir den Bürgermeister! [SALH514:SALH5] ~w~Die elenden Bastarde haben ihn schon! [SALH555:SALH5] ~w~Komm, Toni! Hier lang! [SALH515:SALH5] ~w~Da sind sie! [SALH517:SALH5] ~w~Wo sind die Bastarde hergekommen? [SALH556:SALH5] ~w~Hinter uns, Toni! [SALH562:SALH5] ~w~Toni, da vorn! [SALH519:SALH5] ~w~Toni! Schalte den Hubschrauber aus! [SALH522:SALH5] ~w~Die denken, die können sich beim Leuchtturm verstecken! [SALH557:SALH5] ~w~Mach die Bastarde fertig! [SALH558:SALH5] ~w~Klasse geschossen, Toni! [SALH559:SALH5] ~w~Bringen wir die Sache zu Ende. [SALH526:SALH5] ~w~Ich fahre! Du hältst sie uns vom Leib! [SALH527:SALH5] ~w~Okay, Toni... jetzt gilt's. [SALH528:SALH5] ~w~Wie viele von den Bastarden sind auf diesem Felsen? [SALH553:SALH5] ~w~Kaum erschießt du einen, schon beißt dir der nächste in den Arsch! [SALH523:SALH5] ~r~Du hast Salvatore der Mordlust der Sizilianer ausgeliefert! [SALH524:SALH5] ~r~Salvatore wurde getötet! [SALH552:SALH5] ~r~Der Bürgermeister wurde getötet! [SALH573:SALH5] ~r~Du hast dein Boot zerstört! Du hast sie verloren! [SALH516:SALH5] ~w~Take out the guards and then let's get after them in that boat! [SALH518:SALH5] ~w~Another ~r~boat~w~ incoming... [SALH525:SALH5] ~w~Ha! They've left a rocket launcher on this thing! [SALH520:SALH5] ~y~I'll move closer to shore so we're more protected... Take it down! [SALH521:SALH5] ~w~Good work! Let's move out! [SALH53A:SALH5] ~w~Torini... typisch. [SALH53B:SALH5] ~w~Lass ihn los! [SALH53C:SALH5] ~w~Der Bürgermeister gehört mir! [SALH53D:SALH5] ~w~DIESE STADT gehört mir! [SALH53E:SALH5] ~w~Salvatore... [SALH53F:SALH5] ~w~Sizilien wollte nie questo schifo di citta. [SALH53G:SALH5] ~w~Aber als die Zahlungen ausblieben, was sollten wir machen...? [SALH53H:SALH5] ~w~Das war nichts Persönliches. [SALH53I:SALH5] ~w~Nichts Persönliches? [SALH53J:SALH5] ~w~Nach dem, was ihr mir angetan habt! [SALH53K:SALH5] ~w~Ich reiß dir das scheiß Herz aus dem Leib! [SALH5TD:SALH5] ~w~Schieß ~r~Massimos Helikopter~w~ ab! [SALH5MO:SALH5] ~r~Massimo~w~ verschwindet! [SALH5GO:SALH5] ~r~Massimo ist entkommen! [SALH571:SALH5] ~w~Du musst zum ~y~Pier. [SALH570:SALH5] ~w~Erledige diese ~r~sizilianischen Mafiosi! [SALH572:SALH5] ~w~Erledige diesen ~r~sizilianischen Gangster! [SALH510:SALH5] ~w~Fahr zum ~y~Rathaus~w~. Und Vorsicht vor sizilianischen Gangstern! [SICI_01:SALH5] Nein, ich melde mich später... [SICI_04:SALH5] Hey, wir sind beide wieder da! [SICI_05:SALH5] Wir haben's geschafft, hm? [SICI_06:SALH5] Stimmt. [SICI_07:SALH5] Wir haben mit den Forellis aufgeräumt. [SICI_08:SALH5] Die Sindaccos haben wir in die Wüste geschickt. [SICI_09:SALH5] Jetzt rufen die Sizilianer an, dass sie Frieden wollen. [SICI_10:SALH5] Den wollen wir alle! Aber meinen, nicht deren scheiß Frieden. [SICI_11:SALH5] Jetzt bin ich am Ruder. [SICI_12:SALH5] Und kein Trottel aus der alten Heimat macht mir Vorschriften. [SICI_13:SALH5] Ich hab ihnen gesagt, sie sollen sich verpissen. [SICI_14:SALH5] Was? War das klug? [SICI_15:SALH5] Hey, ich bin jetzt der Boss. Ich! [SICI_16:SALH5] Fahren wir zum Bürgermeister, damit er die Anklage gegen mich zurückzieht. [FIN1_01:SALH5] Hey, Bürgermeister! [FIN1_03:SALH5] Ja, danke. [FIN1_04:SALH5] Und das heißt... [FIN1_05:SALH5] Äh, dass die Stadt Ihnen dankbar ist? [FIN1_06:SALH5] Noch mal von vorn. [FIN1_07:SALH5] Dass Sie für mich arbeiten, klar? [FIN1_08:SALH5] Ach ja, dass ich für Sie arbeite. [FIN1_09:SALH5] Gut. Rufen Sie uns nicht an, wir rufen Sie an. [FIN1_10:SALH5] Raus mit dir, du Penner. [FIN1_11:SALH5] Danke, Mr. Leone. [FIN1_12:SALH5] Toni, es ist geschafft. Wir zwei haben jetzt das Sagen. [FIN1_13:SALH5] Wir sind ein Team, hm? [FIN1_14:SALH5] Du musst nur noch eine letzte Kleinigkeit für mich tun. [FIN1_15:SALH5] Ich hab ein paar Unannehmlichkeiten am Hals... [FIN2_01:SALH5] Hey, Onkel! Wie geht's? [FIN2_02:SALH5] Siehst gut aus. [FIN2_03:SALH5] Ah, Salvatore. Wir wollten nur Klarheit schaffen. [FIN2_04:SALH5] Ja, Onkel. Das finde ich gut. [FIN2_07:SALH5] Gut, sehr gut. [FIN2_08:SALH5] Verschlagener alter Sack. [FIN2_09:SALH5] Ich trau dem Scheißkerl nicht über den Weg. [FIN2_23:SALH5] Jedem lacht mal das Glück. [FIN2_10:SALH5] Aber wir haben's geschafft. [FIN2_11:SALH5] Ja, wir haben aufgeräumt. Hast echt gute Arbeit geleistet, Toni. [FIN2_12:SALH5] Ich wusste immer, dass du was taugst. Hast mir oft die Haut gerettet. [FIN2_13:SALH5] Ich weiß solche Treue zu schätzen. [FIN2_14:SALH5] Danke. [FIN2_15:SALH5] Ein guter Arbeiter, respektvoll. Das mag ich. [FIN2_19:SALH5] Ist Freundschaft nicht unbezahlbar? [FIN2_20:SALH5] Eine wie die zwischen uns beiden? [FIN2_21:SALH5] Schäm dich! Komm her. [FIN2_22:SALH5] Bist ein guter Junge, aber schäm dich. [SICI_02:SALH5] - Hey, Toni! ~n~ - Sal! Du bist wieder da, wo du hingehörst. [FIN2_05:SALH5] - Dann hast du mit der alten Heimat Frieden geschlossen? ~n~ - Klar, ich und alle meine Leute. [FIN2_16:SALH5] - Also kriegst du die halbe Million, wie versprochen. ~n~ - 'ne halbe? Hast du nicht 'ein paar' gesagt? [FIN2_18:SALH5] Ich habe eine Million gesagt! Aber was soll's? [FIN1_02:SALH5] Wir haben Sie eben vor diesem Haufen irrer Sizilianer gerettet. {=================================== MISSION TABLE DONH1 ===================================} [DONH1JA:DONH1] ~w~Toni, mein Ex-Mentor Avery Carrington trifft heute im Flieger ein. [DONH1JB:DONH1] ~w~Mir ist zu Ohren gekommen, dass er für die Panlantic Corporation arbeitet. [DONH1JC:DONH1] ~w~Die tun alles, um an eine 1-A-Immobilie ranzukommen. [DONH1JD:DONH1] ~w~Wir müssen seine Grunderwerbspläne in die Finger kriegen. [DONH1JE:DONH1] ~w~Häng dich an ihn dran, Toni! [DONH1CA:DONH1] ~w~Äh, Toni, wie wär's mit einem Fahrzeug? [DONH1DA:DONH1] ~w~Zum Flughafen, Toni. [DONH1DB:DONH1] ~w~Jede Minute ist kostbar. [DONH1EA:DONH1] ~w~Für diesen Einfall muss ich mich selbst loben. [DONH1EB:DONH1] ~w~Ich übertreffe mich mal wieder. [DONH1EC:DONH1] ~w~Ich werde damit ein Vermögen machen. [DONH1ED:DONH1] ~w~Jawohl, ein Vermögen. [DONH1EE:DONH1] ~w~Selbst Avery wäre stolz. [DONH1GA:DONH1] ~w~Da ist er! [DONH1GB:DONH1] ~w~Leg ihn um, Toni! [DONH1GC:DONH1] ~w~Ich brauche die Pläne! [DONH1HA:DONH1] ~w~Bitte, Toni. Er entwischt! [DONH1IA:DONH1] ~w~Kapitale Leistung, Toni! Wortwörtlich! [DONH1IB:DONH1] ~w~Los, begeben wir uns damit in die Sicherheit meines, äh, Refugiums. [DONH1O0:DONH1] ~w~Fahr Donald Love zum ~y~Flughafen. [DONH1O1:DONH1] ~w~Beseitige ~r~Avery Carrington~w~ und klau die Pläne! [DONH1O2:DONH1] ~r~Avery~w~ haut ab! Halte ihn auf! [DONH1O3:DONH1] ~r~Avery~w~ nimmt ein anderes Fahrzeug. Lass ihn nicht entkommen! [DONH1O4:DONH1] ~r~Avery~w~ haut ab! Schnapp ihn dir! [DONH1O5:DONH1] ~w~Hol ~b~Donald Love~w~ ab. [DONH1O6:DONH1] ~w~Gute Arbeit! Nimm die ~g~Pläne~w~ auf. [DONH1O7:DONH1] ~w~Bring Donald und die Pläne zurück zur ~y~Absteige. [DONH1O8:DONH1] ~w~Du hast die ~g~Pläne~w~ verloren! Kehr um und hol sie. [DONH1OA:DONH1] ~w~Sie sind hinter dir her! ~r~Avery~w~ haut ab! Leg ihn um! [DONH1OB:DONH1] ~w~Du brauchst ein Fahrzeug. [DONH1OC:DONH1] ~w~Verliere ~b~Donald~w~ nicht! [DONH1OD:DONH1] ~w~Vorsicht! Die Pläne sind futsch, wenn ~r~Averys Auto~w~ zerstört wird, solang er drin sitzt! [DONH1OE:DONH1] ~r~Avery Carrington~w~ entkommt. Los, hinterher! [DONH1F0:DONH1] ~r~Die Pläne wurden vernichtet! [DONH1F1:DONH1] ~r~Avery Carrington ist entkommen! [DONH1F2:DONH1] ~r~Donald ist tot! [DONH1OF:DONH1] ~r~Avery Carrington~w~ ist fast an seinem Ziel angekommen. Halte ihn auf! [DONH1O9:DONH1] ~w~Lass ~b~Donald~w~ nicht zurück! Diese Kolumbianer legen ihn um! [DONH1FA:DONH1] ~w~Hmm, die Panlantic lässt Avery offenbar vom Kartell beschützen. [LAND_01:DONH1] Ich weiß, was du denkst, Toni. Hochmut kommt vor dem Fall. [LAND_02:DONH1] Aber das ist nur ein vorübergehendes Tief. [LAND_03:DONH1] Alles klar. [LAND_04:DONH1] Ach, tu nicht so pikiert. [LAND_05:DONH1] Ich weiß, es war ekelhaft von mir, zu sagen, dass es deine Schuld war, [LAND_06:DONH1] doch Hybris ist ein ekelhafter Bettgefährte - fast so eklig wie Termiten. [LAND_07:DONH1] Und, glaub mir, ich habe beide genossen. [LAND_08:DONH1] Wart's ab, wir beide sind bald wieder da! [LAND_09:DONH1] Ich war nie weg. [LAND_10:DONH1] Wir sitzen in einem Boot, Amigo. [LAND_11:DONH1] Nein. [LAND_12:DONH1] Bitte! [LAND_13:DONH1] 'Bitte'? Vergessen Sie's, Freundchen. [LAND_18:DONH1] Komm - ich erzähl's dir im Auto. [LAND_19:DONH1] Du hast deins doch dabei? Meins ist, äh, in der Inspektion. [LAND_16:DONH1] - 10% wovon? Davon? Sie sind zu gütig. ~n~ - Nein! Von 'ner richtig großen Sache. [LAND_14:DONH1] - 'Es war nur deine Schuld.' Erbärmlich. ~n~ - 10%? {=================================== MISSION TABLE DONH2 ===================================} [DONH2_1:DONH2] ~w~Begib dich zur ~y~Kirche~w~ auf Staunton Island. [DONH2_2:DONH2] ~w~Verprügle den ~r~Reporter ~w~oder erzwinge mit vorgehaltener Waffe die Fotos von ihm. [DONH2_3:DONH2] ~w~Du hast Fotos von mir. Wo sind sie? [DONH2_4:DONH2] ~w~Tu mir bitte nichts! [DONH2_5:DONH2] ~w~Wo sind die verdammten Fotos!? [DONH2_6:DONH2] ~w~Ich weiß nicht, wovon du redest! [DONH2_7:DONH2] ~w~Wo sind sie? [DONH2_8:DONH2] ~w~Bitte! Nicht! [DONH2_9:DONH2] ~w~Mach schon, du Memme! Rück sie raus! [DONH210:DONH2] ~w~Okay! Okay! [DONH2EX:DONH2] ~w~Du kriegst die Fotos! [DONH211:DONH2] ~w~Ich hab den Film in meinem Versteck! [DONH212:DONH2] ~w~Fahr zum ~y~Versteck des Reporters. [DONH213:DONH2] ~w~Hilfe! Hilfe! Ich werde entführt! [DONH214:DONH2] ~w~Hilfe! Er bringt mich um! [DONH215:DONH2] ~w~Ich bin zu begnadet, um zu sterben! [DONH216:DONH2] ~w~Ich darf nicht sterben. Mein Roman ist nicht fertig! [DONH217:DONH2] ~w~Von so einer Scheiße hat mein Redakteur nichts gesagt! [DONH218:DONH2] ~w~Rühr keinen Muskel, Arschkrätze! [DONH219:DONH2] ~w~Stehen bleiben, du Flachwichser! [DONH220:DONH2] ~w~Zum Kuckuck nochmal, bleib gefälligst hier! [DONH221:DONH2] ~w~Toni! Endlich! [DONH222:DONH2] ~w~Ein Reporter hat Averys Exitus beobachtet! [DONH223:DONH2] ~w~Er hat Fotos! Herrgott, ich bin erledigt! [DONH224:DONH2] ~w~Regen Sie sich ab! Wo steckt dieser Reporter? [DONH225:DONH2] ~w~Oh Toni, du bist ein Schatz! [DONH226:DONH2] ~w~Wie es heißt, recherchiert er undercover in der Kirche auf Staunton Island. [DONH227:DONH2] ~w~Hol die Fotos und beerdige ihn! [DONH228:DONH2] ~r~Ned ist entwischt! [DONH230:DONH2] ~w~Beseitige ~r~Ned Burner. [DONH231:DONH2] ~r~Ned starb, ehe du die Fotos kassiert hast! [DONH229:DONH2] Blödsinn! [DONCUTA:DONH2] ~w~Bitte sehr! Ich hab sie noch nicht entwickeln lassen. [DONCUTB:DONH2] ~w~Du Stück Scheiße! [DONH2SM:DONH2] Angst [DONH233:DONH2] Schüchtere den Reporter weiter ein. Wenn sein Angstpegel fällt, könnte er versuchen, zu fliehen. [DONH2LB:DONH2] ~w~Du hast ~b~den Reporter ~w~zurückgelassen. Du musst ihn holen. [DONH2LC:DONH2] ~r~Du hast den Reporter verloren. {=================================== MISSION TABLE DONH3 ===================================} [DONH3I1:DONH3] ~w~Ich bin wieder da! [DONH3I2:DONH3] ~w~Zurück von den Toten! Emporgestiegen wie ein Phönix aus der Asche. [DONH3I3:DONH3] ~w~Wie Lazarus. Jawohl, Lazarus Love! [DONH3I4:DONH3] ~w~Bald bin ich wieder reich! [DONH3I5:DONH3] ~w~Die Panlantic wird mir ein Vermögen dafür zahlen, dass der Deal steigt! [DONH3I6:DONH3] ~w~Wir haben es geschafft, Toni! [DONH3I7:DONH3] ~w~Kann sein. [DONH3I8:DONH3] ~w~Zeit für eine kleine Soiree mit einer hochexklusiven Gästeliste. [DONH3I9:DONH3] ~w~Komm! [DONH3C1:DONH3] ~w~Wir brauchen ein Transportmittel, Toni. Wir haben nicht viel Zeit. [DONH3L1:DONH3] ~w~Du brauchst ~b~Donald.