re3/utils/gxt/spanish.txt

9464 lines
167 KiB
Plaintext

{ Grand Theft Auto III Spanish (Spain) Translation }
{ Contains some of the official fixes made by Rockstar for the iOS port }
{ Additional translation rewrites, corrections and fixes by IlDucci }
[LETTER1]
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789"$,.'-?!!SDBF
[DEFNAM]
Claude----------------------
{ ============================================================================== }
{ ================= IN-MISSION WARNING MESSAGES FOR THE PLAYER ================= }
{ ============================================================================== }
[IN_VEH]
~g~¡Oye! ¡Vuelve al vehículo!
[IN_VEH2]
~g~¡Necesitas un coche para realizar este trabajo!
[IN_BOAT]
~g~¡Necesitas una lancha para realizar este trabajo!
[HEY]
~g~¡No te vayas por tu cuenta! ¡Mantén a tu grupo unido!
[HEY2]
~g~¡No os dividáis, mantened al grupo unido!
[HEY3]
~g~¡Has perdido a tu colega! ¡Vuelve a por 8-Ball!
[HEY4]
~g~¡Si pierdes a Misty, Luigi te linchará! ¡Ve y recógela!
[HEY5]
~g~Una de las chicas se ha escapado, ¡vuelve y recógela!
[HEY6]
~g~Dejaste tu honor con el yakuza Kanbu. ¡Debes protegerlo!
[HEY7]
~g~Vendría bien tener una ayudita. ¡Vuelve y encuentra a tu contacto!
[HEY8]
~g~Protección significa exactamente eso: ¡Protege al anciano oriental!
[HEY9]
~g~¿Quieres que corra la voz por las calles? ¡Ve a ver al contacto!
[AWAY]
~r~¡Se ha pirado de aquí!
[AWAY2]
~r~Se ha escapado.
{ ========================================================================================== }
{ ================= HELP TEXTS (SEEN IN THE TOP LEFT CORNER OF THE SCREEN) ================= }
{ ========================================================================================== }
[HELP1]
Detente en el centro de la señal azul.
[HELP2_A]
Pulsa el ~h~botón /~w~ mientras corres para ~h~esprintar~w~.
[HELP3]
Sólo puedes esprintar durante cortos períodos antes de cansarte.
[HELP4_A]
Pulsa el~h~ botón ~k~~VEHICLE_ACCELERATE~~w~ para ~h~acelerar~w~.
[HELP4_D]
Mueve el~h~ joystick analógico derecho~w~ hacia arriba para ~h~acelerar~w~.
[HELP5_A]
Pulsa el~h~ botón ~k~~VEHICLE_BRAKE~~w~ para ~h~frenar~w~, o para ~h~dar marcha atrás~w~ si el vehículo está detenido.
[HELP5_D]
Mueve el ~h~joystick analógico derecho~w~ hacia atrás para ~h~frenar~w~, o para ~h~dar marcha atrás~w~ si el vehículo se ha detenido.
[HELP6_A]
Pulsa el~h~ botón ~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~ ~w~para utilizar el ~h~freno de mano del vehículo~w~.
[HELP6_C]
Pulsa el~h~ botón ~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~ ~w~para utilizar el ~h~freno de mano del vehículo~w~.
[HELP6_D]
Pulsa el~h~ botón ~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~ ~w~para utilizar el ~h~freno de mano del vehículo~w~.
[HELP7_A]
Pulsa y mantén el~h~ botón ~k~~PED_LOCK_TARGET~ ~w~para ~h~apuntar~w~ con el fusil de francotirador.
[HELP7_D]
Pulsa y mantén el~h~ botón ~k~~PED_LOCK_TARGET~ ~w~para ~h~apuntar~w~ con el fusil de francotirador.
[HELP8_A]
Pulsa el~h~ botón ~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~ ~w~para ~h~acercar el zoom ~w~con el fusil y el ~h~botón ~k~~PED_SNIPER_ZOOM_OUT~~w~ para ~h~alejarlo~w~.
[HELP8_B]
Pulsa el ~h~botón ~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~~w~ para ~h~acercar el zoom ~w~con el fusil y el ~h~botón ~k~~PED_SNIPER_ZOOM_OUT~~w~ para ~h~alejarlo~w~.
[HELP9_A]
Pulsa el~h~ botón ~k~~PED_FIREWEAPON~ ~w~para ~h~disparar~w~ el fusil de francotirador.
[HELP9_B]
Pulsa el ~h~botón ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ para ~h~disparar ~w~el fusil de francotirador.
[HELP9_C]
Pulsa el ~h~botón ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ para ~h~disparar ~w~el fusil de francotirador.
[HELP10]
Esta insignia indica que la policía va a por ti.
[HELP11]
Cuantas más insignias tengas, más peligroso te considerarán.
[HELP12]
Entra en la señal azul para comenzar una misión.
[HELP13]
Algunas veces tendrás que usar caminos no mostrados en el radar.
[HELP14]
Para conseguir un arma, pasa sobre ella. No puedes recogerlas estando dentro de un vehículo.
[HELP15]
Cuando vayas a pie mantén pulsado el ~h~botón ~k~~PED_LOOKBEHIND~~w~ para~h~ mirar atrás~w~.
{ WANTED SYSTEM TUTORIAL }
[WANT_A]
Sólo serás arrestado si estás en ~h~búsqueda y captura~w~.
[WANT_B]
Tu ~h~grado de peligrosidad asignado a tu búsqueda y captura~w~ está representado por la hilera de estrellas en la parte superior derecha de la pantalla.
[WANT_C]
Ahora tienes un ~h~grado de búsqueda y captura~w~ de uno...
[WANT_D]
dos...
[WANT_E]
tres...
[WANT_F]
A medida que tu ~h~grado de búsqueda y captura~w~ vaya aumentando, te verás acosado por cuerpos policiales con una mayor potencia de fuego.
[WANT_G]
Cuando seas ~h~''trincado''~w~ serás llevado a la comisaría de policía más cercana.
[WANT_H]
Los polis requisarán todas tus armas y algo de tu dinero como soborno.
[WANT_I]
Habrás fracasado en cualquier misión que estuvieses llevando a cabo.
[WANT_J]
A medida que avances en el juego encontrarás formas de reducir tu grado de búsqueda y captura.
[WANT_K]
Si estás en un coche, los ~h~TALLERES DE PINTURA~w~ te quitarán ~h~tu grado de búsqueda y captura~w~.
[HEAL_A]
Tu ~h~salud ~w~está indicada en naranja en la parte superior derecha de la pantalla.
[HEAL_B]
Cuando seas ~h~''liquidado''~w~ volverás al hospital más cercano.
[HEAL_C]
Los doctores te quitarán tus armas y te cobrarán un dinero por remendarte.
[HEAL_E]
A medida que avances en el juego encontrarás modos de curarte o de protegerte.
{ WEAPON CONTROLS TUTORIAL }
[GUN_1A]
Pulsa el ~h~botón ~k~~PED_CYCLE_WEAPON_RIGHT~~w~ y el ~h~botón ~k~~PED_CYCLE_WEAPON_LEFT~ ~w~para cambiar de arma.
[GUN_2A]
¡Mantén pulsado el ~h~botón ~k~~PED_LOCK_TARGET~ ~w~para ~h~apuntar de modo automático~w~ y pulsa el ~h~botón ~k~~PED_FIREWEAPON~ ~w~para ~h~disparar! Intenta darle a los objetivos...
[GUN_2C]
¡Mantén pulsado el ~h~botón ~k~~PED_LOCK_TARGET~ ~w~para ~h~apuntar de modo automático~w~ y pulsa el ~h~botón ~k~~PED_FIREWEAPON~ ~w~para ~h~disparar! Intenta darle a los objetivos...
[GUN_2D]
¡Mantén pulsado el ~h~botón ~k~~PED_LOCK_TARGET~ ~w~para ~h~apuntar de modo automático~w~ y pulsa el ~h~botón ~k~~PED_FIREWEAPON~ ~w~para ~h~disparar! Intenta darle a los objetivos...
[GUN_3A]
Mientras mantienes pulsado el ~h~botón ~k~~PED_LOCK_TARGET~,~w~ pulsa el ~h~botón ~k~~PED_CYCLE_TARGET_LEFT~~w~ o el ~h~botón ~k~~PED_CYCLE_TARGET_RIGHT~ para cambiar de objetivo.
[GUN_3B]
Mientras mantienes pulsado el ~h~botón ~k~~PED_LOCK_TARGET~,~w~ pulsa el ~h~botón ~k~~PED_CYCLE_TARGET_LEFT~~w~ o el ~h~botón ~k~~PED_CYCLE_TARGET_RIGHT~ para cambiar de objetivo.
[GUN_4A]
Mientras mantienes pulsado el ~h~botón ~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~, puedes caminar o correr y seguir teniendo en la mira a un objetivo.
[GUN_4B]
Mientras mantienes pulsado el ~h~botón ~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~, puedes caminar o correr y seguir teniendo en la mira a un objetivo.
[GUN_5]
Puedes practicar disparando a estos blancos. Cuando hayas terminado puedes continuar la misión.
{ OTHER HINTS }
[BOMB]
Mete tu vehículo en la tienda de ~h~bombas~w~ para poner una. Coste: ~h~1.000$~w~.
[SAVE1]
Pasa por la puerta para ~h~guardar la partida~w~. No podrás guardar durante una misión.
[SAVE2]
Cualquier vehículo que dejes en este garaje se conservará al guardar la partida.
[AMMU]
Entra a la tienda Ammu-Nation para comprar armas.
[BRIDGE1]
Cuando el puente Callahan esté reparado podrás conducir hasta Staunton Island.
[TUNNEL]
Cuando el túnel Porter esté abierto podrás conducir hasta Staunton Island.
[TIMER]
Esta es una misión cronometrada, debes completarla antes de que el temporizador llegue a cero.
[GARAGE]
Mete el vehículo dentro del garaje y luego sal caminando.
[S_PROMP]
Cuando no estés en una misión, podrás ~h~guardar tu partida aquí~w~. Esto hará avanzar el tiempo seis horas.
[S_PROM2]
Puedes alojar un vehículo en el garaje de al lado al guardar tu partida.
[SPRAY]
Mete tu vehículo en el taller de pintura para perder tu ~h~nivel de búsqueda~w~, ~h~reparar~w~ y~h~ repintar~w~ tu vehículo. Coste: ~h~1.000 dólares
[SPRAY1]
Mete tu vehículo en el taller de pintura para perder tu ~h~nivel de búsqueda~w~, ~h~reparar~w~ y~h~ repintar~w~ tu vehículo. Coste: ~h~1.000 dólares~w~. Esta vez es gratis.
[LOOK_A]
Pulsa y mantén pulsado el ~h~botón ~k~~VEHICLE_LOOKLEFT~~w~ o el ~h~botón ~k~~VEHICLE_LOOKRIGHT~~w~ para mirar~h~ a la izquierda~w~ o ~h~a la derecha ~w~mientras te encuentres en un vehículo. Pulsa ambos para mirar~h~ atrás~w~.
[CAM_A]
Pulsa el ~h~botón ~k~~CAMERA_CHANGE_VIEW_ALL_SITUATIONS~~w~ para cambiar la ~h~cámara ~w~cuando vayas a pie o estés en un vehículo.
[CAM_B]
Pulsa el ~h~botón de dirección hacia arriba ~w~y ~h~abajo ~w~para cambiar los modos de ~h~cámara ~w~cuando vayas a pie o estés en un vehículo.
[HORN1]
Pulsa el ~h~botón L3~w~ para tocar el ~h~claxon.
[HORN2]
Pulsa el ~h~botón L1~w~ para tocar el ~h~claxon.
[HORN3]
Pulsa el ~h~botón R1~w~ para tocar el ~h~claxon.
[HORN4]
Pulsa el ~h~botón L3~w~ para tocar el ~h~claxon.
[RADIO_A]
Pulsa el ~h~botón ~k~~VEHICLE_CHANGE_RADIO_STATION~~w~ para cambiar de ~h~emisora de radio.
[RADIO_B]
Pulsa el ~h~botón ~k~~VEHICLE_CHANGE_RADIO_STATION~~w~ para cambiar de ~h~emisora de radio.
[RADIO_C]
Pulsa el ~h~botón ~k~~VEHICLE_CHANGE_RADIO_STATION~~w~ para cambiar de ~h~emisora de radio.
[RADIO_D]
Pulsa el ~h~botón ~k~~VEHICLE_CHANGE_RADIO_STATION~~w~ para cambiar de ~h~emisora de radio.
[SIREN_1]
Para activar la sirena de este vehículo, pulsa el ~h~botón ~k~~VEHICLE_HORN~~w~.
[SIREN_2]
Para activar la sirena de este vehículo, pulsa el ~h~botón ~k~~VEHICLE_HORN~~w~.
[SIREN_3]
Para activar la sirena de este vehículo, pulsa el ~h~botón ~k~~VEHICLE_HORN~~w~.
[SIREN_4]
Para activar la sirena de este vehículo, pulsa el ~h~botón ~k~~VEHICLE_HORN~~w~.
[BOATIN1]
Sube a una lancha y pulsa el ~h~botón ~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ para entrar.
[BOATIN3]
Sube a una lancha y pulsa el ~h~botón ~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ para entrar.
[BOATIN2]
Puedes pulsar el ~h~botón ~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ si estás cerca de una lancha para abordarla.
[BOATIN4]
Puedes pulsar el ~h~botón ~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ si estás cerca de una lancha para abordarla.
[GREN_1]
Cuanto más tiempo mantengas pulsado el ~h~botón ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~, más lejos lanzarás la granada.
[GREN_2]
Cuanto más tiempo mantengas pulsado el ~h~botón ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~, más lejos lanzarás la granada.
[GREN_3]
Cuanto más tiempo mantengas pulsado el ~h~botón ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~, más lejos lanzarás la granada.
[TUBE1]
Cuando el metro abra, podrás coger un tren hasta Staunton Island.