~w~ Kehr um und hol ihn! [DONH3L2:DONH3] ~w~Los, Toni! Wir müssen uns sputen! [DONH3L3:DONH3] ~w~Bring die Leiche zurück! [DONH3_5:DONH3] ~w~Toni, das wird eine todschicke Party. [DONH35D:DONH3] ~w~Mit schick toten Gästen. [DONH35A:DONH3] ~w~Suche eine ~b~Leiche. [DONH35B:DONH3] ~w~Hol ~b~Averys Leiche. [DONH35C:DONH3] ~w~Hol ~b~Neds Leiche. [DONH3_6:DONH3] ~w~Schaffe Donald und Avery zum ~y~Flughafen. [DONH36A:DONH3] ~w~Hey! Bring den Krankenwagen zurück! [DONH36B:DONH3] ~w~Avery. [DONH36C:DONH3] ~w~Was bist du seit unserem letzten Treffen gealtert! [DONH36D:DONH3] ~w~Du füttertest mich stets mit Perlen der Weisheit [DONH36E:DONH3] ~w~und bald werde ich wieder speisen! [DONH36F:DONH3] ~w~Mein Gott! Er trägt ein Toupet! [DONH36G:DONH3] ~w~Toni, bring mich und Avery zu seinem Privatjet am Flughafen. [DONH3_7:DONH3] ~w~Bring Donald und Ned zum ~y~Flughafen. [DONH37F:DONH3] ~w~Toni, bring mich und Ned zum Flughafen. [DONH37A:DONH3] ~w~Hey! Der Typ klaut die Leiche! [DONH37B:DONH3] ~w~Ned Burner, Superreporter. [DONH37C:DONH3] ~w~Ach, Ned. Ich gebe Ihnen die Exklusivrechte an [DONH37D:DONH3] ~w~meiner wunderbaren Party. [DONH37E:DONH3] ~w~Und ich lade längst nicht jeden auf meine kleine Sause ein. [DONH37G:DONH3] ~w~Die Auswahlkriterien sind tödlich. [DONH3_8:DONH3] ~w~Bring Averys Leiche zum ~y~Flughafen. [DONH3_9:DONH3] ~w~Bring Neds Leiche zum ~y~Flughafen. [DONH3A1:DONH3] ~w~Schaff Averys gammeligen Kadaver her, ehe uns die Wachleute entdecken. [DONH3A2:DONH3] ~w~Seine Obduktion beginnt jeden Augenblick. [DONH3N1:DONH3] ~w~Schaff Ned Burners Leiche her, ehe uns die Wachleute entdecken. Er soll jeden Augenblick bestattet werden. [DONH3F1:DONH3] ~r~Love ist tot. [DONH3F2:DONH3] ~r~Du hast Averys Leiche verloren! [DONH3F3:DONH3] ~r~Du hast Neds Leiche verloren! [DONH3C2:DONH3] ~w~Die Airport Security wird Avery Carringtons Hangar um 22:00 Uhr absperren. [DONH3F4:DONH3] ~r~Zu spät - die Airport Security hat den Hangar abgesperrt! [DONH3F5:DONH3] ~r~Zu spät - die Airport Security hat Donald mit Averys Leiche gefunden! [DONH3W1:DONH3] ~w~Beeil dich! Die Airport Security wird Avery Carringtons Hangar um 22:00 Uhr absperren. [DONH3F6:DONH3] ~r~Zu spät - die Airport Security hat Donald mit Neds Leiche gefunden! {=================================== MISSION TABLE DONH4 ===================================} [DONH4A:DONH4] ~w~Donald schickt mich, 'ne äh, Bestellung abholen. [DONH4B:DONH4] ~w~Alles klar. [DON4EX1:DONH4] ~w~Ich hab, was ihr braucht. Kostet aber was. [DON4EX2:DONH4] ~w~Don meinte, du streckst es vor und er gibt's dir dann zurück. [DONH4C:DONH4] ~w~Sicher. [DONH4D:DONH4] ~w~Klar! Stell ihn doch zu Händen 'Leck mich' aus. [DONH4E:DONH4] ~w~Wo ist die Bestellung? [DONH4F:DONH4] ~w~Scheiße, Kleiner. Das dauert, bis sowas zusammengebastelt ist. [DON4EX4:DONH4] ~w~Ich melde mich. [DONH4G:DONH4] Mission erfüllt! [DONH4_1:DONH4] KEIN(E) [DONH4PS:DONH4] ~w~8-Ball wird sich melden, sobald die Waren fertig sind. {=================================== MISSION TABLE DONH5 ===================================} [DONH5_0:DONH5] Van [DNH5_A0:DONH5] ~w~Mann, die Karre ist knallvoll, verstehst du? Fahr vorsichtig. [DNH5_A1:DONH5] ~w~Ja? Alles bestens. [DNH5_A2:DONH5] ~w~Klar. Ich verbinde. [DNH5_A3:DONH5] ~w~Toni, noch ein kleiner Job und wir schwimmen im Geld. [DNH5_A4:DONH5] ~w~Wir haben Pläne von Fort Staunton studiert. Die Schwachpunkte liegen entlang der alten U-Bahn, die drunter verläuft. [DNH5_A5:DONH5] ~w~Super, Don! Da muss ich nur an 100 beknackten Italienern vorbei. [DNH5_A6:DONH5] ~w~Einfach den Porter Tunnel entlang, dann findest du den Eingang schon. [DNH5_B0:DONH5] ~w~Hey! Du hast hier nichts zu suchen! [DNH5_B1:DONH5] ~w~Verschwinde gefälligst! [DNH5_C0:DONH5] ~w~Steig in den ~b~Van. [DNH5_C4:DONH5] ~w~Bring die ~y~Sprengkörper~w~ an! [DNH5_C5:DONH5] ~w~Bring die übrigen ~y~Sprengkörper~w~ an! [DNH5_C6:DONH5] ~w~Verschwinde durch den ~y~U-Bahn-Eingang! [DNH5_D0:DONH5] ~w~Die Forellis? Was machen die denn hier? [DNH5_D1:DONH5] ~w~Lass die Forellis nicht den Van schrotten! [DNH5_1:DONH5] ~w~Stoß das Tor mit einem Fahrzeug auf. [DONH5_2:DONH5] ~w~Ramm fester gegen das Tor! [DNH5_X0:DONH5] ~r~Der Van ist Schrott! [DNH5_C1:DONH5] ~w~Steig wieder in den ~b~Van. [DNH5_C2:DONH5] ~w~Fahr zu einem der ~y~Eingänge~w~ des Porter Road Tunnels. [DNH5_C3:DONH5] ~w~Folge dem ~y~Tunnel. [DNH5_E0:DONH5] ~w~Erledige die ~r~Bauarbeiter. [DNH5_E1:DONH5] ~w~Erledige den ~r~Bauarbeiter. [DNH5_E2:DONH5] ~w~Die Forellis haben dir den Rückweg abgeschnitten. Finde einen anderen ~y~Ausgang. [DNH5_E3:DONH5] ~w~Benutze ein Fahrzeug, um durch die Tore zu brettern und den ~y~Ausgang~w~ zu erreichen. [DNH5_X1:DONH5] ~r~Die Forellis haben den Van geschrottet! [DNH5_W1:DONH5] ~w~Geh nicht zu weit von dem ~b~Van~w~ weg! [DNH5_E4:DONH5] ~w~Hinterlasse keine ~r~Zeugen! {=================================== MISSION TABLE DONH6 ===================================} [DONH6_V:DONH6] ~r~v1.00 [DONH6_1:DONH6] ~w~Begib dich zum ~y~Haus. [DONH6_5:DONH6] ~w~Oh mein Gott! Toni! Tu was! [DONH6_6:DONH6] ~w~Du hast ~1~ Sekunden, um zu dem Anwesen zurückzukehren! [DONH6_7:DONH6] Rückkehrzeit [DONH6_8:DONH6] ~r~Du bist nicht zur Villa zurückgekehrt. Donald wurde hingerichtet! [DONH610:DONH6] ~w~Besorg ein Auto! [DONH611:DONH6] ~w~Du lieber Gott! Noch mehr von denen! [DONH624:DONH6] ~w~Gas geben, Toni! [DONH612:DONH6] ~w~Geschafft! [DONH623:DONH6] ~w~Fahr mich zu Averys Jet. Er und Ned sind noch an Bord, also fliege ich nicht alleine. [DONH622:DONH6] ~w~Begib dich zu ~y~Averys Jet. [DONH613:DONH6] ~w~Wir müssen zum Flughafen. [DONH625:DONH6] ~w~Begib dich zum ~y~Flughafen. [DONH615:DONH6] ~w~Du hast ~b~Donald~w~ nicht dabei! Kehr um und hol ihn! [DONH619:DONH6] ~r~Donald ist tot! [DONH6_9:DONH6] ~w~D.? Kommen Sie! Los! [DONH614:DONH6] ~w~Ist die Luft wirklich rein, Toni? [DONH616:DONH6] ~w~Oh... mein...GARTEN! [DOH616A:DONH6] ~w~Was hast du meinem wunderbaren Garten angetan?! [DONH617:DONH6] ~w~D., machen wir den Garten oder die Fliege? Es liegt bei Ihnen. [DONH618:DONH6] ~w~Bring mich zum Flughafen! [DONH620:DONH6] ~w~Abschiede sind mir zuwider, mein Freund. [DOH620A:DONH6] ~w~Sagen wir einfach 'Adieu'. [DONH621:DONH6] ~w~D., es war... lehrreich. [DONH66S:DONH6] ~w~Du hast ~1~ Sekunde, um zu dem Anwesen zurückzukehren! [DONH66A:DONH6] ~w~Beseitige diese ~r~kolumbianischen Gangster! [DONP_01:DONH6] Raupen... Raupe... Raupe... Raup... Nein, das bringt nichts. [DONP_02:DONH6] Ommm. Mist! [DONP_03:DONH6] Es ist zum... Scheiße, hätte ich nur was Kaltes zum Kuscheln, [DONP_06:DONH6] Antonio! Ach, ich bin auf der Suche nach Erleuchtung, [DONP_07:DONH6] aber heute wird daraus wohl nichts. [DONP_08:DONH6] Vielleicht morgen. [DONP_09:DONH6] Sie klangen nervös auf dem Band. [DONP_10:DONH6] Nervös? Ich meditiere. Nervös, moi? [DONP_11:DONH6] Ich bin eins mit dem Universum - unmöglich! [DONP_12:DONH6] Ach, Scheiße, stimmt. [DONP_13:DONH6] Eine Horde Kolumbianer wollte herkommen, [DONP_14:DONH6] um mich gegebenenfalls umzulegen, wenn ich nicht schweige und alle schmiere. [DONP_15:DONH6] Ach so. Das erklärt dann wohl, warum draußen massenhaft Kolumbianer rumlauern. [DONP_16:DONH6] Scheiße! Bitte, Antonio, du musst mich hier rausschaffen! [DONP_17:DONH6] Ich will nicht... Bitte! Ich will nicht sterben! [DONP_18:DONH6] Wohl doch nicht so ganz eins mit dem Universum? [DONP_19:DONH6] Danke, Toni! Ich mach's dir... Ich mach's dir wieder gut, Ehrenwort. [DONP_04:DONH6] - dann wär's so einfach... ~n~ - Was gibt's, D? {=================================== MISSION TABLE TOSH1 ===================================} [TOSH1AB:TOSH1] ~w~Haltet ihn auf! [TOSH1AC:TOSH1] ~w~Schnappt ihn! [TOSH1AD:TOSH1] ~w~Knallt ihn ab! [TOSH1AA:TOSH1] ~w~Da ist er! [TOSH120:TOSH1] ~w~Klau die ~b~Waffenlieferung~w~ der Yakuza in Bedford Point. [TOSH121:TOSH1] ~w~Du musst an den ~r~Yakuza-Wachen~w~ vorbei. [TOSH122:TOSH1] ~w~Achte auf weitere ~r~Yakuza-Boote. [TOSH130:TOSH1] ~w~Bring die Waffen zu ~y~Toshikos Kontaktperson. [TOSH131:TOSH1] ~w~Zurück zur ~b~Waffenlieferung. [TOSH1BA:TOSH1] ~w~Prima Artillerie hast du da, mein Junge! [TOSH1BB:TOSH1] ~w~Ich hab an diesen Docks so viel zu tun, dass ich von hier aus operieren sollte, [TOSH1BC:TOSH1] ~w~statt auf der anderen Seite der scheiß Insel! [TOSH1BD:TOSH1] ~w~War jedenfalls 'n Knaller! [TOSH1DB:TOSH1] ~r~Die Waffen wurden vernichtet! [TOSH1PH:TOSH1] ~w~Die Yakuza werden ihre Lieferung bewachen. Du wirst vielleicht erst bei Phil Cassidy vorbeifahren müssen. [DEAD_01:TOSH1] Das soll der knallharte Gangster sein? [DEAD_02:TOSH1] Sie wirken nicht sehr knallhart. [DEAD_03:TOSH1] Danke. [DEAD_04:TOSH1] Wissen Sie, was es heißt, ohne Liebe zu leben, Mr. Toni? [DEAD_05:TOSH1] Dass man mit dem Hass lebt. [DEAD_06:TOSH1] Ich glaub's Ihnen einfach mal. [DEAD_07:TOSH1] Ich hege ernsthaft den Wunsch, einen Menschen zu zerstören, Mr. Cipriani. [DEAD_08:TOSH1] Zerstören, nicht nur zu töten. [DEAD_09:TOSH1] Ich will ihn und seine Organisation schwach und gedemütigt sehen, bevor er stirbt. [DEAD_10:TOSH1] Ich will, dass er leidet. [DEAD_11:TOSH1] Okay. [DEAD_12:TOSH1] Der Mensch, den Sie zerstören sollen, ist mein Mann. Kazuki Kasen. [DEAD_13:TOSH1] Keine Sorge. [DEAD_14:TOSH1] Für Ihre Dienste werden Sie fürstlich entlohnt. [DEAD_15:TOSH1] Und wenn ich ablehne? [DEAD_16:TOSH1] Nein. Während ich seinen Tod lediglich wünsche, brauchen Sie ihn. [DEAD_17:TOSH1] Sie haben ihm doch bereits einen schweren Schlag zugefügt, Mr. Cipriani. [DEAD_18:TOSH1] Nun gut. Er erwartet heute eine weitere Waffenlieferung. [DEAD_19:TOSH1] Ich will, dass Sie ihm diese direkt unter seiner ignoranten Nase wegstehlen. {=================================== MISSION TABLE TOSH2 ===================================} [TOSH2AA:TOSH2] ~w~Mr. Toni. [TOSH2AL:TOSH2] ~w~Ihre Taten haben meinen Mann in enorme Rage versetzt. [TOSH2AB:TOSH2] ~w~Sie haben ihn und seine Leute [TOSH2AM:TOSH2] ~w~so dumm aussehen lassen wie sie sind. [TOSH2AC:TOSH2] ~w~Ich habe mich bemüht. Und jetzt, Prinzessin? [TOSH2AE:TOSH2] ~w~Mein Mann transferiert eine beträchtliche Summe von seinem Casino. [TOSH2AF:TOSH2] ~w~Sie sollen das gesamte Geld vernichten. [TOSH2AG:TOSH2] ~w~Ich wüsste die Kohle verdammt gut anzulegen, Süße. [TOSH2AH:TOSH2] ~w~Sein Geld soll vor aller Augen auf der Straße verbrennen. [TOSH2AI:TOSH2] ~w~Okay, okay. Wann geht der Transport über die Bühne? [TOSH2AJ:TOSH2] ~w~Er ist bereits im Gange. [TOSH2AK:TOSH2] ~w~Sie verlassen in diesem Augenblick das Casino. Bitte! Sie haben nicht viel Zeit. [TOSH2O0:TOSH2] ~w~Zerstöre alle ~r~Geldtransporter.~w~ Lass keinen zum ~y~Yakuza-Komplex~w~ durch! [TOSH2O1:TOSH2] ~w~Sie hauen ab! Lass keinen ~r~Van~w~ entwischen! [TOSH2O2:TOSH2] ~w~Du hast sie verschreckt! Lass die ~r~Vans~w~ nicht entwischen! [TOSH2E1:TOSH2] ~w~Der ~r~Konvoi~w~ nähert sich dem ~y~Yakuza-Komplex! [TOSH2E2:TOSH2] ~w~Ein ~r~Van~w~ ist fast am ~y~Yakuza-Komplex! {=================================== MISSION TABLE TOSH3 ===================================} [TOSH3M1:TOSH3] ~w~Jemand zu Hause? [TOSH3M2:TOSH3] ~w~Mr. Toni? Augenblick, bitte. [TOSH3M3:TOSH3] ~w~Mein Mann kocht vor Wut. [TOSH3EA:TOSH3] ~w~Er fragt sich, wieso Sie ihn so präzise zu treffen wussten. [TOSH3M4:TOSH3] ~w~Wenn er kein Idiot ist, geht ihm bald ein Licht auf. [TOSH3M5:TOSH3] ~w~Helfen wir ihm doch. Seine Leute sind alte Klatschbasen. [TOSH3EB:TOSH3] ~w~Liefern wir ihnen Gesprächsstoff. [TOSH3M6:TOSH3] ~w~Wohin wollen wir? [TOSH3M7:TOSH3] ~w~In die Oper. [TOSH3M8:TOSH3] ~w~Ich und Oper? Machen Sie Witze? [TOSH3M9:TOSH3] ~w~Aber woher denn, Mr. Toni? In die Oper geht doch jeder gern. [TOSH3A:TOSH3] ~w~Wenn Sie meinen Wagen vorfahren, holen wir Ihren Smoking ab. [TOSH3EC:TOSH3] ~w~Schnell. Die Vorstellung fängt gleich an. [TOSH3B:TOSH3] ~w~Fahre ~b~Toshikos Wagen~w~ vor. [TOSH3C:TOSH3] ~w~Hol ~b~Toshiko~w~ ab. [TOSH3C2:TOSH3] ~w~Hol einen Smoking von ~y~Mr. Benz. [TOSH3B3:TOSH3] ~w~Fahr Toshiko zurück zu ihrer ~y~Wohnung. [TOSH3B4:TOSH3] ~r~Du hast Toshiko zurückgelassen. [TOSH3B2:TOSH3] Steig wieder in ~b~Toshikos Wagen. [TOSH3C3:TOSH3] ~w~Fahr zur ~y~Oper. [TOSH3D:TOSH3] ~w~Wo wollen Sie hin? Wir kommen zu spät! [TOSH3D2:TOSH3] ~w~Lassen Sie mich bitte nicht hier, Toni-San! [TOSH3Z1:TOSH3] ~w~Halten sie mich für einen schlechten Menschen? [TOSH3Z2:TOSH3] ~w~Na ja, Prinzessin, ich bin auch kein Heiliger. [TOSH3Z3:TOSH3] ~w~Einen Heiligen könnte ich auch nicht brauchen. [TOSH3Z4:TOSH3] ~w~Mein Mann ist Samurai, Mr. Toni. [TOSH3Z5:TOSH3] ~w~Er ist sehr stark, aber sehr, sehr schlecht. [TOSH3Z6:TOSH3] ~w~Er heiratete mich nur, um Wakagashira in Liberty City zu werden. [TOSH3Z7:TOSH3] ~w~Geliebt hat er mich nie. Er bevorzugt die Gesellschaft seiner Männer. [TOSH3Z8:TOSH3] ~w~Verstehen Sie mich? [TOSH3Z9:TOSH3] ~w~Wenn er Ihnen auf die Schliche kommt, bringt er Sie um. Das wissen Sie. [TOSH3Z0:TOSH3] ~w~Mich interessiert weder Leben noch Tod, nur noch die Freiheit. [TOSH3ZB:TOSH3] ~w~Entspannte Einstellung. [TOSH3E:TOSH3] ~w~Italiener- und Japsenblut vermischt sich nicht. [TOSH3F:TOSH3] ~w~Außer, beide sind auf dem Pflaster verspritzt! [TOSH3G:TOSH3] ~w~Schütze Toshiko und fliehe in ~b~ihrem Wagen. [TOSH3H:TOSH3] ~w~Schütze ~b~Toshiko~w~ und bringe sie zurück in ihre ~y~Wohnung. [TOSH3S1:TOSH3] ~w~Mein Wagen! [TOSH3S2:TOSH3] ~w~Retten Sie uns, Toni! [TOSH3S3:TOSH3] ~w~Kommen Sie, Toni! [TOSH3S4:TOSH3] ~w~Bringen Sie uns hier fort! [TOSH3S5:TOSH3] ~w~Retten Sie mich! [TOSH3S6:TOSH3] ~w~Hilfe! [TOSH3S7:TOSH3] ~w~Wir schaffen es nicht! [TOSH3S8:TOSH3] HILFE! [TOSH3S9:TOSH3] ~r~Toshiko ist tot! [TOSH310:TOSH3] ~r~Toshikos Wagen wurde zerstört! [TOSH311:TOSH3] ~r~Die Zeit ist um! [TOSH3_1:TOSH3] KEIN(E) [TOS3NE1:TOSH3] ~w~Beschütze Toshiko und erledige die ~r~Forelli-Gangster. [TOS3NE2:TOSH3] ~w~Flüchte in ~b~Toshikos Auto. [TOSH3EI:TOSH3] ~w~Die Oper beginnt um 20:00 Uhr. Verspäte dich nicht! {=================================== MISSION TABLE TOSH4 ===================================} [TOSH4O2:TOSH4] ~w~Kazukis Helikopter will zum ~y~Casino! [TOSH4O4:TOSH4] ~w~Beseitige ~r~Kazuki! [TOSH4O5:TOSH4] ~w~Begib dich zu ~y~Toshikos Wohnung. [TOSH4_3:TOSH4] ~w~Kazuki kommt in dem Helikopter an! Begib dich zum Helipad und leg ihn um. [TOSH4Y1:TOSH4] ~w~Schnappt ihn! [TOSH4Y2:TOSH4] ~w~Legt ihn um! [TOSH4CA:TOSH4] ~w~Meine Leute beschämen mich, [TOSH4CB:TOSH4] ~w~doch es geziemt sich, dass ich dich selbst töte. [TOSH4CC:TOSH4] ~w~Ihr zwei! Verschwindet! [TOSH4CD:TOSH4] ~w~Ich stoße mein Schwert mit großer Freude in dich