[TUBE2]
Cuando Shoreside Vale abra podrás salir por la terminal de Shoreside al Aeropuerto Internacional Francis.
[TUBE_2]
Para subirte a un vagón, pulsa el ~h~botón Entrar al vehículo~w~.
[SPRAY_4]
Pulsa el ~h~botón ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ para disparar el cañón de agua.
[SPRAY_1]
Pulsa el ~h~botón ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ para disparar el cañón de agua.
[L_TRN_1]
Puedes coger en tren para recorrer Portland. Pulsa el ~h~botón ~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ para ~h~entrar ~w~o ~h~salir~w~ de un tren.
[L_TRN_2]
Puedes coger en tren para recorrer Portland. Pulsa el ~h~botón ~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ para ~h~entrar ~w~o ~h~salir~w~ de un tren.
[S_TRN_1]
Puedes coger el metro para recorrer Liberty City. Pulsa el ~h~ botón ~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ para ~h~entrar ~w~o ~h~salir~w~ de un tren.
[S_TRN_2]
Puedes coger el metro para recorrer Liberty City. Pulsa el ~h~ botón ~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ para ~h~entrar ~w~o ~h~salir~w~ de un tren.
[RCHELP]
Pulsa el botón ~k~~PED_FIREWEAPON~ o conduce el coche teledirigido hasta las ruedas de otro coche para detonarlo.
[RCHELPA]
Pulsa el botón ~k~~PED_FIREWEAPON~ o conduce el coche teledirigido hasta las ruedas de otro coche para detonarlo.
[DRIVE_A]
Ten una Uzi seleccionada cuando entres en un vehículo, luego mira a la izquierda o a la derecha y pulsa el ~h~botón ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ para disparar.
[DRIVE_B]
Ten una Uzi seleccionada cuando entres en un vehículo, luego mira a la izquierda o a la derecha y pulsa el ~h~botón ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ para disparar.
[CRUSH]
Aparca en la zona señalada y sal de tu vehículo para que sea triturado.
[GARAGE1]
~g~Sal del vehículo y aléjate caminando.
[PBOAT_1]
Pulsa el ~h~botón ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ para disparar los cañones de la lancha.
[PBOAT_2]
Pulsa el ~h~botón ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ para disparar los cañones de la lancha.
{ ============================================================================================================================ }
{ ================= PAGER MESSAGES, INDICATING THAT THE PLAYER HAS UNLOCKED WEAPONS AND ITEMS IN ITS HIDEOUT ================= }
{ ============================================================================================================================ }
[PAGEB1]
Pistola ya disponible en tu guarida.
[PAGEB2]
Uzi ya disponible en tu guarida.
[PAGEB3]
Chaleco antibalas ya disponible en tu guarida.
[PAGEB4]
Escopeta ya disponible en tu guarida.
[PAGEB5]
Granadas ya disponibles en tu guarida.
[PAGEB6]
Molotovs ya disponibles en tu guarida.
[PAGEB7]
AK47 ya disponible en tu guarida.
[PAGEB8]
Fusil de francotirador ya disponible en tu guarida.
[PAGEB9]
M16 ya disponible en tu guarida.
[PAGEB10]
Lanzacohetes ya disponible en tu guarida.
[PAGEB11]
Lanzallamas ya disponible en tu guarida.
[PAGEB12]
Soborno policial ya disponible en tu guarida.
[PAGEB13]
Salud ya disponible en tu guarida.
[PAGEB14]
Adrenalina ya disponible en tu guarida.
{ ==================================================================================================================== }
{ ================= PAGER MESSAGES, INDICATING THAT GUNS HAVE BEEN UNLOCKED AT THE AMMU-NATION STORE ================= }
{ ==================================================================================================================== }
[COLT_IN]
¡La pistola ya está disponible en la tienda Ammu-Nation!
[UZI_IN]
¡La Uzi ya está disponible en la tienda Ammu-Nation!
{ ================================================================================================== }
{ ================= PAGER MESSAGES THAT APPEAR WHEN CERTAIN CAR SHOPS ARE UNLOCKED ================= }
{ ================================================================================================== }
[IMPEXPP]
Garaje de Importación/Exportación, puerto de Portland. Requerimos varios vehículos; revisa nuestro tablón de notas para saber más.
[VANHSTP]
¿Quieres abrir algún Securicar? Llévalo a nuestro garaje en el puerto de Portland.
[EMVHPUP]
Se compran vehículos de emergencia nuevos y usados a buen precio. Llévalos a la grúa que hay al noroeste del puerto de Portland.
{ =============================================================== }
{ ================= RAMPAGE SUBMISSIONS STRINGS ================= }
{ =============================================================== }
[RAMPAGE]
¡MASACRE!
[RAMP_P]
¡MASACRE COMPLETADA!
[RAMP_F]
MASACRE FALLIDA
[RAMP_A]
¡TODAS LAS MASACRES COMPLETADAS!
{ Pager messages }
[PAGE_00]
.
[PAGE_01]
¡Mata a ~1~ Diablos en 120 segundos!
[PAGE_02]
¡Destruye ~1~ vehículos en 120 segundos!
[PAGE_03]
¡Mata a ~1~ mafiosos en 120 segundos!
[PAGE_04]
¡Mata a ~1~ Tríadas en 120 segundos!
[PAGE_05]
¡Mata a ~1~ Tríadas en 120 segundos!
[PAGE_06]
¡Destruye ~1~ vehículos en 120 segundos!
[PAGE_07]
¡Revienta ~1~ cabezas jamaicanas en 120 segundos!
[PAGE_08]
¡Quema a ~1~ yakuzas en 120 segundos!
[PAGE_09]
¡Destruye ~1~ vehículos en 120 segundos!
[PAGE_10]
¡Destruye ~1~ vehículos en 120 segundos!
[PAGE_11]
¡Aniquila a ~1~ jamaicanos en 120 segundos!
[PAGE_12]
¡Quema a ~1~ yakuzas en 120 segundos!
[PAGE_13]
¡Vuela a ~1~ jamaicanos en 120 segundos!
[PAGE_14]
¡Fríe a ~1~ colombianos en 120 segundos!
[PAGE_15]
¡Machaca a ~1~ Hoods en 120 segundos!
[PAGE_16]
¡Destruye ~1~ vehículos en 120 segundos!
[PAGE_17]
¡Arrolla a ~1~ colombianos con un coche en 120 segundos!
[PAGE_18]
¡Destruye ~1~ vehículos disparando desde otro en 120 segundos!
[PAGE_19]
¡Revienta ~1~ cabezas colombianas en 120 segundos!
[PAGE_20]
¡Decapita a ~1~ Hoods en 120 segundos!
{ ======================================================== }
{ ================= PERCENTAGE BAR TEXTS ================= }
{ ======================================================== }
[DAM]
DAÑO:
[KILLS]
MUERTES:
[FARES]
CARRERAS:
[BULL]
LINGOTES:
[EVID]
PRUEBAS:
[HEALTH]
ESTADO DEL COCHE:
[COLLECT]
RECOGIDOS:
{ ================================================================================== }
{ ================= POSSIBLY MAP SCREEN INDICATIONS, MISSING IN PC ================= }
{ ================================================================================== }
[LUIGI]
MISIONES DE LUIGI
[TONI]
MISIONES DE TONI
[JOEY]
MISIONES DE JOEY
[FRANK]
MISIONES DE SALVATORE
[DIABLO]
MISIONES DE DIABLO
[ASUKA]
MISIONES DE ASUKA
[B_SITE]
MISIONES SUBURBANAS DE ASUKA
[KENJI]
MISIONES DE KENJI
[RAY]
MISIONES DE RAY
[LOVE]
MISIONES DE LOVE
[YARDIE]
MISIONES DE JAMAICANOS
[HOOD]
MISIONES DE HOOD
{ =========================================================== }
{ ================= LIBERTY CITY AREA NAMES ================= }
{ =========================================================== }
[CITYZON]
Liberty City
[IND_ZON]
Portland
[PORT_W]
Callahan Point
[PORT_S]
Muelle Atlantic
[PORT_E]
Puerto de Portland
[PORT_I]
Trenton
[S_VIEW]
Portland View
[CHINA]
Chinatown
[EASTBAY]
Playa de Portland
[LITTLEI]
Saint Mark's
[REDLIGH]
Barrio rojo
[TOWERS]
Cerros de Hepburn
[HARWOOD]
Harwood
[ROADBR1]
Puente Callahan
[ROADBR2]
Puente Callahan
[TUNNELP]
Túnel Porter
[BOMB1]
Taller de 8-Ball
[COM_ZON]
Staunton Island
[STADIUM]
Aspatria
[HOSPI_2]
Rockford
[UNIVERS]
Campus de Liberty
[CONSTRU]
Fort Staunton
[PARK]
Parque Belleville
[COM_EAS]
Newport
[SHOPING]
Bedford Point
[YAKUSA]
Torrington
[SUB_ZON]
Shoreside Vale
[AIRPORT]
Aeropuerto Int. Francis
[PROJECT]
Wichita Gardens
[SUB_IND]
Pike Creek
[SWANKS]
Cedar Grove
[BIG_DAM]
Presa Cochrane
[SUB_ZO2]
Shoreside Vale
[SUB_ZO3]
Shoreside Vale
[TRAIN_1]
Estación Kurowski
[TRAIN_2]
Estación Rothwell
[TRAIN_3]
Estación Baillie
[SUBWAY1]
Estación Portland
[SUBWAY2]
Estación Rockford
[SUBWAY3]
Estación Staunton sur
[SUBWAY4]
Terminal Shoreside
{ ================================================= }
{ ================= VEHICLE NAMES ================= }
{ ================================================= }
[CAR_1]
Ambulancia
[AMBULAN]
Ambulancia
[CAR_2]
Camión de bomberos
[FIRETRK]
Camión de bomberos
[CAR_3]
Coche patrulla
[POLICAR]
Coche patrulla
[CAR_4]
Enforcer
[ENFORCR]
Enforcer
[CAR_5]
Barracks
[BARRCKS]
Barracks OL
[CAR_6]
Rhino
[RHINO]
Rhino
[CAR_7]
Coche del FBI
[FBICAR]
Coche del FBI
[CAR_8]
Securicar
[SECURI]
Securicar
[CAR_9]
Moonbeam
[MOONBM]
Moonbeam
[CAR_10]
Coach
[COACH]
Coach
[CAR_11]
Flatbed
[FLATBED]
Flatbed
[CAR_12]
Linerunner
[LINERUN]
Linerunner
[CAR_13]
Trashmaster
[TRASHM]
Trashmaster
[CAR_14]
Patriot
[PATRIOT]
Patriot
[CAR_15]
Mr. Whoopee
[WHOOPEE]
Mr. Whoopee
[CAR_16]
Mule
[MULE]
Mule
[CAR_17]
Yankee
[YANKEE]
Yankee
[CAR_18]
Pony
[PONY]
Pony
[CAR_19]
Bobcat
[BOBCAT]
Bobcat
[CAR_20]
Rumpo
[RUMPO]
Rumpo
[CAR_21]
Blista
[BLISTA]
Blista
[CAR_22]
Dodo
[DODO]
Dodo
[CAR_23]
Autobús
[BUS]
Autobús
[CAR_24]
Sentinel
[SENTINL]
Sentinel
[CAR_25]
Cheetah
[CHEETAH]
Cheetah
[CAR_26]
Banshee
[BANSHEE]
Banshee
[CAR_27]
Stinger
[STINGER]
Stinger
[CAR_28]
Infernus
[INFERNS]
Infernus
[CAR_29]
Esperanto
[ESPERAN]
Esperanto
[CAR_30]
Kuruma
[KURUMA]
Kuruma
[CAR_31]
Stretch
[STRETCH]
Stretch
[CAR_32]
Perennial
[PEREN]
Perennial
[CAR_33]
Landstalker
[LANDSTK]
Landstalker
[CAR_34]
Mañana
[MANANA]
Mañana
[CAR_35]
Idaho
[IDAHO]
Idaho
[CAR_36]
Stallion
[STALION]
Stallion
[CAR_37]
Taxi
[TAXI]
Taxi
[CAR_38]
Cabbie
[CABBIE]
Cabbie
[CAR_39]
Buggy
[BFINJC]
BF Injection
[PREDATR]
Predator
[TRAIN]
Tren
[HELI]
Helicóptero
[RCBANDT]
Bandit RC
[BELLYUP]
Furgoneta de las Tríadas
[MRWONGS]
Mr Wongs
[MAFIACR]
Sentinel de la mafia
[YARDICR]
Lobo jamaicano
[YAKUZCR]
Stinger de la yakuza
[DIABLCR]
Stallion de los Diablos
[COLOMCR]
Cruiser del cártel
[HOODSCR]
Rumpo XL de los hood
[AEROPL]
Avioneta
[SPEEDER]
Speeder
[REEFER]
Reefer
[PANLANT]
Panlantic
[BORGNIN]
Borgnine
[TOYZ]
TOYZ
{ ======================================================= }
{ ================= RADIO STATION NAMES ================= }
{ ======================================================= }
[FEA_FM0]
HEAD RADIO
[HEAD]
Head Radio
[FEA_FM1]
DOUBLE CLEF FM
[DBL_CLF]
Double Clef FM
[FEA_FM2]
K-JAH RADIO
[K_JAH]
K-Jah Radio
[FEA_FM3]
RISE FM
[RISE]
Rise FM
[FEA_FM4]
LIPS 106
[LIPS]
Lips 106
[FEA_FM5]
GAME FM
[GAM_FM]
Game Radio FM
[FEA_FM6]
MSX FM
[MSX_FM]
MSX FM
[FEA_FM7]
FLASHBACK 95.6
[FLASHB]
Flashback 95.6
[FEA_FM8]
CHATTERBOX FM
[CHAT]
Chatterbox FM
{ ============================================================================================================== }
{ ================= STRINGS RELATED TO GARAGES (BOMB SHOP, SPRAY SHOP, IMPORT/EXPORT, CRUSHER) ================= }
{ ============================================================================================================== }
[GA_1]
¡Hala! ¡Demasiado peligroso para mi gusto!