hinein. [TOSH4CE:TOSH4] ~w~Ja, hab ich auch schon gehört. [TOSH4K1:TOSH4] ~w~Erschießt ihn! [TOSH4K2:TOSH4] ~w~Legt ihn um! [TOSH4_7:TOSH4] ~w~Bringe Toshiko Kazukis Schwert als Beweis, dass er tot ist. [TOSH4_8:TOSH4] ~w~Du hast Kazuki verschreckt! Er flieht! Die Chance, ihn zu beseitigen, ist vertan! [TOSH4_C:TOSH4] Kazuki [TOSH4AA:TOSH4] ~w~Hallo? [TOSH4AB:TOSH4] ~w~Ich nehme ein Bad, Toni-San. [TOSH4AC:TOSH4] ~w~Wir haben kaum noch Zeit. [TOSH4AD:TOSH4] ~w~Mein Mann weiß jetzt, wer hinter seinen Verlusten steckt. [TOSH4AE:TOSH4] ~w~Er kommt, um mich zu töten. Und Sie auch. [TOSH4AF:TOSH4] ~w~Ich hab nicht vor, auf ihn zu warten. Wo ist er? [TOSH4AG:TOSH4] ~w~In Belleville. Er versammelt seine Leute. [TOSH4AJ:TOSH4] ~w~Doch bald wird er herkommen. [TOSH4AH:TOSH4] ~w~Sayonara, Süße. [TOSH4AI:TOSH4] ~w~Mein Gebet begleitet Sie, Toni-San. Viel Glück. [TOSH4F1:TOSH4] ~r~Kazuki lacht dich aus! [TOSH4OA:TOSH4] ~w~Erledige Kazukis ~r~Wachen! [TOSH4OB:TOSH4] ~w~Fahr zurück zu ~y~Kazukis Casino! [TOSH4OC:TOSH4] ~w~Vorsicht - da kommen noch mehr ~r~Yakuza! [TOSH4DA:TOSH4] ~w~Erschießt ihn! [TOSH4DB:TOSH4] ~w~Erledigt ihn! [TOSH4DC:TOSH4] ~w~Erledigt ihn, ihr Arschlöcher! [TOSH4O1:TOSH4] ~w~Begib dich zu ~y~Kazukis Versteck~w~ und leg ihn um! [TOSH4O3:TOSH4] ~w~Begib dich zum ~y~Helipad! [CASH_01:TOSH4] Tja, Toshiko, jetzt ist es vorbei. [CASH_02:TOSH4] Ja, ja, ich weiß. Hallo, Mr. Toni. [CASH_03:TOSH4] Hey. Tja, Sie haben gesiegt. [CASH_04:TOSH4] Sie haben, was Sie wollten. Alles hat bestens geklappt. [CASH_06:TOSH4] Schön, ja, schön. Wirklich schön. [CASH_07:TOSH4] Jetzt heißt es Zahlemann und Söhne, Süßer. [CASH_08:TOSH4] Beide sind wir Narren und Mörder, Mr. Toni. [CASH_09:TOSH4] Kann schon sein. [CASH_10:TOSH4] Die Welt hat so eine verheerende Wirkung auf die Seele, finden Sie nicht auch, Mr. Toni? [CASH_11:TOSH4] Kann sein. [CASH_12:TOSH4] Aber Sie sind jetzt frei. Sie können nach Costa Rica oder Aruba gehen oder so. [CASH_13:TOSH4] Neu anfangen. Das wollten Sie doch immer. [CASH_14:TOSH4] Ich glaube kaum, dass mir der Sinn nach einem Strandurlaub steht. [CASH_15:TOSH4] Ich habe alles verloren, und das willentlich. [CASH_16:TOSH4] Mir wurde alles gewährt, was ich wollte. [CASH_17:TOSH4] Jetzt will ich nur noch frei sein. [CASH_18:TOSH4] Leben Sie wohl, Toni-San. {=================================== MISSION TABLE COPCAR ===================================} [C_COMP1:COPCAR] ~w~Bürgerwehr-Mission: Level 12 abgeschlossen! Kugelsichere Westen geben dir jetzt erhöhten Schutz! [C_BREIF:COPCAR] ~r~Verdächtiger~w~ wurde zuletzt in der Gegend von ~a~ gesichtet. [C_BREIG:COPCAR] ~r~Verdächtige~w~ wurden zuletzt in der Gegend von ~a~ gesichtet. [C_RANGE:COPCAR] ~r~Du bist außer Reichweite des Polizeifunks. Fahr näher an ein Polizeirevier heran! [C_TIMEA:COPCAR] ~w~Zeitbonus! +~1~ Sekunden [COPCART:COPCAR] ~w~Du hast ~1~ Sekunden, um zu einem Polizeifahrzeug zurückzukehren, bevor die Mission endet. [COPCARU:COPCAR] ~w~Du hast ~1~ Sekunde, um zu einem Polizeifahrzeug zurückzukehren, bevor die Mission endet. [C_CANC:COPCAR] ~r~Bürgerwehr-Mission abgebrochen! [C_TIME:COPCAR] ~r~Deine Zeit als Gesetzeshüter ist vorbei! [C_PASS3:COPCAR] ~w~BEDROHUNG AUSGERÄUMT! Belohnung: $~1~ [C_LEVEL:COPCAR] ~r~Du hast die Kriminellen entkommen lassen! [C_RANG2:COPCAR] ~r~Der Polizeifunk funktioniert nicht in der U-Bahn! {=================================== MISSION TABLE CARS ===================================} [CARS_10:CARS] ~w~Steig in ein Auto, um die Probefahrt zu starten, oder verlasse den Parkplatz, um die Mission zu beenden. [CARS_12:CARS] ~w~Verlässt du das Auto, ist die Mission fehlgeschlagen. [CARS_1:CARS] ~w~Nimm einen der Kunden auf eine Probefahrt mit. [CARS_2:CARS] ~w~Du musst herausfinden, was der jeweilige Kunde an Performance von einem Auto erwartet. [CARS_3:CARS] ~w~Zeige dann mittels deiner Fahrkünste, dass das Auto genau das zu bieten hat, was der Kunde sucht. [CARS_5:CARS] ~w~Beeindrucke den Kunden. [CARS_6:CARS] ~w~Kunde k.o.! Nimm ein anderes Auto. [CARS_30:CARS] ~w~Fahr zurück zum ~y~Autohandel~w~, um das Geschäft abzuschließen. [CARS_C1:CARS] ~w~Klasse, Mann, Sie schütteln die Bullen ab, hä? [CARS_C2:CARS] ~w~Ja! Der Idiot hat's nicht anders gewollt! [CARS_P1:CARS] ~w~Wow! Der Schlitten geht ja Überschall! [CARS_P2:CARS] ~w~Wuhu! [CARS_P3:CARS] ~w~Da fährt ja meine Tante schneller! [CARS_P4:CARS] ~w~Hat das Dings Airbags? [CARS_M1:CARS] ~w~Ah, was für eine schöne, gemütliche Fahrt. [CARS_M2:CARS] ~w~Ist Ihnen klar, was die Höchstgeschwindigkeit hier ist?! [CARS_M3:CARS] ~w~Oh, Gott! Sie bringen uns ja um! [CARS_O1:CARS] ~w~Oh, ja! Endlich kein blöder Asphalt mehr! [CARS_O2:CARS] ~w~Ab in die Wolken, Kumpel! [CARS_O3:CARS] ~w~Cooler Salto, Mann! [CARS_SC:CARS] ~w~Verkauf getätigt. Provision: $~1~. Zeit-Bonus: ~1~ Sekunden. [CARS_SD:CARS] ~w~Level ~1~ abgeschlossen. Provision: $~1~. Zeit-Bonus: ~1~ Sekunden. [CARS_IR:CARS] ~1~ HINTEREINANDER! Bonus! $~1~. [CARS_RE:CARS] ~w~Eine kleine Vergünstigung für unseren Top-Verkäufer! [CARSIC1:CARS] ~w~Ich brauch einen, in dem sie mich nicht so schnell schnappen, Mann. [CARSIC2:CARS] ~w~Ich brauch eins, mit dem ich's diesen Gehweg-Pennern zeigen kann. [CARSIP1:CARS] ~w~Das Baby sieht schnell aus! [CARSIP2:CARS] ~w~Oh, Mann! Ich wette, die Kiste kann fliegen! [CARSIM1:CARS] ~w~Es heißt, mit denen kann man schön gemütlich rollen. [CARSIM2:CARS] ~w~Seit meiner Operation brauch ich ein langsameres Auto. [CARSIO1:CARS] ~w~Geiler Off-Roader! Fahren wir Gelände! [CARSIO2:CARS] ~w~Mein Kumpel legt mit seiner Karre geile Saltos hin - auf so Scheiß steh ich! [CARS_N1:CARS] ~w~Die Schrottkarre kauf ich nicht! [CARS_N2:CARS] ~w~Haben Sie allen Ernstes geglaubt, ich kauf dieses Wrack! [CARS_N3:CARS] ~w~Ihr Gebrauchtwagenhändler seid alle gleich! [CARS_Y1:CARS] ~w~Ich nehm's! [CARS_Y2:CARS] ~w~Das ist das ideale Auto für mich! [CARS_Y3:CARS] ~w~Wir kommen ins Geschäft! [CARS_R1:CARS] ~w~Das Modell gefällt mir, nur die Farbe nicht. [CARS_R2:CARS] ~w~Lass das Auto umspritzen! [CARS_D1:CARS] ~w~Es gefällt mir, aber es ist ziemlich verbeult! [CARS_D2:CARS] ~w~Lass das Auto reparieren! [CARS_F1:CARS] ~r~Du hast das Auto zerstört! [CARS_F2:CARS] ~r~Du hast den Kunden umgebracht! [CARS_F3:CARS] ~r~Du hast zu lange gebraucht! Dem Kunden wurde langweilig! [CARS_F4:CARS] ~r~Der Kunde hasst das Auto! [CARS_F5:CARS] ~r~Deine Zeit als Autohändler ist vorbei! [CARS_F6:CARS] ~r~Der Kunde hasst das Auto - du hast es geschrottet! [CARS_F7:CARS] ~r~Der Kunde hasst das Auto - du bist zu schnell gefahren! [CARS_F8:CARS] ~r~Der Kunde hasst das Auto - du bist zu langsam gefahren! [CARS_SA:CARS] Verkauf [CARS_7:CARS] ~w~Steig in ein ~b~Auto! [CARS_RF:CARS] ~w~Capital Autos steht jetzt unter deinem 'Schutz'. Hol dir dein Schutzgeld regelmäßig ab. {=================================== MISSION TABLE BIKE ===================================} [BIKE_10:BIKE] ~w~Schwing dich auf ein Bike, um die Probefahrt zu starten, oder verlasse die Gasse, um die Mission zu beenden. [BIKE_12:BIKE] ~w~Steigst du aus dem Sattel, ist die Mission fehlgeschlagen. [BIKE_1:BIKE] ~w~Nimm einen der Kunden auf eine Probefahrt mit. [BIKE_2:BIKE] ~w~Du musst herausfinden, was der jeweilige Kunde an Performance von einem Motorrad erwartet. [BIKE_3:BIKE] ~w~Zeige dann mittels deiner Fahrkünste, dass das Motorrad genau das zu bieten hat, was der Kunde sucht. [BIKE_5:BIKE] ~w~Beeindrucke den Kunden. [BIKE_30:BIKE] ~w~Fahr zurück zum ~y~Motorradhandel~w~, um das Geschäft abzuschließen. [BIKE_C1:BIKE] ~w~Klasse, Mann, Sie schütteln die Bullen ab, hä? [BIKE_C2:BIKE] ~w~Ja! Der Idiot hat's nicht anders gewollt! [BIKE_P1:BIKE] ~w~Ja! Das Ding ist unglaublich! [BIKE_P2:BIKE] ~w~Super! [BIKE_P3:BIKE] ~w~Komm, können Sie nicht schneller fahren! [BIKE_P4:BIKE] ~w~Vorsicht! [BIKE_M1:BIKE] ~w~Ah, was für eine schöne, gemütliche Fahrt. [BIKE_M2:BIKE] ~w~Ist Ihnen klar, was die Höchstgeschwindigkeit hier ist?! [BIKE_M3:BIKE] ~w~Oh, Gott! Sie bringen uns ja um! [BIKE_O1:BIKE] ~w~Oh, ja! Endlich kein blöder Asphalt mehr! [BIKE_O2:BIKE] ~w~Ab in die Wolken, Kumpel! [BIKE_O3:BIKE] ~w~Geile Stunts, Kumpel! [BIKE_SC:BIKE] ~w~Verkauf getätigt. Provision: $~1~. Zeit-Bonus: ~1~ Sekunden. [BIKE_IR:BIKE] ~1~ HINTEREINANDER! Bonus! $~1~. [BIKE_RE:BIKE] ~w~Eine kleine Vergünstigung für unseren Top-Verkäufer! [BIKE_RF:BIKE] ~w~Hogs & Cogs steht jetzt unter deinem 'Schutz'. Hol dir dein Schutzgeld regelmäßig ab. [BIKEIC1:BIKE] ~w~Ich brauch eins, mit dem sie mich nicht so schnell schnappen, Mann. [BIKEIC2:BIKE] ~w~Ich brauch eins, mit dem ich's diesen Gehweg-Pennern zeigen kann. [BIKEIP1:BIKE] ~w~Der Ofen sieht schnell aus! [BIKEIP2:BIKE] ~w~Ich will was, was Weiber beeindruckt! [BIKEIM1:BIKE] ~w~Es heißt, mit denen kann man schön gemütlich rollen. [BIKEIM2:BIKE] ~w~Ich hab erst heute den Führerschein gemacht, deshalb brauch ich ein langsameres Bike. [BIKEIO1:BIKE] ~w~Geile Gelände-Gurke! Fahren wir Off-road! [BIKEIO2:BIKE] ~w~Mit dem Ding kann man coole Stunts machen, oder? [BIKE_N1:BIKE] ~w~Die Schrottmühle kauf ich nicht! [BIKE_N2:BIKE] ~w~Haben Sie allen Ernstes geglaubt, ich kauf dieses Wrack! [BIKE_N3:BIKE] ~w~Ihr Gebrauchtmotorradhändler seid alle gleich! [BIKE_Y1:BIKE] ~w~Ich nehm's! [BIKE_Y2:BIKE] ~w~Das ist das ideale Motorrad für mich! [BIKE_Y3:BIKE] ~w~Wir kommen ins Geschäft! [BIKE_R1:BIKE] ~w~Das Modell gefällt mir, nur die Farbe nicht. [BIKE_R2:BIKE] ~w~Lass das Motorrad umspritzen! [BIKE_D1:BIKE] ~w~Es gefällt mir, aber es ist ziemlich verbeult! [BIKE_D2:BIKE] ~w~Lass das Motorrad reparieren! [BIKE_F1:BIKE] ~r~Du hast das Motorrad zerstört! [BIKE_F2:BIKE] ~r~Du hast den Kunden umgebracht! [BIKE_F3:BIKE] ~r~Du hast zu lange gebraucht! Dem Kunden wurde langweilig! [BIKE_F4:BIKE] ~r~Der Kunde hasst das Motorrad! [BIKE_F5:BIKE] ~r~Deine Zeit als Motorradhändler ist vorbei. [BIKE_F6:BIKE] ~r~Der Kunde hasst das Motorrad - du hast es geschrottet! [BIKE_F7:BIKE] ~r~Der Kunde hasst das Motorrad - du bist zu schnell gefahren! [BIKE_F8:BIKE] ~r~Der Kunde hasst das Motorrad - du bist zu langsam gefahren! [BIKE_B1:BIKE] ~w~Du hast ~1~ Sekunden, um wieder auf das ~b~Motorrad~w~ zu steigen! [BIKE_B2:BIKE] ~w~Lass den ~b~Kunden~w~ wieder auf das Motorrad steigen! [BIKE_B3:BIKE] ~w~Lass den ~b~Kunden~w~ auf das Motorrad steigen! [BIKE_SA:BIKE] Verkauf [BIKE_7:BIKE] ~w~Steig auf ein ~b~Motorrad! [BIKE_S1:BIKE] ~w~Du hast alle Freeways, die wir vorrätig hatten, verkauft! [BIKE_S2:BIKE] ~w~Du hast alle PCJ 600, die wir vorrätig hatten, verkauft! [BIKE_S3:BIKE] ~w~Du hast alle Faggios, die wir vorrätig hatten, verkauft! [BIKE_S4:BIKE] ~w~Du hast alle Sanchez, die wir vorrätig hatten, verkauft! [BIKE_SN:BIKE] ~w~Es wurde neue Ware angeliefert! {=================================== MISSION TABLE RAC1 ===================================} [RAC1_A0:RAC1] ~w~Wenn du beweisen willst, dass deine Karre keine Schrottmühle ist, dann starte beim nächsten Straßenrennen. {=================================== MISSION TABLE RAC2 ===================================} [RAC2_A0:RAC2] ~w~Hey, es heißt, es findet ein Straßenrennen statt. Fahr deine Karre an die Startlinie. {=================================== MISSION TABLE RAC3 ===================================} [RAC3_A0:RAC3] ~w~Gibt kein schnelleres Auto, gibt keinen besseren Fahrer. [RAC3_A1:RAC3] ~w~Ich seh dich dann beim nächsten Straßenrennen... im Rückspiegel. {=================================== MISSION TABLE BIK1 ===================================} [BIK1_A0:BIK1] ~w~Du glaubst, du kannst mich schlagen? Keine Chance! [BIK1_A1:BIK1] ~w~Fahr dein Motorrad an die Startlinie und dann geht's los! {=================================== MISSION TABLE BIK2 ===================================} [BIK2_A0:BIK2] ~w~Wenn du glaubst, du kannst mich bei 'nem Rennen schlagen, dann lass deine Reifen sprechen! [BIK2_A1:BIK2] ~w~Wir sehen uns an der Startlinie. {=================================== MISSION TABLE BIK3 ===================================} [BIK3_A0:BIK3] ~w~Es ist ganz einfach: Auf zwei Rädern schlägt mich keiner. Legen wir los. {=================================== MISSION TABLE TT1 ===================================} [TT1_A0:TT1] ~w~~k~ ~AMBUY~ ~w~zum Teilnehmen. ~n~~k~ ~AMEXI~ ~w~zum Abbrechen. [TT1_0:TT1] Zeit [TT1_1:TT1] ~w~Neuer Rundenrekord: ~1~:~1~ [TT1_1A:TT1] ~w~Neuer Rundenrekord: ~1~:0~1~ [TT1_C1:TT1] ~w~3 [TT1_C2:TT1] ~w~2 [TT1_C3:TT1] ~w~1 [TT1_C4:TT1] ~w~LOS! [TT1_D1A:TT1] ~w~Höhe: ~1~ Fuß [TT1_D2:TT1] ~w~Runde ~1~ - Zeit: ~1~:~1~ [TT1_D3:TT1] ~w~Runde ~1~ - Zeit: ~1~:0~1~ [TT1_D4:TT1] ~w~Runde [TT1_F2:TT1] ~r~Du hast die Strecke verlassen! [TT1_F3:TT1] ~r~Du hast das Motorrad geschrottet! [TT1_D5A:TT1] ~w~Höhe: ~1~ Fuß - $10 Bonus! [TT1_D1:TT1] ~w~Höhe: ~1~ Meter [TT1_D5:TT1] ~w~Höhe: ~1~ Meter - $10 Bonus! [TT1_2:TT1] ~w~Du hast die Ziel-Zeit unterboten! Nächster Kurs freigeschaltet - $100 Bonus! [TT1_3:TT1] ~w~Du hast die Ziel-Zeit unterboten - $100 Bonus! [TTDONE:TT1] ~w~Alle Kurse absolviert! Du hast die 'Manchez' freigeschaltet. [TT1_2A:TT1] ~r~Du hast die