[GA_1A]
Vuelve cuando no estés tan ocupado...
[GA_2]
He cambiado el motor y la mano de pintura. ¡La poli no te reconocerá!
[GA_3]
¡Ya no es gratis! ¡La mano de pintura son 1.000 dólares!
[GA_4]
Una bomba de coche vale 1.000 dólares.
[GA_5]
Tu coche ya tiene una bomba instalada.
[GA_6]
Apárcalo, prepáralo pulsando el ~h~botón ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ y SAL DE AHÍ!
[GA_6B]
¡Apárcalo, prepáralo tocando el ~h~botón ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ y SAL DE AHÍ!
[GA_7]
Activa la bomba con el ~h~botón ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~. Estallará cuando se arranque el motor.
[GA_7B]
Activa la bomba con el ~h~botón ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~. Estallará cuando se arranque el motor.
[GA_8]
Utiliza el detonador para activar la bomba.
[GA_9]
Ha conseguido ~1~ de los 10 coches especiales.
[GA_10]
Buen trabajo. Aquí tienes tus ~1~ dólares.
[GA_11]
Ya tenemos este modelo. ¡No nos sirve para nada!
[GA_12]
Bomba armada
[GA_13]
Eres todo un profesional. Completa la lista y conseguirás una recompensa.
[GA_14]
Ya están todos los coches. ¡Estupendo! Toma un detallito.
[GA_15]
Espero que te guste el nuevo color.
[GA_16]
Esta mano de pintura es gratuita.
[GA_19]
No nos interesa ese modelo.
[GA_20]
Tenemos de esos más de los que necesitamos. Lo siento, tío, no hay trato.
[GA_21]
No puedes guardar más coches en este garaje.
[CR_1]
La grúa no puede levantar este vehículo.
{ ============================================================================================ }
{ ================= MESSAGES TO INDICATE THAT MISSIONS ARE NOT YET AVAILABLE ================= }
{ ============================================================================================ }
[GOAWAY]
~g~¡Ya estás en una misión!
[LUIGGO]
~g~Luigi está entrevistando a unas chicas nuevas... ¡Vuelve más tarde!
[JOEYGO]
~g~Joey ha salido con Misty. ¡Pásate más tarde!
[TONIGO]
~g~Toni ha llevado a su mamá a la ópera... ¡Llama en otro momento!
[KEMUGO]
~g~María y Kemuri están muy liadas... ¡Pásate más tarde!
[KENJGO]
~g~Kenji está reunido con la yakuza, ¡llama en otro momento!
[RAYGO]
~g~Ray tiene otros baños por los que rondar, ¡ven en otro momento!
[LOVEGO]
~g~Donald Love tiene otros asuntos que atender. ¡Pide una cita más tarde!
[KENSGO]
~g~¡Kenji está ocupado! ¡Llama más tarde!
[ASUSGO]
~g~¡Asuka no está disponible en este momento!
[HOODGO]
~g~¡Los Hoods no pueden atenderte en este momento!
[WRONGT1]
~g~Vuelve entre las 05:00 y las 21:00 para buscar trabajo.
[WRONGT2]
~g~Vuelve entre las 06:00 y las 14:00 para buscar trabajo.
[WRONGT3]
~g~Vuelve entre las 15:00 y las 00:00 para buscar trabajo.
{ ============================================================================ }
{ ================= SUBTITLES FOR THE AMMU-NATION SHOP CLERK ================= }
{ ============================================================================ }
[AMMU_A]
Luigi dijo que necesitabas una pipa...
[AMMU_B]
Joey me pidió que te armáramos...
[AMMU_C]
Ve a la parte de atrás. Te dejé un nueve en el patio.
[AMMU_D]
Tengo todo lo necesario para defender tu casa.
[AMMU_E]
¿También quieres una licencia?
[AMMU_F]
No necesito tu documentación, pareces de fiar.
{ ==================================================================================================================== }
{ ==================================================================================================================== }
{ =============================================== SIDE MISSION STRINGS =============================================== }
{ ==================================================================================================================== }
{ ==================================================================================================================== }
{ ==================================================================== }
{ ================= TAXI/CABBIE SIDE MISSION STRINGS ================= }
{ ==================================================================== }
[TAXI_M]
'TAXISTA'
[TSCORE2]
$~1~
[IN_ROW]
¡~1~ CONSECUTIVOS! $~1~
[TAXIH1]
Para cerca de un peatón señalado para recogerlo, luego condúcelo a su destino antes de que se acabe el tiempo.
[TAXI1]
~g~Busca un cliente.
[TAXI2]
~r~¡Se te acabó el tiempo!
[TAXI3]
~r~¡Tu pasajero ha salido corriendo!
[TAXI4]
¡Carrera terminada!
[TAXI5]
¡VIAJE RÁPIDO!
[TAXI6]
Misión de taxi terminada
[TAXI7]
~r~Tu coche está destrozado, haz que lo reparen.
[FARE1]
~g~Ve al ~w~club Sex Kitten Meeouch ~g~en el barrio rojo.
[FARE2]
~g~Ve a ~w~Supa Save ~g~en Portland View.
[FARE3]
~g~Ve a ~w~la sala Clásica ~g~en Chinatown.
[FARE4]
~g~Ve a la ~w~cafetería Greasy Joe ~g~en Callahan Point.
[FARE5]
~g~Ve a la ~w~tienda de armas Ammu-Nation ~g~en el barrio rojo.
[FARE6]
~g~Ve a ~w~Easy Credit Autos ~g~en Saint Mark's.
[FARE7]
~g~Ve al ~w~bar de topless de Woody ~g~en el barrio rojo.
[FARE8]
~g~Ve al ~w~restaurante Marcos ~g~en Saint Mark's.
[FARE9]
~g~Ve al ~w~taller de importación y exportación ~g~en el puerto de Portland.
[FARE10]
~g~Ve a ~w~Punk Noodles ~g~en Chinatown.
[FARE11]
~g~Ve a la ~w~zona en obras~g~ de Fort Staunton.
[FARE12]
~g~Ve al ~w~estadio de fútbol ~g~en Aspatria.
[FARE13]
~g~Ve a la ~w~iglesia ~g~de Bedford Point.
[FARE14]
~g~Ve al ~w~casino ~g~de Torrington.
[FARE15]
~g~Ve a la ~w~universidad ~g~en el Campus de Liberty.
[FARE16]
~g~Ve al ~w~centro comercial ~g~en la zona del parque Belleville.
[FARE17]
~g~Ve al ~w~museo ~g~de Newport.
[FARE18]
~g~Ve al ~w~edificio de AmCo ~g~en Torrington.
[FARE19]
~g~Ve a ~w~Bolt Burgers ~g~en Bedford Point.
[FARE20]
~g~Ve al ~w~parque ~g~de Belleville.
[FARE21]
~g~Ve al ~w~Aeropuerto Internacional Francis.
[FARE22]
~g~Ve a la ~w~presa Cochrane~g~.
[FARE23]
~g~Ve al ~w~taller de importación/exportación~g~ en el distrito de la presa Cochrane.
[FARE24]
~g~Ve al ~w~hospital ~g~de Pike Creek.
[FARE25]
~g~Ve al ~w~parque ~g~de Shoreside Vale.
[FARE26]
~g~Ve a las ~w~Torres del Noroeste ~g~de Wichita Gardens.
[NEW_TAX]
¡MÁS GRANDES! ¡MÁS RÁPIDO! ¡MÁS DUROS! Los nuevos taxis Borgnine abren su negocio en Harwood. ¡Llame hoy al 555-BORGNINE!
[TTUTOR]
Pulsa el ~h~botón ~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ para activar o desactivar las misiones de taxi.
[TTUTOR2]
Pulsa el ~h~botón ~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ para activar o desactivar las misiones de taxi.
{ ============================================================================= }
{ ================= AMBULANCE/PARAMEDIC SIDE MISSIONS STRINGS ================= }
{ ============================================================================= }
[AMBUL_M]
'SANITARIO'
[A_SAVES]
GENTE SALVADA: ~1~
[ATUTOR2]
~g~Conduce a los pacientes hasta el hospital con mucho cuidado. Cada golpe reducirá sus posibilidades de supervivencia.
[A_TIME]
+~1~ segundos
[A_FULL]
~r~¡Ambulancia llena!
[A_RANGE]
~g~La radio de la ambulancia está fuera de cobertura, ¡acércate a un hospital!
[A_COMP1]
¡Misiones de sanitario completadas!
[A_CANC]
~r~¡Misión de sanitario cancelada!
[A_COMP3]
¡Misiones de sanitario completadas! ¡Ahora no te cansarás al correr!
[ATUTOR]
Pulsa el ~h~botón ~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ para activar o desactivar las misiones de sanitario.
[ATUTOR3]
Pulsa el ~h~botón ~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ para activar o desactivar las misiones de sanitario.
[ALEVEL]
Nivel de misión de sanitario: ~1~
[A_FAIL1]
Misión de sanitario terminada.
[A_FAIL2]
~r~¡Tu falta de rapidez ha sido fatal para el paciente!
[A_FAIL3]
~r~¡El paciente está muerto!
[A_PASS]
¡Rescatado!
[A_COMP2]
¡Nunca te cansarás!
{ ============================================================================ }
{ ================= FIRE TRUCK/FIREMEN SIDE MISSIONS STRINGS ================= }
{ ============================================================================ }
[FIRE_M]
'BOMBERO'
[F_EXTIN]
INCENDIOS:
[FTUTOR]
Pulsa el ~h~botón ~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ para activar o desactivar las misiones del camión de bomberos.
[FTUTOR2]
Pulsa el ~h~botón ~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ para activar o desactivar las misiones del camión de bomberos.
[F_PASS1]
¡Fuego apagado!
[F_FAIL1]
¡Misión del camión de bomberos terminada!
[F_CANC]
~r~¡Misión del camión de bomberos cancelada!
[F_RANGE]
~g~La radio del camión de bomberos está fuera de cobertura, ¡acércate a una estación de bomberos!
[F_FAIL2]
~r~¡Llegas demasiado tarde!
[F_START]
~g~Informe de vehículo en llamas en: ~a~. Ve y extingue el fuego.
{ ============================================================================== }
{ ================= POLICE CAR/VIGILANTE SIDE MISSIONS STRINGS ================= }
{ ============================================================================== }
[COP_M]
'JUSTICIERO'
[C_KILLS]
CRIMINALES ABATIDOS: ~1~
[LEGAL]
~g~¡Elimina la amenaza criminal!
[C_BREIF]
~g~Sospechoso visto por última vez en: ~a~.
[C_RANGE]
~g~La radio de la policía está fuera de cobertura, ¡acércate a una comisaría!
[C_PASS]
¡AMENAZA ELIMINADA!
[CTUTOR]
Pulsa el ~h~botón ~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ para activar o desactivar las misiones de justiciero.
[CTUTOR2]
Pulsa el ~h~botón ~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ para activar o desactivar las misiones de justiciero.
[COPCART]
~g~Tienes ~1~ segundos para volver a un vehículo de la policía antes de que termine la misión.
[C_FAIL]
¡Misión de justiciero terminada!
[C_CANC]
~r~¡Misión de justiciero cancelada!
[C_ESCP]
~r~¡El sospechoso ha escapado!
[C_TIME]
~r~¡Tu trabajo como defensor de la ley ha terminado!
[C_VIGIL]
¡PREMIO POR JUSTICIERO!
{ ======================================================================== }
{ ================= CHECKPOINT RUN SIDE MISSIONS STRINGS ================= }
{ ======================================================================== }
[T4X4_1]
'PATIO DE RECREO'
[T4X4_1A]
~g~Tienes ~y~5 minutos~g~ para pasar por ~y~15~g~ puntos de control. ~g~Puedes tocarlos en ~y~CUALQUIER ORDEN.
[T4X4_1B]
¡~1~ de 15!
[T4X4_1C]
~y~PASA A TRAVÉS~g~ del primer punto de control para que comience el cronómetro. ~g~Cada punto de control te brindará ~y~20 SEGUNDOS~g~ adicionales.
[T4X4_2]
'UN PASEO POR EL PARQUE'
[T4X4_2A]
~g~¡Tienes ~y~2 minutos~g~ para pasar por ~y~12~g~ puntos de control! ~g~Puedes tocarlos en ~y~CUALQUIER ORDEN.
[T4X4_2B]
¡~1~ de 12!
[T4X4_2C]
~y~PASA A TRAVÉS~g~ del primer punto de control para que comience el cronómetro. ~g~Cada punto de control te brindará ~y~10 SEGUNDOS~g~ adicionales.
[T4X4_3]
'¡AGARRADO!'
[T4X4_3A]
~g~Tienes ~y~5 minutos~g~ para pasar por ~y~20~g~ puntos de control. ~g~Puedes tocarlos en ~y~CUALQUIER ORDEN.
[T4X4_3B]
~Y~PASA A TRAVÉS~g~ del primer punto de control para que comience el cronómetro. ~g~Cada punto de control te brindará ~y~15 SEGUNDOS~g~ adicionales.
[T4X4_3C]
¡~1~ de 20!
[MM_1]
'CAOS EN EL APARCAMIENTO'
[MM_1_A]
~g~¡Tienes ~y~2 minutos~g~ para pasar por ~y~20 puntos de control~g~ en el aparcamiento! ~g~Puedes tocarlos en ~y~CUALQUIER ORDEN.
[MM_1_B]
¡~1~ de 20!
[MM_1_C]
~g~Tendrás 20 segundos, más ~y~5 SEGUNDOS~g~ por cada punto de control. ~g~El cronómetro comenzará ~y~INMEDIATAMENTE.
[T4X4_F]
~r~¡Te has escapado! ¿Demasiado difícil para ti?