Ziel-Zeit nicht erreicht. [TT1_2B:TT1] ~r~Du hast den Streckenrekord nicht unterbieten können. {=================================== MISSION TABLE RCR ===================================} [RCRACE3:RCR] ~w~Schlage die anderen RC-Fahrzeuge in einem ~1~-Rundenrennen um den Park! [RCRACE4:RCR] ~w~Schlage die anderen RC-Fahrzeuge in einem ~1~-Rundenrennen um den Flughafen! [RCRACE7:RCR] ~w~Mach dich bereit... [RCRLAP5:RCR] ~w~Neuer Rundenrekord: ~1~ Sekunden! [RCRLAP6:RCR] ~w~Noch ~1~ Runden! [RCRLAP7:RCR] ~w~Letzte Runde! [RCRLTME:RCR] Rundenzeit [RCRLOSE:RCR] ~r~Verloren! Du bist und bleibst ein Amateur! [RCRLOS2:RCR] ~r~Du gewinnst nie ein Rennen, wenn du nicht auf dem Kurs bleibst! [RCRTIME:RCR] ~w~Du hast ~h~~1~ ~w~Sekunden, um auf die Strecke zurückzukehren! [RCRWIN1:RCR] ~w~Gratuliere! Du hast GESIEGT - aber den Rundenrekord nicht verbessert! [RCRWIN2:RCR] ~w~Dein nächstes Rennen geht über ~1~ Runden! [RCRWIN3:RCR] ~w~RC-Rennen in Belleville Park, Staunton ist jetzt verfügbar. [RCRWIN4:RCR] ~w~RC-Rennen im Shoreside Airport ist jetzt verfügbar. [RCRWIN5:RCR] ~w~Du hast alle Levels geschafft! Jetzt verbessere noch deine Rundenbestzeiten! [RCR1:RCR] ~w~1 [RCR2:RCR] ~w~2 [RCR3:RCR] ~w~3 [RCRGO:RCR] ~w~LOS! [RCBLAP:RCR] Bisherige Rundenbestzeit: ~1~:~1~ [RCBLAP1:RCR] Bisherige Rundenbestzeit: ~1~:0~1~ [RCBLA2:RCR] Rundenrekord: ~1~:~1~ [RCBLA3:RCR] Rundenrekord: ~1~:0~1~ [RCRRLA1:RCR] ~w~Neuer Rundenrekord: ~1~:~1~ [RCRRLA2:RCR] ~w~Neuer Rundenrekord: ~1~:0~1~ [RCRACEA:RCR] Thrashin' RC [RCRACEB:RCR] Ragin' RC [RCRACEC:RCR] Chasin' RC [RCLE11:RCR] Thrashin' RC LEVEL 1 [RCLE12:RCR] Thrashin' RC LEVEL 2 [RCLE13:RCR] Thrashin' RC LEVEL 3 [RCLE21:RCR] Ragin' RC LEVEL 1 [RCLE22:RCR] Ragin' RC LEVEL 2 [RCLE23:RCR] Ragin' RC LEVEL 3 [RCLE31:RCR] Chasin' RC LEVEL 1 [RCLE32:RCR] Chasin' RC LEVEL 2 [RCLE33:RCR] Chasin' RC LEVEL 3 [RCRACE2:RCR] ~w~Schlage die anderen RC-Fahrzeuge in einem ~1~-Rundenrennen um die Baustelle! [RCRWIN6:RCR] ~w~Fahr noch mal und versuch deine Rundenbestzeit zu verbessern. [RCQUIT:RCR] ~r~Batterien gleich leer? [RCRFAIL:RCR] ~r~Du hast es nicht geschafft, Erster zu werden! [RCRLAP1:RCR] ~c~1. ~w~RUNDE [RCRLAP2:RCR] ~c~2. ~w~RUNDE [RCRLAP3:RCR] ~c~3. ~w~RUNDE [RCRLAP4:RCR] ~c~4. ~w~RUNDE [RCRWIN:RCR] ~w~Gratulation. Du hast mit einer Rundenbestzeit von ~1~:~1~ GEWONNEN! $500 Bonus! [RCRWINB:RCR] ~w~Gratulation. Du hast mit einer Rundenbestzeit von ~1~:0~1~ GEWONNEN! $500 Bonus! {=================================== MISSION TABLE TOUR ===================================} [TOUR_H1:TOUR] ~w~Foto-Tipps: Stell dich ~h~vor~w~ den Touristen, ~h~nicht zu weit weg.~w~ Achte darauf, dass sowohl der ~h~Tourist als auch die Hintergrundszenerie~w~ im Bild ist. [TOUR_I2:TOUR] ~w~Für besonders hochwertige Fotos erhältst du eine Bonuszahlung! [TOUR_S0:TOUR] ~w~Du hast noch ~h~~1~~w~ Bilder übrig. [TOUR_S1:TOUR] ~w~Du hast nur noch 1 Bild übrig. Sorg dafür, dass es ein gutes wird! [TOUR_S2:TOUR] ~w~Verschwende deinen Film nicht! Du hast noch ~h~~1~~w~ Bilder übrig. [TOUR_S4:TOUR] ~w~Du musst den ~b~Touristen~w~ richtig im Bild haben! Du hast noch ~h~~1~~w~ Bilder übrig. [TOUR_F1:TOUR] ~r~Der Tourist ist tot! [TOUR_F2:TOUR] ~r~Du hast den Touristen verloren! [TOUR_F3:TOUR] ~r~Du hast kein Foto von dem Touristen gemacht! [TOUR_F4:TOUR] ~r~Die Zeit ist um! [TOUR_F5:TOUR] ~r~Touristen-Mission abgebrochen. [TOUR_F6:TOUR] ~r~Der Dieb ist mit der Kamera des Touristen entkommen! [TOUR_O1:TOUR] ~w~Bring den Touristen zu der ~y~Sehenswürdigkeit. [TOUR_O2:TOUR] ~w~Lass den ~b~Touristen~w~ nicht zurück! [TOUR_O3:TOUR] ~w~Begleite den ~b~Touristen~w~ zu Fuß zu der Foto-Location. [TOUR_O4:TOUR] ~w~Mach das Foto mit der Kamera des ~b~Touristen. [TOUR_O5:TOUR] ~w~Bring den Touristen jetzt zum ~y~Flughafen. [TOUR_O6:TOUR] ~w~Schnell! Die Zeit wird knapp! [TOUR_O7:TOUR] ~w~Nimm den ~b~Touristen~w~ mit. [TOUR_O8:TOUR] ~w~Nimm den nächsten ~b~Touristen~w~ mit, ehe die Zeit um ist. [TOUR_O9:TOUR] ~w~Du solltest wirklich den ~b~Touristen~w~ begleiten! Du verschwendest Zeit. [TOUR_OA:TOUR] ~w~Der ~b~Tourist~w~ wartet darauf, dass du ein Foto machst. Beeil dich, die Zeit wird knapp! [TOUR_W1:TOUR] ~w~Lohn: ~h~$~1~~w~ Sorry, kein Bonus dieses Mal. [TOUR_W2:TOUR] ~w~Lohn: ~h~$~1~~w~ plus ~h~$~1~~w~ Bonus für ein gutes Foto! [TOUR_W3:TOUR] ~w~Lohn: ~h~$~1~~w~ plus ~h~$~1~~w~ Bonus für ein großartiges Foto! [TOUR_W4:TOUR] ~w~Lohn: ~h~$~1~~w~ plus ~h~$~1~~w~ Bonus für ein exzellentes Foto! [TOUR_W5:TOUR] ~w~Prima! Alle 'Erst knipsen, dann starten'-Missionen abgeschlossen. Du erhältst $~1~ Vollständigkeits-Bonus! [TOURDAM:TOUR] ~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Bring diesen Touristen zum Cochrane Dam und mach ein Foto zum Beweis, dass er dort war! [TOURBRI:TOUR] ~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Diese Dame möchte die Callahan Bridge von der Portland-Seite aus sehen. [TOURDRK:TOUR] ~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Fotografiere diesen Filmfan vor dem Haus des Schauspielers Black Lightman, in Cedar Grove, Shoreside Vale. [TOURSTA:TOUR] ~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Fotografiere diesen Sportfan vor dem Liberty Memorial Coliseum in Staunton. [TOURCHU:TOUR] ~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Geleite dieses Schäfchen zur historischen Liberty Cathedral in Staunton. [TOURBCH:TOUR] ~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Zeige diesem Touristen den herrlichen Anblick von Portland Rocks Leuchtturm von Portland Beach aus. [TOURCHI:TOUR] ~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Die orientalische Atmosphäre des Chinatown Plaza in Portland ist das exotische Traumziel dieses Touristen. [TOURSHO:TOUR] ~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Die Freundinnen dieser Touristin sollen glauben, dass sie in der exklusiven Staunton Shopping Mall shoppen war. Mach dort ein Foto von ihr. [TOURCAS:TOUR] ~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Hier ist ein Spieler, der vor dem weltberühmten Casino in Staunton fotografiert werden möchte. [TOURMUS:TOUR] ~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Diese Gelehrte möchte ein Foto, das die beeindruckenden Dimensionen des Museums in Staunton zeigt. [TOURHAL:TOUR] ~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Dieser Tourist möchte, bevor er abreist, noch einmal das Rathaus in Staunton sehen. [TOURRED:TOUR] ~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Seine Kumpel meinen, er traut sich nicht in einen Strip Club in Portlands Rotlichtviertel. Beweise das Gegenteil! [TOURMU0:TOUR] ~w~Der ~r~Dieb~w~ hat die Kamera des Touristen geklaut! Beschaff sie wieder! [TOURMU1:TOUR] ~w~Ein Gauner weniger, der die Straßen unsicher macht! Nimm die ~g~Kamera. [TOUR00:TOUR] ~w~Bring den Touristen zum ~y~Cochrane Dam~w~ in Shoreside Vale. [TOUR01:TOUR] ~w~Bring den Touristen zum ~y~Liberty Memorial Coliseum~w~ in Staunton. [TOUR02:TOUR] ~w~Bring den Touristen zum ~y~Chinatown Plaza~w~ in Portland. [TOUR03:TOUR] ~w~Bring den Touristen zur ~y~Liberty Cathedral~w~ in Staunton. [TOUR06:TOUR] ~w~Bring den Touristen zum ~y~Strip Club~w~ in Portlands Rotlichtviertel. [TOUR07:TOUR] ~w~Bring den Touristen zum ~y~Liberty City Museum~w~ in Staunton. [TOUR08:TOUR] ~w~Bring den Touristen zum ~y~Casino~w~ in Staunton. [TOUR10:TOUR] ~w~Bring diesen Touristen zum ~y~Rathaus~w~ in Staunton. [TOUR11:TOUR] ~w~Bring diesen Touristen zum ~y~Portland Beach. [TOUR04:TOUR] ~w~Bring den Touristen zur ~y~Callahan Bridge~w~, Portland-Seite. [TOUR09:TOUR] ~w~Bring den Touristen zum ~y~Haus des Schauspielers Black Lightman~w~, in Cedar Grove, Shoreside Vale. [TOUR_I1:TOUR] ~w~Zeige Touristen Liberty Citys berühmte Sehenswürdigkeiten. [TOUR_IA:TOUR] ~w~Mach dort Andenkenfotos von ihnen. [TOUR_IB:TOUR] ~w~Dann bring sie rechtzeitig für ihren Rückflug zum Flughafen. [TOURMEM:TOUR] ~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Dieser Veteran will seiner gefallenen Kameraden beim Denkmal im Belleville Park, Staunton gedenken. [TOUR05:TOUR] ~w~Bring den Touristen zum ~y~Liberty City War Memorial~w~ im Belleville Park, Staunton. {=================================== MISSION TABLE PIZZA ===================================} [PIZ1_06:PIZZA] ~w~Bist du auf dem Moped, drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~~w~, um die Mission abzubrechen. [PIZ1_02:PIZZA] ~w~Du hast keine Pizzas mehr! Fahr zu ~y~Joe's Pizza Restaurant~w~ zurück und hol neue. [PIZ1_07:PIZZA] ~r~Du hast den Kunden umgebracht! Du bist gefeuert! [PIZ1_08:PIZZA] ~r~Du hast keine Zeit und keinen Job mehr! [PIZ1_09:PIZZA] ~r~Du hast unser Moped geschrottet! Verschwinde! [PIZ1_11:PIZZA] ~w~Du brauchst das Pizza-~b~Moped~w~, um die Bestellungen auszuliefern! [PIZ1_12:PIZZA] Pizzas [PIZ1_13:PIZZA] ~w~Pizza! Heiß und lieferbereit! Ich liebe Pizza! [PIZ1_14:PIZZA] ~w~Die sind zum Liefern! ...Also liefer mal! [PIZ1_15:PIZZA] ~w~Die da ist extrascharf! [PIZ1_16:PIZZA] ~w~Nimm den Finger aus dem Arsch und liefer die aus, pronto! [PIZ1_17:PIZZA] ~w~Diese Pizzas sollen HEUTE ausgeliefert werden, nicht nächstes Jahr. [PIZ1_18:PIZZA] ~w~Ist Pizza liefern unter deiner Würde? Oh, Verzeihung, Herr Professor! [PIZ1_19:PIZZA] ~w~Lieferst du die jetzt aus, oder was? [PIZ1_20:PIZZA] ~w~Du bist gefeuert! ...War nur Spaß! Wird aber Ernst, wenn die nicht rechtzeitig ausgeliefert werden! [PIZ1_21:PIZZA] ~w~Pizzas! Mach schon! Da warten Fettsäcke drauf! [PIZ1_22:PIZZA] ~w~Hast du auf die Pizzas gespuckt? ... solltest du! Dann schmecken sie besser! [PIZ1_23:PIZZA] ~w~Glaubst du etwa, die liefern sich von selbst aus? [PIZ1_24:PIZZA] ~w~Wenn die kalt sind, bis du sie ablieferst, dann gibt's Zunder! [PIZ1_25:PIZZA] ~w~Beweg diesmal deinen Arsch! [PIZ1_26:PIZZA] ~w~Hey, liefer die aus! [PIZ1_27:PIZZA] ~w~Okay, liefer die aus, dann komm wieder und hol mehr. [PIZ1_28:PIZZA] ~w~Unsere Pizzas schlagen alles! Liefer die rechtzeitig aus, sonst schlag ich dich! [PIZ1_29:PIZZA] ~w~Du willst noch mehr? Hab ich dich nicht schon genug beschimpft heute? [PIZ1_30:PIZZA] ~w~Ich glaub, auf eine hab ich draufgeniest. Was soll's! Nimm sie mit! [PIZ1_31:PIZZA] ~w~Ich hasse diesen Job! Aber wenigstens kann ich dich rumkommandieren. [PIZ1_3A:PIZZA] ~w~Wenn die nicht rechtzeitig geliefert werden, dann ist die Holzkohle im Ofen die einzige, die du heute siehst. [PIZ1_32:PIZZA] ~r~Schmecken dir unsere Pizzas nicht? [PIZ1_33:PIZZA] ~w~Fahr zurück zu ~y~Joe's Pizza Restaurant~w~ für neue Bestellungen. [PIZ1_34:PIZZA] ~w~Pizza serviert, Kohle kassiert! [PIZ_WON:PIZZA] ~w~Pizza-Job erledigt. Prima! Der maximale Wert für deine Gesundheit wurde erhöht! [PIZ_WO1:PIZZA] ~w~Joe's Pizza Restaurant steht jetzt unter deinem 'Schutz'. Hol dir dein Schutzgeld regelmäßig ab. [PIZ1_01:PIZZA] ~w~Liefere diese Pizzas so schnell wie möglich an unsere ~b~Kunden~w~. [PIZ1_05:PIZZA] ~w~Wirf sie den Kunden auf die gleiche Art zu, wie ein Drive-by ausgeführt wird. {=================================== MISSION TABLE TAXI ===================================} [TAXI1:TAXI] ~w~Such dir einen ~b~Fahrgast. [TAXI1A:TAXI] ~w~Hier in der Nähe sind keine Fahrgäste - such weiter! [TAXI2:TAXI] ~r~Die Zeit ist um! [TAXI3:TAXI] ~w~Dein Fahrgast ist entsetzt geflohen! [TAXI4:TAXI] ~w~Fahrt abgeschlossen: $~1~ [TAXI4A:TAXI] ~w~Fahrt abgeschlossen: $~1~ + ~1~ SERIEN-BONUS! $~1~ [TAXI5:TAXI] ~w~SPEED-BONUS: $~1~ [TAXI5A:TAXI] ~w~SPEED-BONUS: $~1~ + ~1~ SERIEN-BONUS! $~1~ [TAXI7:TAXI] ~w~Dein Wagen ist Schrott, lass ihn reparieren! [TAXI8:TAXI] ~r~Taxi-Mission abgebrochen. [TAXI9:TAXI] ~r~Dein Taxi wurde zerstört! [FARES:TAXI] Fahrten [TIP:TAXI] Trinkgeld [FARE9:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Portland Docks'. [FARE20:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Der Park' ~w~in Belleville. [FARE22:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Cochrane Dam'. [FARE2:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Head Radio'~w~, Harwood. [FARE3:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Der Fährhafen'~w~, Harwood. [FARE4:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Die Klinik'~w~, Portland View. [FARE7:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Die Baustelle'~w~, Hepburn Heights. [FARE8:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Cipriani Restaurant'~w~, Saint Mark's. [FARE10:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Punk Noodles'~w~, Chinatown. [FARE12:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Der Fährhafen'~w~, Rockford. [FARE13:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Die Kirche'~w~, Bedford Point. [FARE14:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Büro der Liberty Tree Zeitung'~w~, Bedford Point. [FARE15:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Liberty Universität'~w~, Liberty Campus. [FARE16:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Hogs 'n' Cogs'~w~, Gegend von Belleville Park. [FARE17:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Gerichtsgebäude'~w~, Gegend von Belleville