{ ============================================================================ }
{ ================= RC CAR DESTRUCTION SIDE MISSIONS STRINGS ================= }
{ ============================================================================ }
[RC1]
'DESTRUCCIÓN DE LOS DIABLOS'
[RC2]
'LA MASACRE DE LA MAFIA'
[RC3]
'CALAMIDAD EN EL CASINO'
[RC4]
'EXTERMINIO DE RUMPOS'
[RC_1]
¡Tienes 2 minutos para destruir todos los coches de los Diablos que puedas!
[RC_2]
¡Tienes 2 minutos para destruir todos los coches de la mafia que puedas!
[RC_3]
¡Tienes 2 minutos para destruir todos los coches de la yakuza que puedas!
[RC_4]
¡Tienes 2 minutos para destruir todos los coches de los jamaicanos que puedas!
[RC_5]
¡Tienes 2 minutos para destruir todos los coches de los Hood que puedas!
[RC_6]
¡Tienes 2 minutos para destruir todos los coches del cártel que puedas!
{ ==================================================================================================================== }
{ ==================================================================================================================== }
{ ================================================ MAIN STORY STRINGS ================================================ }
{ ==================================================================================================================== }
{ ==================================================================================================================== }
{ ================================================== }
{ ================= OPENING SCENES ================= }
{ ================================================== }
{ Catalina, colombiana }
[BETRA_A]
Lo siento, cariño.
[BETRA_B]
Soy una chica ambiciosa, ¿y tú?
[BETRA_C]
Un Don Nadie.
{ Newspaper clip. Only PAPER1 is used }
[PAPER1]
CRIMINAL HERIDO DE BALA POR SU NOVIA Y CÓMPLICE; EL TRIBUNAL ENCUENTRA CULPABLE AL ATRACADOR CON UN VEREDICTO UNÁNIME.
[PAPER2]
¡DIEZ AÑOS POR AMOR!
[PAPER3]
*
{ Cutscene where the Colombians kidnap the Old Oriental Gentlemen. Claude and 8-Ball escape from the van. }
{ Libery City News broadcaster }
[JAILB_V]
Hoy, Liberty City se ha visto conmocionada.
[JAILB_A]
La policía y los servicios de emergencia lidian con las consecuencias
[JAILB_B]
de un ataque devastador a un convoy policial ocurrido esta mañana.
[JAILB_C]
No se ha informado de quiénes eran los prisioneros trasladados en el convoy
[JAILB_D]
y ningún grupo ha reconocido la autoría.
[JAILB_E]
El convoy abandonó las oficinas de la policía esta mañana
[JAILB_F]
para hacer una transferencia de reos a la penitenciaría de Liberty.
[JAILB_G]
El ataque se produjo en el puente Callahan,
[JAILB_H]
dejando pocos testigos y al puente seriamente dañado.
[JAILB_I]
Se cree que algunos de los convictos han perecido en la explosión
[JAILB_J]
posterior al ataque inicial.
[JAILB_W]
Pasadas las horas se hizo evidente que el ataque era obra de profesionales,
[JAILB_K]
ya que la identificación de los prófugos se complicó
[JAILB_L]
cuando piratas informáticos atacaron las bases de datos de la policía.
[JAILB_O]
Con el retraso del proyecto del túnel Porter,
[JAILB_P]
este desastre deja a Portland aislada del resto de la ciudad.
[JAILB_M]
*
[JAILB_N]
*
[JAILB_X]
En una declaración realizada hoy previamente,
{ Colombian thug }
[JAILB_Q]
¡Vamos!
[JAILB_R]
¡Señor pendejo!
[JAILB_S]
No nos importará matarte.
{ Police officer }
[JAILB_T]
Os vais a arrepentir.
{ Colombian thug }
[JAILB_U]
Bien, bien, piérdete.
{ ======================================================================= }
{ ================= MISSION: GIVE ME LIBERTY (NO OWNER) ================= }
{ ======================================================================= }
{ TITLE }
[EBAL]
'DAME LIBERTAD'
{ 8-Ball }
[EBAL_A]
Conozco un lugar en las afueras del barrio rojo donde podemos escondernos,
[EBAL_A1]
pero mis manos están destrozadas, así que conduce tú, hermano.
{ Mission instructions }
[EBAL_1]
Pulsa el ~h~botón ~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ para ~h~entrar ~w~o ~h~salir~w~ de un vehículo.
[EBAL_1B]
Pulsa el ~h~botón ~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ para ~h~entrar ~w~o ~h~salir~w~ de un vehículo.
[EBAL_2]
~g~¡Vuelve al coche!
[EBAL_3]
Este es el ~h~radar~w~. Utilízalo para recorrer la ciudad: ¡sigue el ~h~punto~w~ en el ~h~radar~w~ para encontrar el escondite!
{ 8-Ball }
[EBAL_B]
Es aquí, ¡entremos y cambiémonos de ropa!
{ 8-Ball }
[EBAL_D]
Conozco a un tipo con contactos, se llama Luigi.
[EBAL_D1]
Somos viejos amigos, así que podremos buscarte curro. Vamos a verlo.
{ 8-Ball }
[EBAL_E]
Venga, vamos a pasarnos por allí y te presentaré.
{ 8-Ball }
[EBAL_G]
Este es el club de Luigi. Vamos a la parte de atrás, a la puerta de servicio.
{ ============================================================================ }
{ ================= MISSION: LUIGI'S GIRLS (LUIGI GOTERELLI) ================= }
{ ============================================================================ }
{ TITLE }
[LM1]
'LAS CHICAS DE LUIGI'
{ Premission cutscene }
{ 8-Ball }
[EBAL_H]
Espera, tío, que voy a hablar con Luigi.
{ Mick (unused) }
[EBAL_I]
El jefe os recibirá enseguida...
{ Luigi }
[EBAL_J]
8-Ball que ocuparse de una cosa arriba.
[EBAL_K]
Quizá puedas hacerme un favor.
[EBAL_L]
Una de mis chicas necesita que la lleven, así que consigue un coche, recoge a Misty en la clínica y luego tráela aquí.
[EBAL_M]
¡Recuerda: nadie se mete con mis chicas!
[EBAL_N]
¡Así que no quites las manos del volante!
[EBAL_O]
Si no la cagas, puede que haya más trabajo para ti. ¡Ahora largo!
{ Misty }
[LM1_9]
Hola, soy Misty.
{ Mission instructions }
[EBAL_4]
~r~¡8-Ball ha muerto!
[EBAL_5]
~g~¡Consigue un vehículo!
[EBAL_6]
~g~¡Recoge a Misty!
[LM1_2]
~g~Lleva a Misty al club de Luigi.
[LM1_3]
~g~Toca el claxon para que la chica entre en el coche.
[LM1_6]
~g~¡Vuelve al coche!
[MISTY1]
~r~¡Misty está para el arrastre!
[LM1_7]
Detén el vehículo junto a Misty y déjala subir.
{ Post-mission instructions }
[LM1_8]
Puedes ir a ver a Luigi y buscar más trabajo o darte un paseo por Liberty City.
[LM1_8A]
Si quieres ganar un dinerillo extra, siempre puedes ''coger prestado'' un taxi...
{ ====================================================================================== }
{ ================= MISSION: DON'T SPANK MA BITCH UP (LUIGI GOTERELLI) ================= }
{ ====================================================================================== }
{ TITLE }
[LM2]
'NO DROGUES A MI ZORRA'
{ Premission cutscene }
{ Mick }
[LM2_C]
Luigi dijo que... que te diera esto...
[LM2_D]
toma, toma, para ti.
{ Luigi (letter) }
[LM2_A]
Hay una nueva droga en la ciudad llamada SPANK.
[LM2_E]
Algún listillo ha estado dando esta basura a mis chicas en el puerto de Portland.
[LM2_B]
¡Ve y dale con un bate de béisbol en su cara!
[LM2_F]
Luego coge su coche y repíntalo.
[LM2_G]
¡Quiero una compensación por este insulto!
{ Mission instructions }
[LM2_1]
~g~Coge su coche y haz que cambien su pintura.
[LM2_2A]
¡Pulsa el ~h~botón ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ para ~h~dar puñetazos~w~, ~h~patadas~w~ o ~h~pegar ~w~con el bate!
[LM2_2C]
¡Pulsa el ~h~botón ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ para ~h~dar puñetazos~w~, ~h~patadas~w~ o ~h~pegar ~w~con el bate!
[LM2_2D]
¡Pulsa el ~h~botón ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ para ~h~dar puñetazos~w~, ~h~patadas~w~ o ~h~pegar ~w~con el bate!
[LM2_3]
~g~¡Mete el coche en el garaje de Luigi!
[LM2_4]
~g~¡Vuelve a pintar el coche!
{ ================================================================================= }
{ ================= MISSION: DRIVE MISTY FOR ME (LUIGI GOTERELLI) ================= }
{ ================================================================================= }
{ TITLE }
[LM3]
'LLEVA A MISTY POR MÍ'
{ Premission cutscene }
{ Luigi }
[LM3_A]
Hola, tengo que hablar contigo... Bueno, Mick, ya hablaremos.
[LM3_B]
¿Cómo te va, chico?
[LM3_C]
El hijo del Don, Joey Leone, quiere fiesta con su chica de siempre, Misty.
[LM3_D]
Recógela en los cerros de Hepburn,
[LM3_E]
pero cuidado, ese es territorio de los Diablos.
[LM3_F]
Luego llévala rapidito hasta su taller en Trenton,
[LM3_G]
que a Joey no le gusta esperar. Recuerda, tienes un pie dentro...
[LM3_H]
¡así que estate pendiente del camino y no de Misty!
{ Mission instructions }
[LM3_1D]
Pulsa el ~h~botón L3 ~w~para tocar el ~h~claxon~w~ y hacer saber a Misty que estás aquí.
[LM3_2]
~g~Lleva a Misty al local de Joey.
[LM3_4]
~g~¡Recoge a Misty!
[LM3_10]
~g~¡Consigue un vehículo!
[LM3_11]
~g~Misty no irá en un autobús, ¡hazte con otro vehículo!
[LM3_1A]
Pulsa el ~h~botón ~k~~VEHICLE_HORN~~w~ para tocar el ~h~claxon y avisar a Misty.
[LM3_1B]
Pulsa el ~h~botón ~k~~VEHICLE_HORN~~w~ para tocar el ~h~claxon y avisar a Misty.
[LM3_1C]
Pulsa el ~h~botón ~k~~VEHICLE_HORN~~w~ para tocar el ~h~claxon y avisar a Misty.
{ Misty }
[LM3_5]
Ahora trabajas para Luigi, ¿no? ¡Ya era hora de que tuviese un conductor de confianza!
{ Postmission cutscene }
{ Misty }
[LM3_6]
¡Joey...!
[LM3_6A]
¿Voy a jugar con tu paquetín otra vez?
{ Joey }
[LM3_7]
Estaré contigo en un minuto, bujía mía.
[LM3_8]
Hola, soy Joey.
[LM3_9]
Luigi dijo que eras de fiar, así que vuelve más tarde,
[LM3_9A]
que tendré trabajo para ti.
[LM3_9B]
¿De acuerdo?
{ =============================================================================== }
{ ================= MISSION: PUMP-ACTION PIMP (LUIGI GOTERELLI) ================= }
{ =============================================================================== }
{ TITLE }
[LM4]
'UN CHULO Y SU ESCOPETA'
{ Premission cutscene }
{ Luigi }
[LM4_A]
Algún Diablo de las narices ha estado vendiendo a sus putitas en mi territorio.
[LM4_B]
Ve y resuélvelo de mi parte.
[LM4_C]
Si necesitas un arma, ve a la puerta trasera de la tienda Ammu-Nation que está enfrente del metro.
{ ============================================================================ }
{ ================= MISSION: THE FUZZ BALL (LUIGI GOTERELLI) ================= }
{ ============================================================================ }
{ TITLE }
[LM5]
'EL BAILE DE LA POLICÍA'
{ Premission cutscene }
{ Luigi }
[LM5_A]
El baile de la policía se está celebrando en la sala Clásica, cerca del puente,
[LM5_B]
y parece que tienen ganas de una fiesta más ''clásica''.
[LM5_C]
Tengo chicas haciendo la calles.
[LM5_D]
Llévalas al baile, sacarán una buena tajada.
[LM5_E]
Saca todo el dinero que puedas a los polis antes de que se lo beban.
{ Mission instructions }
[LM5_1]
~g~¡Tienes a las chicas tan embutidas que les van a salir moratones! ~g~Primero deja a las que llevas y luego ve a por más.
[LM5_2]
~r~¡Te has cargado a una de las chicas de Luigi!
[LM5_3]
~g~¡Necesitas un coche!
[LM5_4]
~g~Recoge a las chicas que trabajan en Saint Mark's.
[LM5_5]
~g~¡Lleva a las chicas al baile de la policía!
[LM5_7]
~g~¡Si hay menos de cuatro chicas trabajando en el ~p~baile de la policía~g~, Luigi no estará contento!
[LM5_8]
~g~Chicas trabajando en el baile: ~1~
[LM5_9]
CHICAS:
{ ============================================================================== }
{ ================= MISSION: MIKE LIPS LAST LUNCH (JOEY LEONE) ================= }
{ ============================================================================== }
{ TITLE }
[JM1]
'EL ÚLTIMO ALMUERZO DE MIKE ''LABIOS'' '
{ Premission cutscene }
{ Misty }
[JM1_A]
Jo, me aburro, ¿cuándo me la vas a meter?
{ Joey }
[JM1_B]
Dame un momento, cariño, que tengo un asuntillo que tratar.
[JM1_C]
Tengo un trabajito para ti, colega.
[JM1_D]
Los hermanos Forelli me deben dinero desde hace mucho tiempo
[JM1_E]
y hay que enseñarles respeto.
[JM1_F]
Labios Forelli está atiborrándose en el restaurante de Saint Mark's,
[JM1_G]
así que róbale el coche y llévalo al taller de bombas de 8-Ball en Harwood.
[JM1_H]
Conoces a 8-Ball, ¿verdad?