Park. [FARE18:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Mr. Benz'~w~, Bedford Point. [FARE19:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Joe's Pizza'~w~, Bedford Point. [FARE21:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Terminal A'~w~, Francis International Airport. [FARE23:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Die Villa'~w~, Cedar Grove. [FARE24:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Die Klinik'~w~, Pike Creek. [FARE25:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Der Park'~w~, Shoreside Vale. [FARE26:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'North West Towers'~w~, Wichita Gardens. [FARE27:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Das Bus-Depot'~w~, Trenton. [FARE28:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Mr. Benz'~w~, Chinatown. [FARE29:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Mr. Benz'~w~, Pike Creek. [FARE30:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Terminal C'~w~, Francis International Airport. [FARE31:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'AM Petroleum'~w~, Pike Creek. [FARE32:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Liberty Pharmaceuticals'~w~, Pike Creek. [FARE11:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Phil Cassidy's Fully Cocked Gun Shop'~w~, Bedford Point. [FARE1A:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Paulie's Revue Bar'~w~, Rotlichtviertel. [FARE1C:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Sex Club Seven'~w~, Rotlichtviertel. [FARE5:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Ammu-Nation'~w~, Rotlichtviertel. [FARE6:TAXI] ~w~Fahrtziel: ~y~'Capital Autos',~w~ Saint Mark's. {=================================== MISSION TABLE AMBU ===================================} [A_FAIL2:AMBU] ~r~Deine Trödelei war tödlich für den Patienten! [A_FAIL3:AMBU] ~r~Der Patient ist tot! [ATUTOR4:AMBU] ~w~Jede Erschütterung mindert die Überlebenschancen des Patienten! [A_TIME:AMBU] ~w~Patient eingeladen! +~1~ Sekunden [A_TIME2:AMBU] ~w~Bonus! +~1~ Sekunden [AREWARD:AMBU] ~w~Level ~1~ abgeschlossen! Belohnung: $~1~ [A_RANGE:AMBU] ~r~Du bist außer Reichweite des Notarztfunks. Fahr näher an eine Klinik heran! [ATUTOR5:AMBU] ~w~Sammle einen ~b~Patienten~w~ auf. [ATUTOR6:AMBU] ~w~Bring den Patienten zur ~y~Klinik! [ATUTOR7:AMBU] ~w~Sammle noch mehr ~b~Patienten~w~ auf, oder bring diesen zur ~y~Klinik. [A_FULL:AMBU] ~w~Dein Krankenwagen ist voll! Bring deine Patienten zur ~y~Klinik! [A_RANG2:AMBU] ~r~Der Notarztfunk funktioniert nicht in der U-Bahn! {=================================== MISSION TABLE TV ===================================} [TV_01:TV] Slash TV [TV_02:TV] ~w~Erledige alle irren Psychopathen... die greifen in einer Tour an! [TV_03:TV] ~w~Mit jedem Level wird es schwerer und es gibt mehr Gegner... und auch mehr Preise zu gewinnen! [TV_04:TV] ~w~LEVEL ~1~ [TV_10:TV] ~w~Du hast einen Sonderpreis gewonnen! [TV_09:TV] Gesamtpreisgeld bei diesem Spiel: $~1~! [TV_05:TV] ~w~LEVEL GESCHAFFT! [TV_06:TV] ~w~$~1~ Preisgeld! [TV_07:TV] ~w~MACH DICH BEREIT... [TV_08:TV] ~w~LOS! {=================================== MISSION TABLE NOODLE ===================================} [NDL1_02:NOODLE] ~w~O-oh, keine Nudelsnacks mehr! Fahr zu ~y~Punk Noodles~w~ zurück und hol neue. [NDL1_06:NOODLE] ~w~Bist du auf dem Moped, drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~~w~, um die Mission abzubrechen. [NDL1_07:NOODLE] ~r~Du hast den Kunden umgebracht! Du bist gefeuert! [NDL1_08:NOODLE] ~r~Die Zeit ist um. Du bist gefeuert! [NDL1_09:NOODLE] ~r~Du hast unser Moped geschrottet! Du bist gefeuert! [NDL1_11:NOODLE] ~w~Steig wieder auf das ~b~Moped! [NDL1_12:NOODLE] Nudelsnacks [NDL1_13:NOODLE] ~w~Nudeln! Rudel von Nudeln, also ab mit Gehudel! [NDL1_14:NOODLE] ~w~Unsere Kunden kriegen gar nicht genug von meinen Nudeln. [NDL1_15:NOODLE] ~w~Ich hab hier Nudeln, die ausgeliefert werden müssen! [NDL1_16:NOODLE] ~w~Versuch, die Nudeln rechtzeitig zu liefern! [NDL1_17:NOODLE] ~w~Hey, Dödel! Diese Nudeln müssen ausgeliefert werden! [NDL1_18:NOODLE] ~w~Liefer diese Nudeln aus, aber dalli! [NDL1_19:NOODLE] ~w~Unsere Kunden wollen heiße Nudeln, keine kalten! [NDL1_20:NOODLE] ~w~Du verträgst die Hitze in der Küche nicht? Konfuzius sagt: dann dreh den Herd runter. [NDL1_21:NOODLE] ~w~Liefere diese Nudeln aus, ja? [NDL1_22:NOODLE] ~w~Noch mehr Nudeln zum Ausliefern. [NDL1_23:NOODLE] ~w~Nudeln, Nudeln, Nudeln! Bring sie schön heiß an den Mann! [NDL1_24:NOODLE] ~w~Da warten Leute drauf! ...Heiliger Bimbam! [NDL1_25:NOODLE] ~w~Ist diese Bestellung noch nicht ausgeliefert worden? [NDL1_26:NOODLE] ~w~Worauf wartest du? Auf das chinesische Neujahr? [NDL1_27:NOODLE] ~w~Diese Nudeln werden kalt. Beeil dich! [NDL1_28:NOODLE] ~w~Ich wollte Astronaut werden. Aber der Laden gehört meinem Vater, was hätte ich machen sollen? [NDL1_29:NOODLE] ~w~Wenn du deinen Job behalten willst, beweg deinen Arsch und liefer die aus. [NDL1_30:NOODLE] ~w~Kross gebratene Nudeln... versteh die, wer will, aber sie schmecken! [NDL1_31:NOODLE] ~w~Ich hätte gedacht, Pizzaliefern wär eher dein Ding. [NDL1_3A:NOODLE] ~w~Sie wollen immer noch mehr. Also komm wieder, wenn du fertig bist. [NDL1_32:NOODLE] ~r~Was ist los? Magst du keine Nudeln? [NDL1_33:NOODLE] ~w~Fahr zu ~y~Punk Noodles~w~ zurück für weitere Bestellungen. [NDL1_34:NOODLE] ~w~Nudeln serviert, Kohle kassiert! [NDL_WON:NOODLE] ~w~Gratuliere, Nudel-Job erledigt! Der maximale Wert für deine Gesundheit wurde erhöht! [NDL_WO1:NOODLE] ~w~Punk Noodles steht jetzt unter deinem 'Schutz'. Hol dir dein Schutzgeld regelmäßig ab. [NDL1_01:NOODLE] ~w~Liefere diese Nudelsnacks an unsere ~b~Kunden~w~ - und zwar dalli! [NDL1_05:NOODLE] ~w~Wirf sie den Kunden auf die gleiche Art zu, wie ein Drive-by ausgeführt wird. {=================================== MISSION TABLE MPSURV ===================================} [SAL01:MPSURV] ~w~Maria, ich geh in die Klinik und lass mir den 'du-weißt-schon' richten. [SAL02:MPSURV] ~w~Danach wird mein kleiner Soldat wieder strammstehen wie eh und je... [SAL04:MPSURV] ~w~PS: Halt dich bereit fürs 'Manöver', wenn ich rauskomme, Baby. [SAL05:MPSURV] ~w~PPS: ...Und lass diesen Brief nicht einfach herumliegen! [SAL03:MPSURV] ~w~Pass solange auf dich auf, denn ein Haufen Leute würde alles geben, um meinen Laden zu übernehmen. [SAL03A:MPSURV] ~w~Selbst ihr Leben! {=================================== MISSION TABLE JDREF ===================================} [JDT1_BA:JDREF] ~w~Für einen Leone hab ich keine Arbeit! [JDT1_BB:JDREF] ~w~...hey, Toni, komm wieder, wenn du weniger auffällig aussiehst. [CHNGOUT:JDREF] ~w~Zieh dein Leone-Outfit aus, sonst darf JD nicht zusammen mit dir gesehen werden. {=================================== MISSION TABLE CRED01 ===================================} [CR01_01:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~CREDITS [CR01_02:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ROCKSTAR NORTH [CR01_03:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Producer ~n~Leslie Benzies [CR01_04:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Art Director ~n~Aaron Garbut [CR01_05:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Technical Direction ~n~Obbe Vermeij, Adam Fowler [CR01_06:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Written By ~n~Dan Houser, James Worrall ~n~ & David Bland [CR01_07:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Programming ~n~Alexander Roger, Alexander Illes, ~n~Andrzej Madajczyk, Barane Chan, ~n~Derek Payne, Derek Ward, [CR01_08:CRED01] ~n~ ~n~Gordon Yeoman, Graeme Williamson, ~n~Greg Smith, James Broad, ~n~John Gurney, John Whyte, [CR01_09:CRED01] ~n~ ~n~Keith McLeman, Mark Nicholson, ~n~Shaun McKillop [CR01_10:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Audio Programmer ~n~Matthew Smith [CR01_11:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Sound Design and Mastering ~n~Allan Walker [CR01_12:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Lead Cut Scene Animator ~n~Mondo Ghulam [CR01_13:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Cut Scene Animator ~n~Dermot Bailie [CR01_14:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Character Animator ~n~Felipe Busquets [CR01_15:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~In-Game Animation ~n~Gus Braid, Terry Kenny [CR01_16:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Characters Artist ~n~Ian McQue [CR01_17:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Vehicle Artist ~n~Joylon Orme [CR01_18:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Additional Art ~n~Rick Stirling, Alisdair Wood [CR01_19:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Music Producer ~n~Craig Conner [CR01_20:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Audio Design and Dialogue Editor ~n~Will Morton [CR01_21:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Additional Dialogue Editor ~n~Jon McCavish [CR01_22:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Development Support ~n~Milly Cottam [CR01_23:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Graphic Designers ~n~Stuart Petri, Steve Walsh [CR01_24:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Lead Level Design ~n~William Mills [CR01_25:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Level Design ~n~Chris Rothwell, Andy Duthie, ~n~Chris McMahon, Neil Ferguson [CR01_26:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~QA Manager ~n~Craig Arbuthnott [CR01_27:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Senior Lead Test ~n~Neil Corbett [CR01_28:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Lead Test ~n~David Murdoch, Neil Meikle, ~n~Alex Bazlinton, Brenda Carey [CR01_29:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Build Engineer / Lead Test ~n~Neil Walker [CR01_30:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Audio Test ~n~George Williamson [CR01_31:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Test ~n~Brian Kelly, Lindsay Robertson, ~n~Sundram Soosay, Eugene Kuczerepa, ~n~Christopher Soosay, Ben Abbott, [CR01_32:CRED01] ~n~ ~n~Oliver Elliott, Louis Dinan, ~n~Bobby Wright, Thomas Philips, ~n~Nick Rees, Ivor Williams [CR01_33:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Test Tools Programming ~n~James Whitcroft, Alex Carter [CR01_34:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~IT Manager ~n~Lorraine Roy [CR01_35:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~IT Support ~n~Christine Chalmers, Dave Bruce [CR01_36:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Studio Director ~n~Andrew Semple [CR01_37:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Office Administration ~n~Kim Gurney [CR01_38:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Administration Support ~n~Charlene Maguire, Kim Wilson [CR02_01:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ROCKSTAR LEEDS [CR02_02:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Studio Director ~n~Gordon Hall [CR02_03:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Head of Development ~n~David Box [CR02_04:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Lead Programming ~n~Andrew Greensmith, Matthew Shepcar ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Console Programming ~n~Nigel Conroy, Richard Frankish, ~n~Andrew Greensmith, Robin Mangham, ~n~Damian McKenna, Finlay Munro, ~n~Stuart Roskell, Matthew Shepcar [CR02_05:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Programming ~n~Jon Bellamy, Ross Childs, ~n~Nigel Conroy, Neil Dodwell, ~n~Alastair Dukes, David Huebner, [CR02_06:CRED01] ~n~ ~n~Robin Mangham, Jason McGann, ~n~Warren Merrifield, Stephen McGreal [CR02_07:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Sound Programming ~n~Finlay Munro, Charles Waddington [CR02_08:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Art Director ~n~Ian Bowden [CR02_09:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Art Department Director ~n~Chris Smart [CR02_10:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Lead Character Artist ~n~Paul Smith [CR02_11:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Character Artist ~n~Chris Allison [CR02_12:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Lead City Artist ~n~Dan Roberts [CR02_13:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~City Artists ~n~Paul McKee, James McHale, ~n~Siu Lee [CR02_14:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Cutscene Interiors ~n~Izzy Stewart [CR02_15:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Concept Artist ~n~John Wigley [CR02_16:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Additional Character Animation ~n~Alan Bowker [CR02_17:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Additional Artists ~n~Andy Walker, Jason Gee, ~n~Chris Edwards, Lee Clark [CR02_18:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Design Director ~n~David Bland [CR02_19:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Lead Level Design ~n~John Li [CR02_20:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Senior Level Design ~n~Tony Gowland, Martyn Bramall [CR02_21:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Level Design ~n~Sam Hackett, Stephen Robertson, ~n~Tom Kingsley, Chris Edwards, ~n~Kris Gormley [CR02_22:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Associate Designer ~n~Mark McGinley [CR02_23:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~QA Manager ~n~Paul Colls [CR02_24:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~QA ~n~Jody Cobb, ~n~ ~n~Luke Brown, Nick Robey, ~n~Matthew Haven [CR02_25:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Company Secretary ~n~Naomi Martin [CR02_26:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~IT Manager ~n~Chris Waring [CR03_01:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ROCKSTAR NYC [CR03_02:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Executive Producer ~n~Sam Houser [CR03_03:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~VP of Creative ~n~Dan Houser [CR03_04:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~VP of Development ~n~Jamie King [CR03_05:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Art Director ~n~Alex Horton [CR03_06:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Chief Technology Officer ~n~Gary J. Foreman [CR03_07:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Associate Producer ~n~Rich Rosado [CR03_08:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Director of Quality Assurance ~n~Jeff Rosa [CR03_09:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Senior Lead Analyst ~n~Lance Williams [CR03_10:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Project Lead ~n~Jameel Vega [CR03_11:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Rockstar Test Team ~n~Ethan Abeles, William Rompf, ~n~Christopher Mansfield, Chris Choi, ~n~Mike Hong, Tamara Carrion, [CR03_12:CRED01] ~n~ ~n~Rich Huie, Mike Nathan, ~n~Vance Wallace, Marc Rodriguez, ~n~Adam Tetzloff [CR03_13:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Business Development Director ~n~Sean Macaluso [CR03_14:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Soundtrack Supervision ~n~Heinz Henn, Ivan Pavlovich, ~n~Tim Sweeney [CR04_01:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~CUT SCENES & DIALOGUE [CR04_02:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Motion Capture Director ~n~Navid Khonsari [CR04_03:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Motion Capture Performed by ~n~Danny Mastrogiorgio, Jeffrey C. Hawkins, ~n~Bruce MacVittie, David Zayas, ~n~Peter Appel, Hannah Moon, ~n~Alyssa Truppelli, Joe Lotruglio [CR04_04:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Voices Performed by ~n~Salvatore Leone - Frank Vincent ~n~Toni Cipriani - Danny Mastrogiorgio ~n~Donald Love - Will Janowitz [CR04_05:CRED01] ~n~ ~n~ Vincenzo Cilli - Joe Lotruglio ~n~Maria Latore - Fiona Gallagher ~n~JD O'Toole - Greg Wilson [CR04_06:CRED01] ~n~ ~n~Leon McAffrey - Ron Orbach ~n~Ray Machowski - Peter Appel ~n~Toshiko Kasen - Hannah Moon [CR04_07:CRED01] ~n~ ~n~ Ned Burner - Peter Bradbury ~n~Ma Cipriani - Sondra James ~n~Giovanni Casa - Joel Jones [CR04_08:CRED01] ~n~ ~n~Kazuki Kasen - Keenan Shimizu ~n~Massimo Torini - Duccio Faggella ~n~Mickey Hamfists - Chris Tardio [CR04_09:CRED01] ~n~ ~n~Jane Hopper - Gordana Rashovich ~n~Mayor O'Donovan - John Braden ~n~8 Ball - Guru [CR04_10:CRED01] ~n~ ~n~Radio Newscaster - Sharon Washington ~n~TV Reporter - Brooke Alexander [CR04_11:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Pedestrian Dialogue ~n~Una Cruickshank, Gregory Johnson, ~n~Sanford Santacroce, Ayana Osada [CR04_12:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Pedestrian Voices ~n~Jamie Hector, Jackson Loo, ~n~Bruce MacVittie, Jeff Gurner, ~n~Jamie Hector, Andrea Kessler, [CR04_13:CRED01] ~n~ ~n~Lynne Horton, Phil Mikkelson, ~n~Koji Nonoyama, Devin Bennett, ~n~Jay Capozello, Mike Nathan, [CR04_14:CRED01] ~n~ ~n~Ethan Abeles, Lance Williams, ~n~Natalya Wilson, Jay Gladstone, ~n~Craig Blair, Dave Edwards, [CR04_15:CRED01] ~n~ ~n~Gregory Johnson, John Zurhellen, ~n~Blair Sadler, Georgia Sadler, ~n~Nicole Sadler, Judy Henderson, [CR04_16:CRED01] ~n~ ~n~Kim Graham, Kerry Shaw, ~n~Tamara Carrion, Franceska Clemens, ~n~Navid Khonsari, Noelle Sadler, [CR04_17:CRED01] ~n~ ~n~Nicholas Mongomery, Anthony Macbain, ~n~Ryan Rayhill, Josh Slater, ~n~Carmelo Gaeta, Hikari Yokoyama, [CR04_18:CRED01] ~n~ ~n~Chris Jobin, Michael Rothstein, ~n~Stacey Rachels, Jennifer Koontz, ~n~Dan Merrill, Ali Khonsari, [CR04_19:CRED01] ~n~ ~n~Ellen Rose, Chris Standal, ~n~Lorie Goodman, Neal Johnston, ~n~Son Garth, James Larsen, [CR04_20:CRED01] ~n~ ~n~Karl Weibel, Ramin Khonsari, ~n~Ed. Thomas Jr., Stanton Sargent, ~n~Oswald Greene, Audrey Amey, [CR04_21:CRED01] ~n~ ~n~Sanford Santacroce, Jeff Madrick, ~n~Ben Weaver, Andrea Kessler, ~n~CS Lee, Yoshi Amao, [CR04_22:CRED01] ~n~ ~n~ Jackson Loo, Martha Morrison, ~n~Sarah Bloodsworth, Adam Deher, ~n~Billy Gonzalez [CR04_23:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Additional Motion Graphics ~n~Maryam Parwana [CR04_24:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Dialogue Recording & Mixing ~n~Nicholas Montgomery [CR04_25:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Foley Recording ~n~Bryan Scibinico [CR04_26:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Foley recorded at Dig It Studios [CR04_27:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Production Team ~n~Noelle Sadler, Eli Weissman, ~n~Kerry Shaw, John Zurhellen, ~n~Peter Adler, Anthony Carvalho, [CR04_28:CRED01] ~n~ ~n~Phil Poli, Jaesun Celebre, ~n~Franceska Clemens, Anthony Litton [CR04_29:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Casting ~n~Judy Henderson and Associates [CR04_30:CRED01] ~n~Motion Capture recorded at Perspective Studios [CR05_01:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~RADIO [CR05_02:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ Banter, Talk Radio, Commercials and Imaging written by ~n~Dan Houser and Lazlow [CR05_03:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Production by ~n~Lazlow [CR05_04:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~LCFR [CR05_05:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voices ~n~Smith Harrison, Karen Saltus [CR05_06:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Heartland Values with Nurse Bob ~n~Nurse Bob - Chuck Montgomery [CR05_07:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Guests and Callers ~n~Ayana Osada, Nick Montgomery, ~n~Russell Lewis, Nick Born, ~n~Sean Macaluso, Kerry Shaw, [CR05_08:CRED01] ~n~ ~n~Chad Johnson, Craig Conner, ~n~Mary Elizabeth, Rob Cross, ~n~Josh Bitney [CR05_09:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Electron Zone ~n~Steve - Ptolemy Slocum ~n~Bill - Michael Urichek [CR05_10:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Callers ~n~Alice Saltzman, Jeremy Wheaton, ~n~Ryan Rayhill, Maine Anderson, ~n~Patton Oswalt, Wil Wheaton, ~n~Anthony Cumia, Madena Parwana [CR05_11:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Breathing World ~n~Lee Chowder - Ashley Albert ~n~Crow - Gregg Martin [CR05_12:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Coq 'O' Vin ~n~Richard Goblin - Mike Shapiro [CR05_13:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voice ~n~Ben Krech [CR05_14:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Callers ~n~Franceska Clemins, Sarah Bloodsworth, ~n~Adam Deher, Martha Morrison, ~n~Carmelo Gaeta [CR05_15:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Chatterbox ~n~Lazlow as himself [CR05_16:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Callers ~n~Susan Lewis, Ben Weaver, ~n~Jacky Bam Bam, Ben Sparks, ~n~Deanna Moyer, Liezl Jacinto, [CR05_17:CRED01] ~n~ ~n~Joshua Batista, Gregg Opie Hughes, ~n~Sondra James, Elizabeth Satterwhite [CR06_01:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~HEAD RADIO [CR06_02:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ ~n~Michael Hunt - Russ Mottla [CR06_03:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voices ~n~Jeff Berlin, Katelyn Hutchinson [CR06_04:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Production ~n~Jeff Berlin [CR06_05:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Train" ~n~Conor & Jay ~n~Written by Craig Conner & Julie Wemyss ~n~Produced by Craig Conner ~n~Guitars by Jon McCavish ~n~Vocals by Julie Wemyss and Craig Conner [CR06_06:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"The One For Me" ~n~Cloud Nineteen ~n~Written & Produced by ~n~Will Morton ~n~Additional Lyrics by Paul Mackie ~n~Guitars by Allan Walker & Chris Morton ~n~Lead Vocals by Raff ~n~Backing Vocals by Paul Mackie & Raff [CR06_07:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Take The Pain" ~n~Purser ~n~Written & Produced by ~n~Will Morton, Chris Morton ~n~Additional Lyrics by Paul Mackie ~n~Lead Vocals by Paul Mackie ~n~Additional Vocals by Will Morton [CR06_08:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Free Yourself" ~n~L-Marie featuring Raff ~n~Written & Produced by Craig Conner ~n~Vocals by L-Marie and Raff ~n~Backing Vocals by Craig Conner [CR06_09:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Drive" ~n~15 Ways ~n~Written & Produced by Colin Entwistle ~n~Vocals by Paul Mackie [CR06_10:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Welcome To The Real World" ~n~Rosco Stow ~n~Written & Produced by Craig Conner ~n~Guitars Written, Produced and Performed by Allan Walker ~n~Lead Vocals by Andy Dorrat ~n~Backing Vocals by Craig Conner, ~n~Anna Stuart and Kim Gurney [CR06_11:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Keep Dreaming" ~n~Vanilla Smoothie ~n~Written & Produced by ~n~Alastair MacGregor ~n~Guitars by Allan Walker ~n~Vocals by Fiona Stoddart [CR07_01:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~LIPS 106 [CR07_02:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJs ~n~Cliff - Ed McMann ~n~Andee - Shelley Miller [CR07_03:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voice ~n~Jonathan Hanst [CR07_04:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Production ~n~Jonathan Hanst [CR07_05:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Funk In Time" ~n~Rudy La Fontaine ~n~Written & Produced by Jon McCavish ~n~Guitars by Julian Pais ~n~Vocals by Julian Pais [CR07_06:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Love Is The Feeling" ~n~Sawarr ~n~Written by Craig Conner & Julie Wemyss ~n~Produced by Craig Conner ~n~Vocals by Julie Wemyss [CR07_07:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Mine Until Monday" ~n~Sunshine Shine ~n~Written & Produced by Will Morton ~n~Additional Lyrics by Paul Mackie ~n~Vocals by Paul Mackie & Raff [CR07_08:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Get Down" ~n~Credit Check ~n~Written & Produced by ~n~Alastair MacGregor ~n~Guitars by Martyn Livingstone ~n~Bass by Andy Wilson ~n~Vocals by Louise Ferrier [CR07_09:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Tonight" ~n~Cool Timers ~n~Written & Produced by Craig Conner ~n~Vocals by Julie Wemyss [CR07_10:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Bassmatic" ~n~Nina Barry ~n~Written & Produced by Jon McCavish ~n~Vocals by Riz Maslen [CR07_11:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Into Something (C'mon Get Down)" ~n~The Jackstars ~n~Written & Produced By ~n~Craig Conner ~n~Vocals by Lucie Danti-Juan ~n~Backing vocals by ~n~Kevin Stacey & Craig Conner [CR08_01:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~DOUBLE CLEF FM [CR08_02:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ ~n~Sergio Boccino - Robert Blumenfeld [CR08_03:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Caller ~n~Gerald Cosgrove [CR08_04:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Il Trovatore: Anvil Chorus" ~n~Composed by Giuseppe Verdi ~n~Performed by ~n~Nuremberg Symphonic Orchestra ~n~& Munich State Opera Choir ~n~Courtesy of Point Classics, LLC [CR08_05:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Il Trovatore: Tacea la notte placida" ~n~Composed by Giuseppe Verdi ~n~Performed by ~n~Nuremberg Symphonic Orchestra & ~n~Munich State Opera Choir ~n~(Eva Illes, Soprano) ~n~Courtesy of Point Classics, LLC [CR08_06:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Nabucco: Chorus of the Hebrew Slaves" ~n~Composed by Giuseppe Verdi ~n~Performed by Philharmonia Slavonica ~n~Courtesy of Point Classics, LLC [CR08_07:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Così fan tutte: È amore un ladroncello" ~n~Composed by Wolfgang Amadeus Mozart ~n~Performed by ~n~Bratislava Opera Soloists, ~n~Choir and Orchestra ~n~(Ida Kirilova "Dorabella") ~n~Courtesy of Point Classics, LLC [CR08_08:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Marriage of Figaro: Overture" ~n~Composed by Wolfgang Amadeus Mozart ~n~Performed by ~n~London Philharmonic Orchestra ~n~Courtesy of Point Classics, LLC [CR08_09:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"I Pagliacci: Vesti la giubba" ~n~Composed by Ruggiero Leoncavallo ~n~Performed by ~n~Nuremberg Symphonic Orchestra ~n~(José Maria Perez, Tenor) ~n~Courtesy of Point Classics, LLC [CR09_01:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~RISE FM [CR09_02:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Engineered by Mike Callaghan [CR09_03:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ ~n~Boy Sanchez - Oliver Vaquer [CR09_04:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voices ~n~DJ Andre, Lupus Thunder, ~n~Andi Hanley, Mat Ckillz, ~n~Couzin Ed, Lazlow, [CR09_05:CRED01] ~n~ ~n~Terry Donovan, Bill Brissette, ~n~Juan Aller, Ed Andrews, ~n~Xeni Jardin, Matthew Orr, ~n~Jeff Berlin [CR09_06:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Sing It Back ~n~(Boris Musical Mix)" ~n~Moloko ~n~Written by M. Brydon, R. Murphy ~n~Published by Chrysalis Music (ASCAP) ~n~Remix and Additional Production by ~n~Boris Dlugosch ~n~(p) + © 1998 The Echo Label ~n~Courtesy of Chrysalis Music Limited [CR09_07:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Free" ~n~Ultra Nate ~n~Written by U. Nate, L. Springsteen, ~n~J. Ciafone ~n~Published by Warner/ Chappell Music/ BMG Music ~n~(p) + © 1997 Strictly Rhythm Records LLC ~n~Courtesy of Warner Strategic Marketing [CR09_08:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"I Believe" ~n~Happy Clappers ~n~Written by C. Scott, G. Ripley, M. Knotts, M. Topham ~n~Published by All Boys Music Ltd ~n~(p) + © 1994 C J Scott Productions ~n~Courtesy of C J Scott Productions [CR09_09:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"House Music" ~n~Eddie Amador ~n~Written by Eddie Amador ~n~Published by ~n~Deep Dish Music ~n~(p) + © 1998 Yoshitoshi Records ~n~Courtesy of ~n~Deep Dish Recordings, Inc. ~n~by arrangement with ~n~Nasseri Music Business Solutions [CR09_10:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Feel What You Want" ~n~Kristine W ~n~Written by R. Dougan, R. Armstrong, ~n~K. Weitz ~n~Published by BMG Music/Weitz House Publishing (ASCAP)/ EMI Music Publishing ~n~(p) + © 1996 RCA/ BMG ~n~Courtesy of Sony BMG Entertainment [CR09_11:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Hideaway ~n~(Deep Dish Vocal Remix)" ~n~De'Lacy ~n~Written by K. Hedge, J. Milan ~n~Published by ~n~Warner-Tamerlane Publishing Corp ~n~Remix and Additional Production by ~n~Deep Dish ~n~(p) 1995 Easy Street Recordings Inc ~n~© 1998 Kickin Music Ltd ~n~Courtesy of Easy Street Recordings Inc. and Slip n' Slide Records [CR09_12:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Spin Spin Sugar ~n~(Armand's Dark Garage Mix)" ~n~Sneaker Pimps ~n~Written by I. Pickering, L. Coverdale Howe, C. Corner ~n~Remix and Additional Production by ~n~Armand Van Helden ~n~Published by BMG Songs, Inc ~n~(p) + © 1997 Clean Up Records Ltd ~n~Courtesy of EMI Music / ~n~One Little Indian, Ltd [CR09_13:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Plastic Dreams" ~n~Jaydee ~n~Written by R. Albers ~n~Published by TBM Holland ~n~(p) 1992 R & S Records ~n~© Robin Albers ~n~Courtesy of Robin "Jaydee" Albers [CR09_14:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Altered States" ~n~Ron Trent ~n~Written by R. Trent ~n~Published by ~n~High Fashion Music/ Nanada Music ~n~(p) + © 1993 Warehouse ~n~Djax-Up Beats ~n~Courtesy of High Fashion Music/ ~n~Djax-Up Beats [CR09_15:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"There Will Come A Day (Half Tab Dub)" ~n~The Absolute featuring Suzanne Palmer ~n~Written by M. Pichiotti, C.J. Snider ~n~Published by Much Noyse Music/ ~n~Hoobini Music (ASCAP) ~n~(p) + © 1995 Mark Productions, Inc ~n~Courtesy of Mark Productions, Inc [CR09_16:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Positive Education" ~n~Slam ~n~Written by S. McMillan, O. Meikle, ~n~G. Gibbons, J. Muotone ~n~Published by EMI Music Publishing ~n~(p) + © 1997 Soma Recordings Ltd ~n~Courtesy of Soma Recordings Ltd [CR09_17:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Flash" ~n~Green Velvet ~n~Written by C. Jones ~n~Published by Curtis A. Jones Music (ASCAP) ~n~(p) 1995 Relief Records ~n~© 2000 Warner Bros. Records and N.E.W.S. Records and Relief Records ~n~Courtesy of Warner Strategic Marketing, N.E.W.S. Records, Relief Records [CR09_18:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Circus Bells (Hardfloor Remix)" ~n~Robert Armani ~n~Written by R. Armani ~n~Published by ~n~High Fashion Music/ Nanada Music ~n~(p) + © 1993 Warehouse/ ~n~Djax-Up Beats ~n~Courtesy of High Fashion Music/ ~n~Djax-Up Beats [CR09_19:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Higher State Of Consciousness" ~n~Wink ~n~Written by J. Wink ~n~Published by Strictly Rhythm Publishing, Inc. (ASCAP) / Warner/Chappell Music / Wink Inc. (ASCAP) / EMI Music Publishing ~n~(p) + © 1995 Strictly Rhythm Records LLC ~n~Courtesy of Warner Strategic Marketing [CR10_01:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~RADIO DEL MUNDO [CR10_02:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ ~n~Panjit Gavaskar - Hajaz Akram [CR10_03:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voice ~n~Jessica Wachsman [CR10_04:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Raghupati (Folk Tune)" ~n~Ananda Shankar ~n~Arranged by A. Shankar, Lewinson, Hassilev ~n~Published by Warner Chappell Inc ~n~(p) + © 1970 Reprise Records for the U.S. and WEA International Inc ~n~Courtesy of Warner Strategic Marketing [CR10_05:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Dum Maro Dum" ~n~Asha Bhosle ~n~Written by RD Burman, Anand Bakshi ~n~Published by Saregama India Ltd ~n~(p) + © 1971 Saregama India Ltd ~n~Courtesy of Saregama India Ltd [CR10_06:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Neeve Nanna (Only You Were Mine)" ~n~Vijaya Anand ~n~Written by Vijaya Anand ~n~Published by Shake Boom! (ASCAP)/ ~n~Luaka Bop Inc ~n~(p) 1988 Lahari/Audiovision ~n~© 1992 Sire Records Company ~n~Courtesy of ~n~Luaka Bop Records [CR10_07:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Kidda" ~n~Natacha Atlas ~n~Written by N. Atlas, J. Reynolds, J. Adams ~n~Published by Warner Chappell Music Ltd ~n~(p) + © 1997 Nation Records Ltd/ ~n~Beggars Banquet Records Ltd ~n~Courtesy of Nation Records Ltd/ ~n~Beggars Banquet Records Ltd [CR10_08:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Hebeena Hebeena" ~n~Farid El Atrache ~n~Written by Barakat, Atrache ~n~Published by Voices Of Lebanon ~n~(p) + © 1974 Voices Of Lebanon ~n~Courtesy of EMI Music/ EMI Music Arabia [CR10_09:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Aini Bet Ref" ~n~Ahmed Mneimneh ~n~Written by A. Alishaan ~n~Published by D. Dersahakian (ASCAP) ~n~(p) + © Voice of Stars & ~n~Lys Records ~n~Courtesy of Voice of Stars & ~n~Lys Records [CR10_10:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Im Nin'Alu" ~n~Ofra Haza ~n~Traditional, Arranged by I. Ashdot, B. Nagari ~n~Published by Blue Lake Music ~n~ (p) + © 1988 Sire Records Company ~n~Courtesy of Warner Strategic Marketing [CR10_11:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Ballaa Tsoubou Hal Kahwa" ~n~Samira Tawfic ~n~Written by R. Al Khylani, J. Al A'ss ~n~Published by Copyright Control ~n~(p) + © Voices Of Lebanon ~n~Courtesy of EMI Music/ EMI Music Arabia [CR11_01:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~K-JAH [CR11_02:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ ~n~Natalee Walsh Davis - Pascale Armand [CR11_03:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voices ~n~Karl Weibel, Pat McKay [CR11_04:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Production ~n~Jay Wright Productions [CR11_05:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Pick a Sound" ~n~Selah Collins, Ruddy Ranks, Redeye ~n~Written by S. Collins, H. Burke, ~n~E. Donaldson ~n~Published by Copyright Control/ MCPS ~n~(p) 1988 by R. Fearon ~n~Courtesy of Honest Jons Records [CR11_06:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"What a Wonderful Feeling" ~n~Errol Bellot, Ruddy Ranks, Redeye ~n~Written by E. Bellot, H. Burke, ~n~E. Donaldson ~n~Published by MCPS ~n~(p) 1988 by R. Fearon ~n~Courtesy of Honest Jons Records [CR11_07:CRED01] ~n~ "Watch How the People Dancing" ~n~Kenny Knots, Ruddy Ranks, Redeye ~n~Written by K. Wright ~n~Published by Jetstar ~n~Courtesy of Honest Jons Records [CR11_08:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Lean Boot" ~n~Richie Davis, Ruddy Ranks, Redeye ~n~Written by R. Davis, H. Burke, ~n~E. Donaldson ~n~Published by Westbury Music/ MCPS ~n~(p) 1988 by R. Fearon ~n~Courtesy of Honest Jons Records [CR11_09:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Ready For the Dancehall Tonight" ~n~Peter Bouncer, Ruddy Ranks, Redeye ~n~Written by Peter McKenzie, H. Burke, ~n~E. Donaldson ~n~Published by MCPS ~n~(p) 1988 by R. Fearon ~n~Courtesy of Honest Jons Records [CR11_10:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"You Ha Fe Cool" ~n~Richie Davis, Ruddy Ranks, Redeye ~n~Written by R. Davis, H. Burke, ~n~E. Donaldson. ~n~Published by Westbury Music/MCPS ~n~(p) 1988 by R. Fearon ~n~Courtesy of Honest Jons Records [CR11_11:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Ring My Number" ~n~Kenny Knots, Ruddy Ranks, Redeye ~n~Written by Kenneth Wright, H. Burke, ~n~E. Donaldson. ~n~Published by MCPS ~n~(p) 1988 by R. Fearon ~n~Courtesy of Honest Jons Records [CR11_12:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Run Come Call Me" ~n~Kenny Knots, Ruddy Ranks, Redeye ~n~Written by Kenneth Wright, H. Burke, ~n~E. Donaldson ~n~Published by MCPS ~n~(p) 1988 by R. Fearon ~n~Courtesy of Honest Jons Records [CR12_01:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~THE LIBERTY JAM [CR12_02:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ ~n~DJ Clue as himself [CR12_03:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voices ~n~Jay Wright, Tom Yankowski, Chris Mercado, Vanessa Grullon [CR12_04:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Production ~n~Jay Wright Productions [CR12_05:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"All I Need" ~n~Method Man ~n~Written by C. Smith, R. Diggs ~n~Published by Sony BMG Music ~n~(p) + © 1994 Def Jam Recordings ~n~Courtesy of Def Jam Recordings/ UME [CR12_06:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Shook Ones Pt. II" ~n~Mobb Deep ~n~Written by A. Johnson, K. Muchita ~n~Published by ~n~BMG Songs Inc. (ASCAP) ~n~(p) + © 1995 BMG Music ~n~Courtesy of RCA Records by arrangement with Sony BMG Ent [CR12_07:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Incarcerated Scarface" ~n~Raekwon ~n~Written by R. Diggs, C. Woods, A. Tilman ~n~Published by ~n~Careers-BMG Music Publishing Inc./ ~n~Wu Tang Publishing (BMI)/ ~n~Bridgeport Music ~n~(p) + © 1995 BMG Music [CR12_08:CRED01] Courtesy of RCA Records by arrangement with Sony BMG Ent ~n~This track contains a sample of "You're Getting A Little Too Smart" as performed by The Detroit Emeralds. Courtesy of Westbound Records. Used by permission. All rights reserved [CR12_09:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"N.O.R.E." ~n~Noreaga ~n~Written by V. Santiago, J. Olivier, ~n~S. Barnes ~n~Published by Suite 1202 Music/ Jose Luis Gotcha Music (BMI)/ Slamuwell Productions/ Jelly's Jam LLC (ASCAP)/ ~n~12 & Under Music/ [CR12_10:CRED01] Jumping Bean Songs LLC (BMI) ~n~(p) + © 1998 Penalty Recordings ~n~Courtesy of Warner Strategic Marketing [CR12_11:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Shut 'Em Down (Remix)" ~n~Onyx featuring Noreaga & Big Pun ~n~Written by F. Scruggs, K. Jones, T. Taylor, E. Hinson, E. Simmons ~n~Published by Universal Music/ ~n~Let Me Show You Music/ ~n~Jelly Jams Music/ [CR12_12:CRED01] III Posse Music/ Ill Hill Billy'z Music/ Warner-Tamerlane Music ~n~(p) + © 1998 Rush Associated Labels Recordings ~n~Courtesy of Universal Music Enterprises [CR12_13:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Beware" ~n~Big Pun ~n~Written by C. Rios, J. Tineo ~n~Published by Let Me Show You Music/ ~n~Joe Cartegena Music (ASCAP), ~n~Administered by Jelly Jams Music (BMI)/ ~n~P.H.D. Music (ASCAP) [CR12_14:CRED01] (p) + © 1998 Loud Records LLC ~n~Courtesy of Columbia Records by arrangement with Sony BMG Ent [CR12_15:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Twinz (Deep Cover 98)" ~n~Big Pun ~n~Written by C. Rios, J. Cartegena, ~n~C. Brodus, A. Young, C. Wolfe ~n~Published by Let Me Show You Music/ ~n~Joe Cartegena Music (ASCAP)/ ~n~Jelly Jams Music (BMI)/ ~n~Sony Tunes Inc. (ASCAP) [CR12_16:CRED01] ~n~(p) + © 1998 Loud Records LLC ~n~Courtesy of Columbia Records by arrangement with Sony BMG Ent ~n~This track contains a sample of "Deep Cover" as performed by Dr. Dre. Courtesy of Solar Records. Used by permission. All rights reserved [CR12_17:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Get At Me Dog" ~n~DMX featuring Sheek of The Lox ~n~Written