[JM1_I]
En cuanto esté cargado con una bomba, aparca el coche donde lo encontraste.
[JM1_J]
Luego salte y disfruta del espectáculo.
[JM1_K]
Pero cuidado, no va a estar comiendo toda la vida.
{ Mission instructions }
[JM1_1]
~g~Lleva el coche de Forelli al taller que tiene 8-Ball al norte, tras Easy Credit Autos.
[JM1_2]
~g~Vuelve a aparcar el coche frente al restaurante de Marco.
[JM1_3]
~g~¡Activa la bomba del coche y luego sal de ahí!
[JM1_4]
~g~¡Te estás cargando el coche! ¡Repáralo!
[JM1_5]
~g~¡La bomba del coche no está activada!
[JM1_6]
~g~Vuelve a aparcar el coche en el sitio correcto.
[JM1_7]
~g~¡Cierra la puerta del coche! ¡Se dará cuenta!
{ 8-Ball's messages, not voiced }
[JM1_8A]
~y~¡Ey, pero si es mi colega!
[JM1_8B]
~y~El taller de bombas está automatizado. Solo tienes que meter el coche, pararlo y el taller hará el resto.
[JM1_8C]
~y~Ten, tu primer coche es gratis, pero los siguientes te los cobraré.
{ ===================================================================================== }
{ ================= MISSION: FAREWELL 'CHUNKY' LEE CHONG (JOEY LEONE) ================= }
{ ===================================================================================== }
{ TITLE }
[JM2]
'DESPEDIDA A LEE CHONG ''EL GORDO'''
{ Premission cutscene }
{ Joey }
[JM2_A]
Lee Chong ''el Gordo'' está traficando SPANK para una nueva banda de Colombia... o Colorado... O como se llame.
[JM2_B]
No me acuerdo. El caso es que no importa.
[JM2_C]
Tiene un puesto de fideos en Chinatown.
[JM2_D]
Ese cabrito ha vendido su último fideo.
[JM2_E]
¡Lo quiero muerto!
[JM2_F]
Si necesitas una pipa, ve a la parte de atrás del Ammu-Nation que está enfrente del metro.
[JM2_G]
Búscate un nueve, queda claro, ¿no?
[JM2_H]
Y recuerda, ve con ojo en Chinatown: es territorio de las Tríadas.
{ =================================================================== }
{ ================= MISSION: VAN HEIST (JOEY LEONE) ================= }
{ =================================================================== }
{ TITLE }
[JM3]
'EL ROBO DE LA FURGONETA'
{ Premission cutscene }
{ Joey }
[JM3_A]
Vamos a asaltar un furgón blindado.
[JM3_B]
Sale de Chinatown todos los días.
[JM3_C]
Las balas ni siquiera abollarán el furgón, así que coge un coche y échalo de la carretera.
[JM3_D]
Si lo zurras bien, los imbéciles de los guardias se achantarán.
[JM3_E]
Luego llévalo al almacén de los muelles y mis chicos se encargarán desde ahí.
[JM3_F]
El furgón no estará fuera todo el día, así que no pierdas el tiempo.
{ Mission instructions }
[JM3_1]
~g~Lleva el furgón al almacén.
[JM3_2]
~g~Carga contra la furgoneta hasta que su daño esté por debajo del 70 por ciento.
{ ============================================================================== }
{ ================= MISSION: CIPRIANI'S CHAUFFEUR (JOEY LEONE) ================= }
{ ============================================================================== }
{ TITLE }
[JM4]
'EL CHÓFER DE CIPRIANI'
{ Premission cutscene }
{ Joey }
[JM4_A]
Sí, Toni, ya está a punto. Ahora es una delicia, ¿sabes?
[JM4_B]
¡Ah, aquí está el tío que te decía!
[JM4_C]
Bueno, este no es italiano ni tampoco mecánico, pero sabe arreglar cosas.
[JM4_D]
Este es el capo de papá, Toni Cipriani.
{ Toni }
[JM4_E]
Sí, soy Toni Cipriani.
{ Joey }
[JM4_F]
Llévale al restaurante de Mamma en Saint Mark's, ¿va?
[JM4_G]
Oye, estoy planeando un curro que necesita un buen conductor, pásate por aquí más tarde, ¿estamos?
{ Mission instructions }
[JM4_7]
~g~Lleva a Toni al restaurante de Mamma.
[JM4_8]
~r~¡Han liquidado a Toni!
{ Toni, cutscene right after the premission one }
[JM4_10]
Vale, chaval, llévame primero a la lavandería de Chinatown, tengo un asunto del que ocuparme.
[JM4_11]
Las lavanderas no están pagando por su protección.
[JM4_12]
Y ojo con el coche, Joey acaba de arreglar esta chatarra.
[JM4_13]
Así que con cuidado, ¿vale?
{ Toni, when bumping the car }
[JM4_6]
¡Mi coche! Dije que con cuidado.
{ Toni, when reaching the laundry }
[JM4_2]
¡Espera aquí! Deja el motor en marcha. Esta no es una visita social.
[JM4_3]
¡Es una emboscada de las Tríadas! ¡Sácanos de aquí, chico!
{ Toni, after escaping and finishing the mission }
[JM4_4]
Las Tríadas creen que pueden meterse conmigo. ¡Las Tríadas, CONMIGO!
[JM4_5]
Pasa más tarde y les daremos algo que lavar... ¡Su propia ropa manchada de sangre!
{ ================================================================================= }
{ ================= MISSION: DEAD SKUNK IN THE TRUNK (JOEY LEONE) ================= }
{ ================================================================================= }
{ TITLE }
[JM5]
'FIAMBRE EN EL MALETERO'
{ Premission cutscene }
{ Joey }
[JM5_A]
Guapo, muy guapo...
[JM5_B]
¡Justo te estaba buscando!
[JM5_C]
Vale, hay un coche cargado con un fiambre en el bar cercano a Callahan Point.
[JM5_D]
Uno de los Forelli se las daba de mafioso y se llevó su merecido.
[JM5_E]
Lleva el cuerpo a la trituradora en Harwood, ¿vale?
{ Mission instructions }
[JM5_1]
~g~¡Llévalo a la trituradora!
[JM5_2]
~g~¡Son los hermanos Forelli!
{ ===================================================================== }
{ ================= MISSION: THE GETAWAY (JOEY LEONE) ================= }
{ ===================================================================== }
{ TITLE }
[JM6]
'LA HUIDA'
{ Premission cutscene }
{ Joey }
[JM6_A]
Vaya cochazo, ¿eh?
[JM6_B]
Bueno, escucha. Lleva un coche a la casa franca de Saint Mark's y recoge a unos colegas.
[JM6_C]
Van a atracar un banco y necesitan un conductor.
[JM6_D]
Di mi palabra de que eras su hombre, así que no la cagues.
[JM6_E]
Llévales al banco antes de las cinco en punto, ni un minuto después.
{ Thief's dialogues }
[JM6_1]
Llévanos al banco de la avenida principal.
[JM6_2]
Mantén el motor en marcha, entraremos y saldremos enseguida.
[JM6_3]
¡Sácanos de aquí!
[JM6_4]
¡Líbrate de la poli y llévanos a la casa franca!
{ Mission instructions }
[JM6_5]
~g~Necesitas un vehículo de fuga, ¡idiota!
[JM6_6]
~g~¡Busca un vehículo menos llamativo!
[JM6_7]
~g~¡Necesitas a los 3 para robar el banco!
[JM6_8]
~r~¡Has perdido a todos los ladrones!
{ ===================================================================== }
{ ================= MISSION: THE CROOK (MARTY CHONKS) ================= }
{ ===================================================================== }
{ TITLE }
[MEA1]
'EL CRIMINAL'
{ Pager message to indicate Chonks' missions are activated }
[MEAT1_A]
Un amigo dijo que tú podías arreglar algunos problemas que tengo. Ve al teléfono público de Trenton si crees que puedes ayudar.
{ Premission cutscene }
{ Marty }
[MEA1_B]
Me llamo Chonks, Marty Chonks.
[MEA1_C]
Soy el dueño de la fábrica de comestibles Bitch'n' Dog que está a la vuelta de la esquina.
[MEA1_D]
Tengo problemas económicos, pero, ¿y quién no?
[MEA1_E]
He quedado con el director de mi banco.
[MEA1_F]
Es un chorizo que no para de inflar los intereses del préstamo para sacarme una buena tajada.
[MEA1_G]
Coge mi coche, búscale y tráelo de vuelta.
[MEA1_H]
¡Tengo una sorpresita para ese parásito chupasangre!
{ Mission instructions }
[MEA1_B3]
~g~Reúnete con el director del banco.
[MEA1_B6]
~g~Lleva el coche a la trituradora para eliminar las pruebas, allí sal del coche y la grúa lo recogerá.
[MEA1_1]
~r~¡El director del banco está muerto!
[MEA1_2]
~r~¡Te dijeron que trituraras el coche!
[MEA1_3]
~g~¡Sal del coche!
[MEA1_4]
~r~¡Has abandonado al director del banco!
[MEA1_B5]
UNUSED
{ Bank Manager, when picking him up }
[MEA1_B4]
Ah, te envió el Sr. Chonks, ¿verdad? Visitemos a nuestro amigo.
{ ======================================================================= }
{ ================= MISSION: THE THIEVES (MARTY CHONKS) ================= }
{ ======================================================================= }
{ TITLE }
[MEA2]
'LOS LADRONES'
{ Premission cutscene }
{ Marty }
[MEA2_A]
Contraté a unos ladrones para que entraran en mi piso
[MEA2_B]
y robaran cuanto pillaran para que yo pudiera reclamar a la aseguradora.
[MEA2_C]
Ahora los muy cabritos me amenazan con delatarme
[MEA2_D]
si no les doy una parte.
[MEA2_E]
¿Te lo puedes creer?
[MEA2_F]
He dejado un coche dentro de la fábrica.
[MEA2_G]
Ve a recogerles con él en su territorio, en el barrio rojo.
[MEA2_H]
Luego tráelos a la fábrica para que conozcan la opinión de Marty.
{ Mission instructions }
[MEA2_B3]
~g~Reúnete con los ladrones.
[MEA2_B4]
~g~Llévalos a la fábrica de comestibles Bitch'n'Dog.
[MEA2_B5]
UNUSED
[MEA2_B6]
~g~Haz que repinten el coche para borrar las pruebas.
[MEA2_1]
~r~¡Te dijeron que trituraras el vehículo!
[MEA2_2]
~r~¡Un ladrón ha muerto!
[MEA2_3]
~g~Lleva el coche de vuelta a la fábrica.
[MEA2_4]
~r~¡Has dejado atrás a un ladrón!
{ ==================================================================== }
{ ================= MISSION: THE WIFE (MARTY CHONKS) ================= }
{ ==================================================================== }
{ TITLE }
[MEA3]
'LA MUJER'
{ Premission cutscene }
{ Marty }
[MEA3_A]
El negocio se irá a pique si no consigo un pastizal muy pronto.
[MEA3_B]
Mi esposa tiene un seguro de vida y ella no ha hecho más que vaciarme los bolsillos.
[MEA3_C]
He dejado un coche donde siempre.
[MEA3_D]
Ve a por a mi esposa a Classic Nails y tráela a la fábrica.
{ Mission instructions }
[MEA3_B3]
~g~Recoge a la Sra. Chonks.
[MEA3_B6]
~g~Llévate el coche y tíralo al mar, así eliminaremos las pruebas.
[MEA3_1]
~r~¡La mujer está muerta!
[MEA3_2]
~r~¡Se suponía que debías tirar el coche al agua!
[MEA3_3]
~r~¡Has dejado atrás a su mujer!
[MEA3_B5]
UNUSED
{ Marty's wife, when picking her up }
[MEA3_B4]
¿Marty quiere verme? Bueno, pues que sea rápido, porque tengo que ir a la peluquería.
{ ===================================================================== }
{ ================= MISSION: HER LOVER (MARTY CHONKS) ================= }
{ ===================================================================== }
{ TITLE }
[MEA4]
'SU AMANTE'
{ Premission cutscene }
{ Marty }
[MEA4_A]
Mierda, ¡tengo problemas!
[MEA4_B]
Resulta que mi esposa salía con uno al que debo dinero.
[MEA4_C]
¡Se ha cabreado y ahora quiere vengarse!
[MEA4_D]
He aceptado verle,
[MEA4_E]
y piensa que voy a devolverle el dinero.
[MEA4_F]
Pero creo
[MEA4_G]
¡que los perros de Liberty van a disfrutar de un nuevo sabor este mes!
{ Mission instructions }
[MEA4_B3]
~g~Recoge al amante de su mujer.
[MEA4_1]
~r~¡Carlos está muerto!
[MEA4_2]
~r~¡Marty Chonks ha muerto!
[MEA4_3]
~r~¡Has abandonado a Carlos, el usurero!
{ Carlos, when picking him up }
[MEA4_B4]
¿Marty te envía? Vale, le voy a enseñar a ese sinvergüenza el significado de la palabra negocio.
{ Postmission cutscene }
{ Marty }
[MEA4_B5]
¡Carl, hola! Ehhh... Necesito más tiempo para conseguir tu dinero.
[MEA4_B7]
Pero si pasas por mi oficina...
{ Carlos }
[MEA4_B6]
Ya es muy tarde, Marty. Tuviste tu oportunidad, pero ahora yo me ocuparé de tu negocio...
{ =============================================================== }
{ ================= MISSION: TURISMO (EL BURRO) ================= }
{ =============================================================== }
{ TITLE }
[DIAB1]
'TURISMO'
{ Pager message that tells the player El Burro's missions are now available }
[DIAB1_A]
El Burro quiere ofrecerte una oportunidad. Ve al teléfono público de los cerros de Hepburn si te interesa.
{ Premission cutscene }
{ El Burro, portorriqueño }
[DIAB1_B]
Al habla El Burro, de los Diablos.
[DIAB1_D]
Eres nuevo en Liberty, pero ya te estás ganando una reputación en las calles.
[DIAB1_E]
Hay una carrera que empezará junto a la sala Clásica, cerca del puente Callahan.
[DIAB1_F]
Consíguete un buen carro y el primero que pase por todos los puntos de control se llevará el premio.
{ Mission instructions }
[DIAB1_1]
~g~3... 2... 1... ¡ADELANTE!
[DIAB1_4]
~g~Hazte con un coche rápido y ve a la parrilla de salida.
[DIAB1_3]
~r~No sabes ganar ni una rifa, ¡FRACASADO!
[DIAB1_2]
~g~Felicidades, has ganado con un tiempo increíble de ~1~ segundos.
[DIAB1_5]
TIEMPO DE CARRERA:
{ Pager message after succeeding this mission }
[DIAB1_C]
Se te da bien correr. Pásate por el teléfono público y puede que El Burro tenga trabajo para ti.
{ ============================================================================ }
{ ================= MISSION: I SCREAM, YOU SCREAM (EL BURRO) ================= }
{ ============================================================================ }
{ TITLE }
[DIAB2]
'IRA HELADA'
{ Premission cutscene }
{ El Burro, portorriqueño }
[DIAB2_A]
¡Empecé mi negocio de entretenimiento exótico sin nada más que lo que cabía en mis pantalones de cuero!
[DIAB2_B]
Una banda de roñosos amenazó con quitarme a mi protagonista si no les pago.
[DIAB2_C]
Amenazaron al hombre equivocado, amigo.
[DIAB2_D]
Su debilidad son los helados.
[DIAB2_E]
Hazte con la bomba que dejé en Harwood,
[DIAB2_F]
secuestra la camioneta del heladero mientras hace su ronda
[DIAB2_G]
y engaña a esos idiotas con esa musiquita.
[DIAB2_H]
Se esconden en un almacén del muelle Atlantic.
{ Mission instructions }
[DIAB2_1]
~g~Recoge el maletín en Harwood.
[DIAB2_2]
~g~Encuentra un camión de helados.
[DIAB2_3]
~g~Aparca el camión de helados en el muelle Atlantic.
[DIAB2_4]
~g~Pulsa el ~w~botón ~k~~VEHICLE_HORN~~g~ para activar la melodía del camión de helados.
[DIAB2_6]
~g~Pulsa el ~w~botón ~k~~VEHICLE_HORN~~g~ para activar la melodía del camión de helados.
[DIAB2_7]
~g~Pulsa el ~w~botón ~k~~VEHICLE_HORN~~g~ para activar la melodía del camión de helados.
[DIAB2_5]
~g~Sal del camión y luego usa el mando a distancia para detonarlo.
{ ===================================================================== }
{ ================= MISSION: TRIAL BY FIRE (EL BURRO) ================= }
{ ===================================================================== }
{ TITLE }
[DIAB3]
'A LA HOGUERA'
{ Premission cutscene }
{ El Burro, portorriqueño }
[DIAB3_A]
¡Unas Tríadas insolentes robaron mi lindo carro anoche,
[DIAB3_B]
lo destrozaron y lo quemaron!
[DIAB3_C]
En el baúl había algunas de mis más preciadas posesiones sobre burros...
[DIAB3_D]
Objetos de coleccionista irremplazables, amigo.
[DIAB3_E]
Escondí un arma en el borde de Chinatown.
[DIAB3_F]
Tómala y enseña a esos vándalos de las Tríadas a tenerle miedo a la ira pijuda de El Burro.
[DIAB3_G]
¡Arriba!
{ Mission instructions, in large text }
[DIAB3_1]
MATA A 25 TRÍADAS
{ ===================================================================== }
{ ================= MISSION: BIG 'N' VEINY (EL BURRO) ================= }
{ ===================================================================== }
{ TITLE }
[DIAB4]
'GRANDE Y VENOSO'
{ Premission cutscene }
{ El Burro, portorriqueño }
[DIAB4_A]
¡Un ladrón oportunista robó una camioneta con mi última publicación!
[DIAB4_B]
Pero ese idiota drogado de SPANK dejó las puertas de atrás abiertas,
[DIAB4_C]
¡y ahora mi literatura para adultos
[DIAB4_D]
tan bellamente producida, tan gustosamente fotografiada, está siendo esparcida por toda Liberty!
[DIAB4_E]
Toma la camioneta y sigue el rastro de los volúmenes 1, 2 y 3 de Donkey Does Dallas,
[DIAB4_F]
tomándolos por el camino.
[DIAB4_G]
¡Cuando alcances a ese bandido espaciado con SPANK, chíngatelo!
[DIAB4_H]
Luego reparte mis revistas XXX por el barrio rojo.
{ Mission instructions }
[DIAB4_1]
~g~Lleva la furgoneta a la parte de atrás de Revistas XXX.
{ =================================================================================== }
{ ================= MISSION: TAKING OUT THE LAUNDRY (TONI CIPRIANI) ================= }
{ =================================================================================== }
{ TITLE }
[TM1]
'SACANDO LA COLADA'
{ Pager message that tells the player Toni's missions are available }
[TONI_P]
¡Tengo un trabajo urgente para ti! -Toni
{ Premission cutscene }
{ Toni }
[TM1_A]
Siéntate, chico, siéntate de una vez.
[TM1_B]
La lavandería no quiere pagar la protección, ¿eh?
[TM1_C]
¿Las Tríadas creen que pueden meterse conmigo?
[TM1_D]
¡Esos aspirantes a tipos duros van a saber lo que es ser un tipo duro!
{ Toni's Mamma }
[TM1_E]
¡Eso, enséñales respeto! ¡Las Tríadas no se ríen de ninguno de mis hijos!
[TM1_F]
Tu padre, Dios acoja su alma, no toleraba ni media a las Tríadas en Sicilia.
{ Toni }
[TM1_G]
Lo siento, mamá. Sí, mamá.
[TM1_H]
Quiero que te cargues sus furgonetas de lavandería
[TM1_I]
y a cualquiera de las Tríadas que se cruce en tu camino.
[TM1_J]
8-Ball te dará lo que necesites.
{ ======================================================================== }
{ ================= MISSION: THE PICK-UP (TONI CIPRIANI) ================= }
{ ======================================================================== }
{ TITLE }
[TM2]
'LA ENTREGA'
{ Premission cutscene }
{ Toni's Mamma }
[TM2_A]
Toni ha salido a partir cabezas, o a intentarlo...
[TM2_AA]
Nunca será tan duro como su padre. Te dejó una nota en la mesa.
{ Toni (letter) }
[TM2_B]
La lavandería ya quiere pagar. ¡Buen trabajo, chico!
[TM2_C]
Ve a por el dinero y tráelo aquí. Cuidado con las Tríadas.
[TM2_D]
Puede que intenten metértela doblada, pero no te dejes.
[TM2_E]
¡Nadie, quiero decir nadie, se mete con Toni Cipriani!
{ Mission instructions }
[TM2_1]
~g~¡Lleva el dinero a Toni!
[TM2_2]
~g~¡Los dejaste tiesos a todos!
[TM2_3]
~g~¡Es una trampa! ¡Liquidadlos a todos!
{ ========================================================================================= }
{ ================= MISSION: SALVATORE'S CALLED A MEETING (TONI CIPRIANI) ================= }
{ ========================================================================================= }
{ TITLE }
[TM3]
'SALVATORE HA CONVOCADO UNA REUNIÓN'
{ Premission cutscene }
{ Toni's Mamma }
[TM3_MA]
¡No sé dónde está!
[TM3_MB]
Te juro que mi hijo a veces no sabe lo que hace.
[TM3_MC]
Ahora bien, su padre era diferente. Siempre en la cumbre, pendiente de todo, valiente...
{ Toni (letter) }
[TM3_A]
Don Salvatore ha convocado una reunión.
[TM3_B]
Necesito que vayas a por la limusina y su hijo, Joey, a su taller.
[TM3_C]
Luego recoge a Luigi en su club, ven a buscarme,
[TM3_D]
y nos iremos todos juntos a la casa del jefe.
[TM3_E]
Los de las Tríadas no saben cuándo parar...
[TM3_F]
Si quieren guerra, la tendrán.
[TM3_G]
Ponte en marcha.
{ Mission instructions }
[TM3_1]
~g~Ve al taller de Joey a por la limusina.
[TM3_2]
~g~Recoge a Luigi.
[TM3_3]
~g~Ahora recoge a Toni.
[TM3_4]
~g~Lleva a los mafiosos a la casa de Salvatore.
[TM3_A1]
~r~¡Joey está frito!
[TM3_A2]
~r~¡Joey y Luigi han sido incinerados!
[TM3_A3]
~r~¡Joey, Luigi y Toni están calcinados!
{ Toni, when the Triads ambush }
[TM3_5]
~y~¡Es una emboscada de las Tríadas!
{ Postmission cutscene }
{ Toni }
[TM3_H]
Buen trabajo, chaval, muy bueno.
[TM3_I]
Vente, te presentaré al Don.
{ Salvatore }
[TM3_J]
¡Hola! ¡Luigi!
{ Luigi }
[TM3_K]
Mis chicas te han echado de menos, Salvatore. Hace mucho que no te vemos.
{ Salvatore }
[TM3_L]
Diles que en cuanto resolvamos este desafortunado incidente
[TM3_M]
iremos todos al club para celebrarlo, ¿vale?
[TM3_N]
¡Mi niño!
{ Joey }
[TM3_N2]
¿Cómo lo llevas, papá?
{ Salvatore }
[TM3_O]
¿Has encontrado ya una buena mujer?
[TM3_P]
Tu madre, que en paz descanse, se retorcería en la tumba
[TM3_Q]
si te viera sin una mujer.
{ Joey }
[TM3_R]
Lo sé, papá, estoy en ello.
{ Salvatore }
[TM3_S]
¡Toni! ¿Cómo está tu madre?
[TM3_T]
Es una gran mujer, ¿sabes? Fuerte, ''firenze''.
{ Toni }
[TM3_U]
Está bien, estupendamente.
{ Salvatore }
[TM3_V]
Fantástico, fantástico. Bien, muchachos, entrad mientras yo hablo con nuestro nuevo amigo.
[TM3_W]
Tienes un gran futuro por delante, hijo mío...
{ ==================================================================================== }
{ ================= MISSION: TRIADS AND TRIBULATIONS (TONI CIPRIANI) ================= }
{ ==================================================================================== }
{ TITLE }
[TM4]
'TRÍADAS Y TRIBULACIONES'
{ Premission cutscene }
{ Toni's Mamma }
[TM4_A]
Ah, eres tú. Toni no está.
[TM4_A2]
Pero te ha dejado una de sus cartitas de amor.
{ Toni }
[TM4_B]
¡Esto es la guerra! Las Tríadas tienen una piscifactoría como tapadera.
[TM4_C]
Casi todos sus negocios pasan por la lonja de Chinatown.
[TM4_D]
La lavandería todavía no ha pagado la protección.
[TM4_E]
Creen que está protegida por las Tríadas, así que creo que se merecen un castigo.
[TM4_F]
¡Llévate a estos chicos y elimina a los líderes de las Tríadas!
[TM4_G]
Qué narices, si ves la oportunidad, cárgate también a unos cuántos de sus soldados.
{ Mission instructions }
[TM4_GAT]
~g~Necesitas un camión de pescado de las Tríadas para entrar.
{ ====================================================================== }
{ ================= MISSION: BLOW FISH (TONI CIPRIANI) ================= }
{ ====================================================================== }
{ TITLE }
[TM5]
'LLUVIA DE PECES'
{ Premission cutscene }
{ Toni }
[TM5_B]
Vale, ya me he hartado de esta mierda.
[TM5_C]
¡Vamos a acabar con las Tríadas en Liberty de una vez por todas!
[TM5_D]
8-Ball ha instalado una bomba en un camión de la basura.
[TM5_E]
Tiene un temporizador, así que si la lías no quedará nada de ti. Ve a por el camión.
[TM5_F]
¡Cuidado, 8-Ball dice que es muy sensible y que cualquier golpe puede hacerlo estallar!
[TM5_G]
Su piscifactoría abrirá sus puertas a uno de sus camiones, así que podrás entrar sin más.
[TM5_H]
¡Aparca entre los tanques de gas y lárgate de ahí!
[TM5_I]
Quiero que llueva pescado.
[TM5_J]
En plan bíblico, nada de bajo presupuesto.
{ ======================================================================== }
{ ================= MISSION: CHAPERONE (SALVATORE LEONE) ================= }
{ ======================================================================== }
{ TITLE }
[FM1]
'CARABINA'
{ Pager message, appears when Toni's missions have not been complete }
[FRANGO]
~g~¡Salvatore quiere que ayudes primero a Toni a ocuparse de las Tríadas!
{ Premission cutscene }
{ Salvatore }
[FM1_A]
Mis chicos y yo queremos hablar de negocios,
[FM1_B]
así que esta tarde vas a cuidar de mi chica.
[FM1_C]
¡OYE, MARÍA! ¡MUEVE ESE CULO!
[FM1_D]
La muy idiota siempre hace lo mismo.
[FM1_E]
Y aquí está, ¡la primera y única reina de Saba!
[FM1_F]
¿Qué hacías arriba?
[FM1_G]
Fuera lo que fuera, seguro que me cuesta dinero.
{ Maria }
[FM1_H]
Bueno, no pensarás que estoy aquí para conversar, ¿o sí?
{ Salvatore }
[FM1_I]
Métete en el coche y cierra el pico.
[FM1_J]
Llévate la limusina, pero devuélvela de una pieza, ¿me has oído?
[FM1_K]
Y cuidado con ella, es una lianta.
{ Maria }
[FM1_L]
¡Sí, sí, sí! Seguro que tu nuevo perrito faldero tiene todo previsto.
[FM1_M]
¿No es fuerte y grande?
[FM1_N]
¡Oye, tú, vamos a ver a Chico para que nos dé unas pirulas!
[FM1_O]
Creo que está en la estación de ferrocarril del muelle de Chinatown.