by E. Simmons, D. Blackman, ~n~A. Fields, S. Taylor ~n~Published by Universal Music Publishing/ EMI April Music/ ~n~Sony ATV Tunes [CR12_18:CRED01] ~n~(p) + © 1998 Rush Associated Labels Recordings ~n~Courtesy of Universal Music Enterprises [CR12_19:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Ruff Ryders Anthem (Remix)" ~n~DMX featuring DJ Clue, Jadakiss, Styles, Drag-On & Eve ~n~Written by J. Phillips, M.J. Smalls, E. Shaw, K. Ifill, E. Simmons, K. Dean, E. Jeffers ~n~Published by Universal Music Publishing/ EMI Music Publishing [CR12_20:CRED01] (p) + © 1998 Roc-a-Fella Records ~n~Courtesy of Universal Music Enterprises [CR12_21:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Do What You Feel" ~n~Redman featuring Method Man ~n~Written by P. Michael, R. Noble, C. Smith ~n~Published by Careers BMG/ Sony ATV Tunes/ Famous Music ~n~(p) + © 1996 Def Jam ~n~Courtesy of Universal Music Enterprises [CR12_22:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Chain Gang Freestyle" ~n~The Lox & Black Rob ~n~Written by Frierson, Phillips, Styles, Jacobs, Ross, Shaw ~n~Published by EMI Music Publishing ~n~Courtesy of Bad Boy Records [CR12_23:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Chest2chest Freestyle" ~n~The Lox ~n~Written by Phillips, Styles, Jacobs, Shaw, Barnes, Lemay, Montgomery ~n~Published by Taggie Music (BMI)/ ~n~Universal Polygram Int'l. (ASCAP)/ ~n~EMI Music Publishing ~n~Courtesy of Bad Boy Records [CR12_24:CRED01] This track contains a sample of "Next Level" as performed by Showbiz & AG. Courtesy of Universal Music Enterprises. Used by permission. All rights reserved [CR13_01:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~MSX 98 [CR13_02:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~MC ~n~Codebreaker as himself [CR13_03:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ ~n~Timecode [CR13_04:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Station Production ~n~Timecode [CR13_05:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Renegade Snares" ~n~Omni Trio ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~R. Haigh ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1993 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd [CR13_06:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Terrorist" ~n~Renegade ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~A. Dookith ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd [CR13_07:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Finest Illusion (Legal Mix)" ~n~Foul Play ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~J. Morrow, S. Bradshaw, ~n~S. Gurley ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1993 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd [CR13_08:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Living For the Future (FBD Project Remix)" ~n~Omni Trio ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~R. Haigh ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd [CR13_09:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Stay Calm (Foul Play Remix)" ~n~DJ Pulse ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~A. Brown ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd [CR13_10:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Disturbance (Tango Remix)" ~n~Hyper-On Experience ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~A. Banks, D. Demierre ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd [CR13_11:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Cold Fresh Air" ~n~Higher Sense ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~A. Miles, DJ Rhythm ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd [CR13_12:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Living For the Future" ~n~Omni Trio ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~R. Haigh ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd [CR13_13:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Thru The Vibe (2 on 1 Mix)" ~n~Omni Trio ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~R. Haigh ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd [CR13_14:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"The Helicopter Tune" ~n~Deep Blue ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~S. O'Keefe ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd [CR13_15:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Dred Bass" ~n~Dead Dred ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~W. Smith, L. Smith ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd [CR14_01:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~FLASHBACK FM [CR14_02:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ ~n~Reni Wassulmaier - Barbara Rosenblatt [CR14_03:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voice ~n~Mike Shapiro [CR14_04:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"First Hand Experience ~n~In Second Hand Love" ~n~Giorgio ~n~Written by G. Moroder, P. Bellotte ~n~Published by WB Music Corp. (ASCAP) ~n~(p) + © 1977 Giorgio Moroder ~n~Courtesy of Giorgio Moroder [CR14_05:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"I Wanna Rock You" ~n~Giorgio ~n~Written by G. Moroder, H. Faltermeyer, ~n~K. Forsey ~n~Published by WB Music Corp. (ASCAP) ~n~(p) + © 1979 Giorgio Moroder ~n~Courtesy of Giorgio Moroder [CR14_06:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"E=MC2" ~n~Giorgio ~n~Written by G. Moroder, H. Faltermeyer, ~n~P. Bellotte ~n~Published by WB Music Corp. (ASCAP) ~n~(p) + © 1979 Giorgio Moroder ~n~Courtesy of Giorgio Moroder [CR14_07:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Chase" ~n~Giorgio Moroder ~n~Written by G. Moroder ~n~Published by Warner/ Chappell Music ~n~(p) + © 1978 Casablanca Films/ ~n~Columbia Pictures ~n~Courtesy of Sony Pictures Entertainment [CR14_08:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"I'm Left, You're Right, She's Gone" ~n~Giorgio ~n~Written by G. Moroder, P. Bellotte ~n~Published by WB Music Corp. (ASCAP) ~n~(p) + © 1977 Giorgio Moroder ~n~Courtesy of Giorgio Moroder [CR14_09:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"From Here To Eternity" ~n~Giorgio ~n~Written by G. Moroder, P. Bellotte ~n~Published by WB Music Corp. (ASCAP) ~n~(p) + © 1977 Casablanca Records ~n~Courtesy of Universal Music Enterprises [CR15_01:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~COMMERCIAL VOICES [CR15_02:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Alex Anthony, Anouchka Benson, ~n~Audrey Amey, Bill Smith, ~n~Billy Gonzalez, Brian Thomas, [CR15_03:CRED01] ~n~ ~n~Chris Jobin, Chris Silvestro, ~n~Craig Blair, Dan Houser, ~n~Dan Merrill, Ed Thomas, [CR15_04:CRED01] ~n~ ~n~Ethan Abeles, Garth Johnston, ~n~Gregg Martin, Gregory Johnson, ~n~Hikari Yokoyama, James Ferrante, [CR15_05:CRED01] ~n~ ~n~James Larson, Jay Capozello, ~n~Jayson Gladstone, Jeff Berlin, ~n~Jen Sweeney, Jessica Wachsman, [CR15_06:CRED01] ~n~ ~n~ JJ Adler, Jonathan Hanst, ~n~Joshua Batista, Karen Saltus, ~n~Koji Nonoyami, Lance Williams, [CR15_07:CRED01] ~n~ ~n~Lazlow, Lynne Horton, ~n~Michael Nathan, Mike Ferrante Jr., ~n~Chris Ferrante, Mike Shapiro, [CR15_08:CRED01] ~n~ ~n~Natalya Wilson, Noelle Sadler, ~n~Phil Mikkelson, Ron Reeve, ~n~Smith Harrison, Stacy Rachels, [CR15_09:CRED01] ~n~ ~n~ Steve Carlesi, Julie Wemyss, ~n~Kim Gurney [CR16_01:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~CUTSCENE MUSIC [CR16_02:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Japanese Geisha" ~n~Sonia Slany ~n~Written by Sonia Slany ~n~Published by West One Music ~n~Courtesy of APM Music, LLC [CR16_03:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"The Heist" ~n~Bugz in the Attic ~n~Written by K. Tatham ~n~Published by Copyright Control ~n~(p) 2005 Bugz In The Attic ~n~Courtesy of Bugz In The Attic ~n~www.bugzintheattic.co.uk [CR16_04:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~"A Dark March" ~n~Danger Mouse ~n~Written by Danger Mouse ~n~Published by ~n~Underground Animals (ASCAP) [CR17_01:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ROCKSTAR NYC PUBLISHING TEAM [CR17_02:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Terry Donovan, Jenefer Gross, ~n~Jennifer Kolbe, Devin Winterbottom, ~n~Adam Tedman, Michael Elkind, [CR17_03:CRED01] ~n~ ~n~Paul Yeates, Hosi Simon, ~n~Daniel Einzig, Marlene Yamaguchi, ~n~Gauri Khindaria, Stanton Sarjeant, [CR17_04:CRED01] ~n~ ~n~Jordan Chew, Ryan Rayhill, ~n~Devin Bennett, Todd Zuniga, ~n~Thomas O'Donnell, Maria Tabia, [CR17_05:CRED01] ~n~ ~n~Anthony Carvalho, Lyonel Tollemache, ~n~John Notarfrancesco, Jerry Luna, ~n~Stuart Petri, Stephen Walsh, [CR17_06:CRED01] ~n~ ~n~Michael Carnevale, Andrea Borzuku, ~n~John Schuhmann, Alice Chuang, ~n~Mike Torok, Mayumi Kobayashi, [CR17_07:CRED01] ~n~ ~n~Elizabeth Satterwhite, Bruce Dugan, ~n~Eli Weissman, Phil Poli, ~n~Jaesun Celebre, Russell Lewis, [CR17_08:CRED01] ~n~ ~n~Sean Mackenzie, Megan Henretta, ~n~Angus Wong, Kristine Severson [CR17_09:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Cover Art ~n~Steven Olds, Stephen Bliss, ~n~Anthony Macbain [CR17_10:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ROCKSTAR LONDON PD [CR17_11:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ Chris Madgwick, Chris Wood, ~n~Daimion Pinnock, David McCarthy, ~n~Graham Ainsley, Jurgen Mol, [CR17_12:CRED01] ~n~ ~n~ Laura Battistuzzi, Maike Köhler, ~n~Shino Hori, Lucien King [CR18_01:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ROCKSTAR LINCOLN [CR18_02:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~QA Manager ~n~Mark Lloyd [CR18_03:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Deputy QA Manager ~n~Tim Bates [CR18_04:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~QA Supervisor ~n~Kevin Hobson [CR18_05:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Lead Tester ~n~Eddie Gibson ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Secondary Lead Tester ~n~Mike Bennett [CR18_06:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Testers ~n~Jonathan Stones, Mike Emeny, ~n~Andy Mason, Lee Johnson, ~n~Carl Young, Matthew Lunnon, ~n~Dan Goddard, Steve McGagh, ~n~Craig Reeve, Joby Luckett [CR18_07:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Localization Team ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Localization Supervisor ~n~Chris Welsh [CR18_08:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Testers ~n~Antoine Cabrol, Dominic Garcia, ~n~Paolo Ceccotti, Ferruccio Cinquemani, ~n~Nicolas Klimoff, Jesús Pérez Rosales ~n~ ~n~ ~n~ ~n~IT Support ~n~Nick McVey [CR19_01:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~SPECIAL THANKS [CR19_02:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Scooter, Ross Wallace, ~n~Steve Taylor, Kevin Wong, ~n~Kevin Bolt, John Haime, [CR19_03:CRED01] ~n~ ~n~Dave Watson, Thomas French, ~n~James Arthur, Martin Connor, ~n~Brendon McDonald, Julie Wemyss, [CR19_04:CRED01] ~n~ ~n~Raff Crolla, James Duffy, ~n~Kim Gurney, Andrew Ness, ~n~Andy Brooks (Gearbox), Alan Mcgregor, [CR19_05:CRED01] ~n~ ~n~Chris McCallum, Fred, Narns, ~n~Alan, Taruki, Red, ~n~Big Foot, Rita Liberator, ~n~Elliot Torres [CR19_06:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~THANKS [CR19_07:CRED01] ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Deborah Mannis-Gardner ~n~and Mark Schwartz. ~n~Randy Acker, Karen Adams, ~n~Mark Ainley, Robin Albers, [CR19_08:CRED01] ~n~ ~n~Duncan Baker, Armen Boladian, ~n~Tanya Bridges, Richard Brown, ~n~Matt Brookman, Elena Byington, [CR19_09:CRED01] ~n~ ~n~Ed Butts, Rob Cairns, ~n~Mike Callaghan, Joseph Carlone, ~n~Kevin Carson, Jason Chin, [CR19_10:CRED01] ~n~ ~n~Allison Cipris, Alimah Deen, ~n~James Ellis, Helen English, ~n~Nasko Fejza, Scott Gardner, [CR19_11:CRED01] ~n~ ~n~Jochem Gerrits, ~n~Laurie Goldstein Thomas Golubic, ~n~Nick Guarino, Jon Handle, ~n~Millie Hysu, Robert Jo, [CR19_12:CRED01] ~n~ ~n~Paul Johannes, Gavin Johnson, ~n~Curtis A. Jones, Jennifer Justice, ~n~Rod Kotler, Diana La Pointe, [CR19_13:CRED01] ~n~ ~n~Michael Lau, Jim Long, ~n~Alex De Maegd, John Massa, ~n~Kendall Minter, Steve Morgan, [CR19_14:CRED01] ~n~ ~n~Giorgio Moroder, Suzanne Moss, ~n~Melissa Munana, Kirin Murphy, ~n~Kurosh Nasseri, [CR19_15:CRED01] ~n~ ~n~Gwen Niles Sean Ogden ~n~aka DJ Nightshade, ~n~Robin Orlowski, Jonathan Palmer, ~n~Tanvi Patel, Jane Peterer, [CR19_16:CRED01] ~n~ ~n~Mark Picchiotti, Rob Playford, ~n~Dan Quan, R. Ramnarayan, ~n~Mary Beth Roberts, ~n~Virgil Roberts, Lindsay Rodman, [CR19_17:CRED01] ~n~ ~n~Jim Romano, Craig Roseberry, ~n~Gerry Rosenblatt, RZA, ~n~Ali Samii, Alan Scholefield, [CR19_18:CRED01] ~n~ ~n~Christopher Scott, Suzi Scott, ~n~Fredro Scruggs, Jennefer Showalter, ~n~Alan Skiena, Saskia Slegers, [CR19_19:CRED01] ~n~ ~n~Fran Spero, Lem Springsteen, ~n~David Steel, Jane Ventom, ~n~Christian Wiseman, Debi Wylde, [CR19_20:CRED01] ~n~ ~n~Donna Young, Richie Zito [FEM_PED] PED DENSITY [FEM_CAR] CAR DENSITY [DUMMY] THIS LABEL NEEDS TO BE HERE !!! AS THE LAST LABEL DOES NOT GET COMPILED