{ Mission instructions }
[FM1_1]
~g~¡Vuelve al Stretch!
[FM1_2]
~g~¡Entra en el Stretch!
[FM1_3]
~r~Si abandonas a María, Salvatore hará que te maten. Vuelve y recógela.
[FM1_4]
~g~¡Has dejado a la chica del Don tirada! ¡Vuelve al almacén y espera a María!
[FM1_5]
~g~¡Lleva a María sana y salva con Salvatore!
[FM1_6]
~g~¡Chico no estará esperando todo el día, lleva a María al muelle!
[FM1_7]
~r~¡María está muerta! A Salvatore le va a sentar muy mal...
[FM1_8]
~r~¡Te cargaste al camello de María!
[FM1_P]
~g~Ese de ahí es Chico, párate cerca.
[FM1_9]
~g~La fiesta es allí. Deja a María enfrente.
[FM1_10]
~g~Has abandonado a María, vuelve y recógela.
{ Cutscene when the player finds Chico }
{ Chico, mexicano }
[FM1_Q]
¡Ay, mira, es mi chica favorita!
[FM1_Q1]
¿Quieres un poco de diversión? ¿Un poco de... hmmm, de SPANK?
{ Maria }
[FM1_R]
Hola, Chico. No, solo lo de siempre.
{ Chico, mexicano }
[FM1_S]
Aquí tienes, señorita.
[FM1_S1]
Ey, deberías echar un vistazo a la fiesta del almacén en el lado este del muelle Atlantic.
{ Maria }
[FM1_T]
Gracias, Chico, nos vemos.
{ Chico, mexicano }
[FM1_U]
Gracias y disfruta. Es buen material.
{ Maria }
[FM1_V]
¡Venga, tú, vamos a ver esa fiesta!
{ Cutscene when the player takes Maria to the party }
{ Maria }
[FM1_W]
Oye, tú, espera aquí y quédate pendiente del coche mientras yo voy a menear el esqueleto, ¿vale?
{ Police dispatcher }
[FM1_SS]
~r~ESCÁNER: ~g~Cuatro-cinco a todas las unidades: asistan redada de narcóticos en el muelle Atlantic.
{ Warehouse's guard }
[FM1_TT]
¡UNA REDADA!
{ Maria }
[FM1_X]
¡Vale, tú, salgamos de aquí! ¡Uaaah!
{ Cutscene when the player takes Maria back to Salvatore's home }
{ Maria }
[FM1_Y]
Quiero que sepas que me lo he pasado muy bien por primera vez en mucho tiempo y que me has tratado muy bien, con respeto.
[FM1_AA]
Bueno, será mejor que me vaya. Espero que nos veamos pronto.
{ ================================================================================ }
{ ================= MISSION: CUTTING THE GRASS (SALVATORE LEONE) ================= }
{ ================================================================================ }
{ TITLE }
[FM2]
'CORTANDO LA HIERBA'
{ Premission cutscene }
{ Salvatore }
[FM2_J]
Déjanos a solas un momento.
[FM2_A]
El cártel colombiano fabrica SPANK en Liberty,
[FM2_K]
pero no sabemos dónde y parece como si supieran qué vamos a hacer antes de que lo pensemos.
[FM2_B]
¡Tenemos a un chivato!
[FM2_L]
Hay un tipo llamado Curly Bob que trabaja en el bar de Luigi.
[FM2_M]
Ha estado gastando más dinero del que gana.
[FM2_C]
No está ni chuleando ni traficando, así que estará cantando.
[FM2_N]
Suele ir del trabajo a casa en taxi, así que síguelo.
[FM2_O]
Y si nos está vendiendo... mátalo.
{ Mission instructions }
[FM2_1]
~g~¡Ahí está Curly Bob!
[FM2_2]
~g~¡Curly ha salido del club, síguelo!
[FM2_5]
~g~Llévale al puerto de Portland.
[FM2_6]
~r~¡Curly no se meterá en un taxi cascado!
[FM2_7]
~r~¡Curly se ha asustado! ¡Han cancelado la reunión!
[FM2_8]
~g~¡Elimina a Curly Bob!
[FM2_9]
~r~¡Curly Bob la ha espichado!
[FM2_10]
~r~¡Curly se ha largado!
[FM2_11]
~g~Aparca enfrente del club de Luigi; Curly Bob saldrá pronto.
[FM2_12]
~r~¡Te ha dado esquinazo!
[FM2_14]
~r~¡Te acercaste demasiado y asustaste a Curly!
[FM2_15]
~g~No te acerques mucho, ¡o Curly sospechará!
[FM2_16]
ASUSTÓMETRO:
{ Cutscene that appears when successfully following Curly Bob }
{ Miguel, colombiano }
[FM2_F]
Aquí viene nuestro amiguito. El señor Bocazas en persona.
{ Catalina, colombiana }
[FM2_G]
¿Te han seguido? Ya sabes que esto es nuestro secretito.
{ Curly Bob }
[FM2_H]
No, no, no me han seguido. ¿Tienes lo mío?
{ Catalina, colombiana }
[FM2_I]
Toma tu SPANK, soplón, ahora habla.
{ Curly Bob }
[FM2_P]
Vale, los Leone libran una guerra en dos frentes.
[FM2_Q]
Tienen una guerra territorial con las Tríadas y no parece que ninguno se vaya a rendir.
[FM2_R]
Mientras tanto, Joey Leone ha cabreado a los Forelli.
[FM2_S]
Cada día pierden más hombres e influencia.
[FM2_T]
Salvatore se está volviendo peligroso y paranoico. Sospecha de todos y de todo.
{ Catalina, colombiana }
[FM2_U]
Con lo leales que son algunos, ¿de qué tendría que preocuparse?
{ ================================================================================== }
{ ================= MISSION: BOMB DA BASE: ACT I (SALVATORE LEONE) ================= }
{ ================================================================================== }
{ TITLE }
[FM21]
'BASE FUERA: ACTO I'
{ Premission cutscene }
{ Salvatore }
[FM3_A]
Tenemos que despachar a esos puñeteros colombianos,
[FM3_B]
pero mientras estemos en guerra con las Tríadas, no tendremos la fuerza necesaria.
[FM3_C]
El cártel tiene fondos ilimitados gracias a esa mierda del SPANK.
[FM3_D]
Si les atacamos abiertamente, nos harán picadillo.
[FM3_E]
Estarán fabricando el SPANK en ese barco grande al que te llevó Curly.
[FM3_F]
Así que tenemos que actuar con cuidado, o mejor dicho, tú tienes que hacerlo.
[FM3_G]
Te estoy pidiendo que destruyas esa fábrica de SPANK como un favor personal para mí, Salvatore Leone.
[FM3_H]
Si haces esto por mí, serás como de la familia. Todo lo que quieras.
[FM3_I]
Ve a ver a 8-Ball, necesitarás su ayuda para volar ese barco.
{ =================================================================================== }
{ ================= MISSION: BOMB DA BASE: ACT II (SALVATORE LEONE) ================= }
{ =================================================================================== }
{ TITLE }
[FM3]
'BASE FUERA: ACTO II'
{ Premission cutscene, when not having 100.000 $ }
{ 8-Ball }
[FM3_8A]
¡Hombre, colega! Salvatore me avisó,
[FM3_8B]
pero este trabajo va a necesitar muchos fuegos artificiales.
[FM3_8C]
Necesitaré 100.000 $ para cubrir gastos,
[FM3_8D]
pero ya sabes que conmigo valdrá la pena.
[FM3_CC]
Regresa cuando tengas el dinero.
{ Premission cutscene, when having 100.000 $ }
{ 8-Ball }
[FM3_8E]
Venga, ¡vamos allá!
[FM3_8F]
Puedo reventar el barco, pero aún no puedo usar una pipa con estas manos.
[FM3_8G]
¡Toma, este fusil te ayudará a volar unas cuántas cabezas!
{ 8-Ball, when reaching the boat area }
[FM3_8I]
Encuentra una posición elevada. Entraré cuando dispares el primer tiro.
{ Mission instructions }
[FM3_4]
~g~¡Para el coche y deja que 8-Ball salga!
[FM3_7]
~r~¡8-Ball ha pasado a mejor vida!
[FM3_8]
~r~¡Los guardias han sido alertados!
{ ============================================================================ }
{ ================= MISSION: LAST REQUESTS (SALVATORE LEONE) ================= }
{ ============================================================================ }
{ TITLE }
[FM4]
'ÚLTIMA VOLUNTAD'
{ Premission cutscene }
{ Salvatore }
[FM4_A]
¡Mi socio favorito!
[FM4_B]
Estoy orgulloso de ti, hijo, pusiste finos a esos sudacas.
[FM4_C]
Tengo un trabajito más para ti antes de que podamos celebrarlo.
[FM4_D]
Hay un coche a la vuelta del edificio del club de Luigi.
[FM4_E]
El interior está pringado de sesos.
[FM4_F]
Tuvimos que ayudar a un tipo a que se decidiera y fue un poco... sucio.
[FM4_H]
Llévalo a la trituradora antes de que lo encuentre la pasma.
{ Pager message, appears right after getting into the target car }
[FM4_1]
Soy María. ¡El coche es una trampa! Estoy en el lado sur del puente Callahan.
{ Cutscene after reaching Maria }
{ Maria }
[FM4_2]
Mira, Salvatore cree que se la estamos jugando,
[FM4_3]
así que te vendió al cártel para llegar a un trato.
[FM4_4]
No podía permitírselo, o sea, lo peor es...
[FM4_4B]
que yo tengo la culpa, porque le dije que somos pareja.
[FM4_5]
¡No me preguntes por qué, no lo sé!
[FM4_6]
Mira, la mafia te quiere muerto y yo también tengo que salir de aquí.
[FM4_6B]
¡He visto demasiados asesinatos, demasiada sangre!
[FM4_7]
Es una amiga mía, ¿vale?, una vieja amiga... Es Asuka, es de fiar.
{ Asuka }
[FM4_8]
Vamos, dejémonos de discursos.
[FM4_9]
Mejor nos vamos antes de que haya más italianos histéricos con intenciones menos amistosas.
{ Postmission cutscene }
{ Maria }
[LRQC_1]
Asuka y yo tenemos que hablar...
[LRQC_2]
¿Por qué no te das una vuelta?
{ Asuka }
[LRQC_3]
Necesitarás un escondite.
[LRQC_4]
Hay un almacén en la orilla de Belleville que podría servirte.
[LRQC_5]
Regresa a mi apartamento cuando estés listo
[LRQC_6]
y podremos tener una charla.
{ ========================================================================================== }
{ ================= MISSION: SAYONARA SALVATORE (ASUKA KASEN, FIRST BATCH) ================= }
{ ========================================================================================== }
{ TITLE }
[AM1]
'SAYONARA, SALVATORE'
{ Premission cutscene }
{ Asuka }
[AM1_A]
Tenemos que aclarar ciertos temas antes de seguir con cualquier clase de relación,
[AM1_B]
sea de negocios u otra. Pongamos las cartas sobre la mesa.
[AM1_C]
Soy yakuza y sé que trabajaste para la familia de Salvatore Leone.
[AM1_D]
Puedo darte trabajo en nuestra organización,
[AM1_E]
pero primero debes demostrarme que has cortado todos tus lazos con la mafia.
{ Alternative subtitles that appear depending if the hour is single-digit or double digit, to make them uniform }
[AM1_F]
Salvatore Leone saldrá del club de Luigi dentro de unas tres horas. (~1~:~1~)
[AM1_K]
Salvatore Leone saldrá del club de Luigi dentro de unas tres horas. (0~1~:~1~)
[AM1_G]
Asegúrate de que no salga con vida.
[AM1_H]
Mientras tanto María y yo nos pondremos al día.
{ Maria }
[AM1_I]
Uy, Asuka, tienes un masajeador...
{ Asuka }
[AM1_J]
Eso no es un masajeador.
{ Mission instructions }
[AM1_1]
~g~¡Salvatore está saliendo del club de Luigi!
[AM1_2]
~r~¡Te han descubierto!
[AM1_3]
~r~¡Has perdido a Salvatore!
[AM1_4]
~r~Muy bonito, ¡has asustado al objetivo! ¿Y te consideras un asesino?
[AM1_5]
~g~Ve al barrio rojo y espera a que Salvatore salga del club.
[AM1_6]
~g~Si te dejas ver por el club de Luigi, ¡la mafia te descubrirá!
[AM1_7]
~r~Salvatore está en su casita, sano y salvo, tomándose un cóctel. ¡Nadie te va a llamar ''Chacal''!
[AM1_8]
~g~Salvatore saldrá del club de Luigi sobre las ~1~:~1~.
[AM1_10]
~g~Salvatore saldrá del club de Luigi sobre las 0~1~:~1~.
[AM1_9]
~r~¡Salvatore ha vuelto a meterse en el club de Luigi!
{ ========================================================================================== }
{ ================= MISSION: UNDER SURVEILLANCE (ASUKA KASEN, FIRST BATCH) ================= }
{ ========================================================================================== }
{ TITLE }
[AM2]
'BAJO VIGILANCIA'
{ Premission cutscene }
{ Asuka }
[AM2_A]
La muerte de Salvatore es una placentera noticia,
[AM2_A2]
eres un asesino eficaz. Eso me gusta en un hombre.
[AM2_B]
Este es mi hermano Kenji.
{ Kenji }
[AM2_C]
Asuka tiene un trabajito para ti, pero cuando acabes, pásate por mi casino y podremos hablar.
{ Asuka }
[AM2_D]
Típico de Kenji, siempre está detrás de mis juguetes.
{ The voiced dialogue doesn't match the English subtitles for the following strings }
[AM2_E]
Mi contacto en la policía me dice que el FBI ha montado un operativo de vigilancia
[AM2_E2]
en varios puntos de la ciudad.
[AM2_F]
No tenemos tiempo para contactar con nadie y evitar que nos incriminen.
[AM2_G]
Liquida a esos polis espías, pero cuidado: tendrán apoyo.
{ Mission instructions }
[AM2_4]
~g~¡Has irrumpido como un elefante en una cacharrería!
{ ======================================================================================= }
{ ================= MISSION: PAPARAZZI PURGE (ASUKA KASEN, FIRST BATCH) ================= }
{ ======================================================================================= }
{ TITLE }
[AM3]
'PURGA DE PAPARAZZIS'
{ Premission cutscene }
{ Asuka (letter) }
[AM3_A]
Un periodista ha estado husmeando por aquí.
[AM3_B]
María y yo nos ido de vacaciones juntas hasta que puedas librarte de ese mirón pervertido.
[AM3_C]
Ahora mismo estará probablemente en la bahía. ¡Roba una lancha de la policía y hunde su carrera!
{ ======================================================================================= }
{ ================= MISSION: PAY DAY FOR RAY (ASUKA KASEN, FIRST BATCH) ================= }
{ ======================================================================================= }
{ TITLE }
[AM4]
'LA PAGA DE RAY'
{ Premission cutscene }
{ Asuka }
[AM4_A]
¡Si es guapo manitas!
[AM4_B]
María está un poquito liada, pero le diré que has venido.
{ Maria }
[AM4_C]
¿Quién es, Asuka? Sé que he sido muy traviesa, ¡pero necesito mear! ¿Vale?
{ Asuka }
[AM4_D]
Es hora de que conozcas a nuestro espía en la policía.
[AM4_E]
Aquí está su pago por el último trabajito que hizo para nosotros.
[AM4_F]
Él es comprensiblemente cauteloso.
[AM4_G]
Ve a la cabina en Torrington tan rápido como puedas y espera sus instrucciones.
{ Ray, on each payphone }
[AM4_1A]
Ve a la cabina al oeste del Parque Belleville.
[AM4_1B]
Ve a la cabina del Campus de Liberty.
[AM4_1C]
Ve a la cabina al sur del Parque Belleville.
[AM4_1D]
Ven a verme a los baños públicos del parque.
{ Postmission cutscene }
{ Ray }
[AM4_3]
¡Tú debes de ser el nuevo chico de los recados de Asuka!
[AM4_4]
¿Tienes el dinero? ¿Está todo?
[AM4_5]
Ya sé lo que estás pensando, otro policía corrupto.
[AM4_6]
Bueno, éste es un mundo corrupto.
[AM4_7]
Pierdo a un par de socios y esos idiotas de asuntos internos empiezan a meter las narices.
[AM4_8]
¡Y seguro que les llega mi olor!
[AM4_9]
¡Pues esta ciudad es una gran alcantarilla!
[AM4_10]
Pero voy a necesitar un ayudita ajena al cuerpo.
[AM4_11]
Si estás interesado, ya sabes dónde encontrarme.
{ ======================================================================================== }
{ ================= MISSION: TWO-FACED TANNER (ASUKA KASEN, FIRST BATCH) ================= }
{ ======================================================================================== }
{ TITLE }
[AM5]
'TANNER EL TRAIDOR'
{ Premission cutscene }
{ Asuka (letter) }
[AM5_A]
María y yo hemos ido de compras.
[AM5_B]
¡Nuestro contacto en la policía nos ha informado que uno de nuestros conductores es un poli infiltrado que se mueve de forma extraña!
[AM5_C]
Fuera de su coche no sabe hacer casi nada, así que le hemos puesto un localizador.
[AM5_D]
¡Haz que sufra!
{ Mission instructions }
[AM5_1]
¡Tanner te ha pillado!
{ ========================================================================= }
{ ================= MISSION: KANBU BUST-OUT (KENJI KASEN) ================= }
{ ========================================================================= }
{ TITLE }
[KM1]
'LA FUGA DEL KANBU'
{ Premission cutscene }
{ Kenji }
[KM1_A]
Mi hermana te tiene en gran estima,
[KM1_E]
pero yo debo convencerme de que un gaijin puede ofrecerme algo más que desilusiones.
[KM1_B]
Tal vez puedas ayudar con una situación que me tiene en desventaja.
[KM1_F]
Por supuesto, el fracaso conllevará una desgracia.
[KM1_C]
Un kanbu, o jefe de la yakuza, está bajo custodia a la espera de juicio.
[KM1_G]
Es un miembro importante de la familia.
[KM1_H]
Libéralo y llévatelo al dojo de Bedford Point.
{ Pager message that appears after completing this mission }
[KM1_D]
Te damos las gracias por tus generosas acciones. Si alguna vez necesitas ayuda, el dojo tendrá el honor de proporcionarte dos hombres que te ayudarán.
{ Mission instructions }
[KM1_1]
~g~¡Roba un coche de la policía!
[KM1_2]
~g~¡Instala una bomba en el coche!
[KM1_3]
~g~Ahora llévalo al dojo de la yakuza.
[KM1_4]
~g~¡Necesitas un coche de policía para hacer el trabajo!
[KM1_5]
~g~Ahora ve a la comisaría.
[KM1_6]
~g~¡Pon una bomba en el coche!
[KM1_7]
~g~¡Sólo pueden entrar vehículos de policía autorizados!
[KM1_8A]
Pulsa el ~h~botón ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ para ~h~activar la bomba~w~; acuérdate de alejarte de ella.
[KM1_8D]
Pulsa el ~h~botón ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ para ~h~activar la bomba~w~; acuérdate de alejarte de ella.
[KM1_9]
~r~No destruiste la pared con un coche bomba.
[KM1_10]
~r~El kanbu está muerto, ¡y tu honor también!
[KM1_11]
~r~¡La policía te ha seguido!
[KM1_12]
~g~¡Llévalo al dojo, pero deshazte primero de la policía!
[KM1_13]
¡Mete el vehículo en el garaje!
{ =========================================================================== }
{ ================= MISSION: GRAND THEFT AUTO (KENJI KASEN) ================= }
{ =========================================================================== }
{ TITLE }
[KM2]
'ROBO DE VEHÍCULOS'
{ Premission cutscene }
{ Kenji }
[KM2_A]
Es imposible sobreestimar la importancia del protocolo en este trabajo.
[KM2_B]
Para mi vergüenza eterna, un hombre me hizo una vez un favor y nunca pude corresponder su amabilidad.
[KM2_C]
Su debilidad son los coches y nos ha pedido que adquiramos ciertos modelos para su colección.
[KM2_D]
No hace falta decir que debemos darle los coches como un regalo, para pagar mi deuda con él.
[KM2_E]
Debes obtener los coches de la lista y llevarlos a un garaje que hay tras el aparcamiento de Newport.
[KM2_F]
Mi honor lo exige.
{ Mission instructions }
[KM2_1]
~g~Repara el coche, tiene que estar en perfecto estado.
[KM2_2]
~g~Coche entregado.
[KM2_3]
~g~Recuerda que los ~r~coches ~g~tienen que estar en perfecto estado para ser aceptados en el ~p~garaje~g~.
{ ===================================================================== }
{ ================= MISSION: DEAL STEAL (KENJI KASEN) ================= }
{ ===================================================================== }
{ TITLE }
[KM3]
'UN MAL TRATO'
{ Premission cutscene }
{ Kenji }
[KM3_A]
Cuando los problemas acechan, el tonto les da la espalda, mientras que el sabio los enfrenta.
[KM3_B]
El cártel colombiano ha ignorado nuestras repetidas peticiones de que dejen en paz nuestros intereses en Liberty.
[KM3_C]
Ahora están negociando con los jamaicanos para humillarnos aún más.
[KM3_D]
Están cerrando un trato en la ciudad.
[KM3_F]
Llévate a uno de mis hombres, roba un coche de los jamaicanos y presenta tus respetos a los colombianos.
[KM3_E]
¡Nuestro honor exige que no dejes a nadie vivo!
{ Mission instructions }
[KM3_1]
~g~El cártel espera a una banda jamaicana, ¡así que roba uno de sus coches! Dirígete al norte; encontrarás uno en Newport.
[KM3_2]
~g~Recoge a tu contacto.
[KM3_3]
~g~¡La reunión está teniendo lugar en el aparcamiento del hospital de Rockford!
[KM3_4]
~r~¡Han escapado!
[KM3_5]
~g~Toca el claxon para empezar con el trato.
[KM3_6]
~g~¡Mátalos, mátalos a todos!
[KM3_7]
¡Es una trampa de la yakuza, tío!
[KM3_8]
~g~¡Necesitas un coche de los jamaicanos para este trabajo!
[KM3_9]
~r~Uno de los colombianos ha muerto, se ha cancelado el trato.
[KM3_10]
~r~¡El contacto está muerto!
[KM3_11]
~g~El cártel ha sido atacado y el maletín no ha sido recuperado.
[KM3_12]
~g~Mata a todos los colombianos, destruye los vehículos y recupera el maletín.
[KM3_13]
~g~Lleva el maletín de vuelta al casino.
[KM3_14]
~r~¡Te han descubierto, han cancelado el trato!
{ ================================================================ }
{ ================= MISSION: SHIMA (KENJI KASEN) ================= }
{ ================================================================ }
{ TITLE }
[KM4]
'SHIMA'
{ Premission cutscene }
{ Kenji }
[KM4_A]
Para ser verdaderamente fuerte, es importante no mostrar debilidad.
[KM4_B]
El negocio es lo bastante afortunado como para permitir que nuestra protección salde sus cuentas hoy mismo.
[KM4_C]
Hazte con el dinero inmediatamente para que podamos ingresarlo en las cuentas del casino.
{ Cutscene after going to Uncle BJ's Deli & Groceries }
{ Male shop owner }
[KM4_1]
¡No puedo pagarte y no lo haría aunque pudiera!
[KM4_9]
¡Una banda de chavales acaba de arrasar el local! ¡Se han llevado todo!
[KM4_2]
¡Sois inútiles!
[KM4_10]
Además, ¿qué clase de yakuza eres tú?
{ Unused strings? }
[KM4_3]
No pago a matones como vosotros para esto. Si quisiera esta clase de protección, llamaría a la policía, demonios.
[KM4_6]
¡Aquí está todo el dinero!
{ Pager message that tells the player Donald Love's missions are available }
[KM4_5]
Donald Love desea que te pases por su jardín de té para tener una charla.
{ Mission instructions }
[KM4_4]
~g~¡Castiga a la banda responsable y recupera el ~b~dinero de la protección~g~!
[KM4_7]
~r~¡El tendero la acaba de palmar!
[KM4_8]
~g~¡Maletín recolectado!
[KM4_11]
~g~¡Lleva el dinero de vuelta al casino!
{ ===================================================================== }
{ ================= MISSION: SMACK DOWN (KENJI KASEN) ================= }
{ ===================================================================== }
{ TITLE }
[KM5]
'CONTRINCANTES TRAFICANTES'
{ Premission cutscene }
{ Kenji }
[KM5_A]
¡Tú! ¡Qué oportuno por tu parte que muestres ahora tu despreciable cara!
[KM5_B]
¡Parece que tus intentos para disuadir a los jamaicanos
[KM5_B1]
de convertirse en aliados del cártel han sido totalmente inútiles!
[KM5_C]
¡Los traficantes jamaicanos están llenando las calles de Liberty, vendiendo SPANK como si fueran perritos calientes!
[KM5_D]
Estos cerdos del cártel se están riendo de nosotros, ¡de mí!
[KM5_E]
¡Te daré una última oportunidad para demostrar que la fe que tiene mi hermana en ti tiene un buen motivo!
[KM5_F]
¡Arrolla a estos canallas y lava tu vergüenza en el río de la sangre de nuestros enemigos!
{ Mission instructions }
[KM5_1]
~g~¡TRAFICANTE LIQUIDADO!
[KM5_2]
~g~Uno de los jamaicanos se ha ido.
[KM5_3]
~r~No has matado a ~1~ jamaicanos.
[KM5_4]
~g~Enhorabuena, has matado a ~1~ jamaicanos.
[KM5_5]
~g~Enhorabuena, has matado a ~1~ jamaicanos. ~1~$ ADICIONALES
[KM5_6]
~g~Debes matar a al menos 8 traficantes jamaicanos.
[KM5_7]
~g~¡Mátalos rápido! En cuanto vendan el SPANK se retirarán de las calles.
{ ================================================================================= }
{ ================= MISSION: BLING-BLING SCRAMBLE (KING COURTNEY) ================= }
{ ================================================================================= }
{ TITLE }
[YD1]
'CORRE A POR LA PASTA'
{ Pager message that appears when the Yardies missions are available }
[YD_P]
El Rey Courtney quiere hablarte. ¡Ve al teléfono público de Aspatria!
{ Premission cutscene }
{ King Courtney }
[YD1_A]
Habla el rey Courtney.
[YD1_A1]
Mi banda jamaicana necesita un conductor y tú tienes reputación de ser bueno.
[YD1_B]
Ve en un coche al basurero que hay detrás del estadio y a los otros candidatos.
[YD1_C]
Tengo hombres vigilando puntos de control por toda Staunton.
[YD1_D]
El primer conductor que llegue a un punto de control se lleva mil pavos, y así de punto a punto.
[YD1_D1]
Si ganas más puntos de control que los demás, podría tener trabajo para ti.
{ Mission instructions }
[YD1_E]
~g~¡Prepárate!
[YD1_F]
~g~Te has saltado la salida. ¡Me gusta tu estilo!
[YD1_G]
~r~Esto es una carrera DE COCHES. ¡Necesitas un COCHE, idiota!
[YD1GO]
~g~¡VAMOS!
[YD1_1]
~r~1
[YD1_2]
~r~2
[YD1_3]
~r~3
[YD1_BON]
¡1.000$!
[Y1_1ST]
~G~¡Has quedado primero con ~1~ puntos de control!
[Y1_2ND]
~y~Eres el segundo con ~1~ puntos de control. ~y~¡Casi, pero no!
[Y1_3RD]
~r~Eres el tercero con ~1~ puntos de control. ~r~¿No decías que eras bueno?
[Y1_LAST]
~r~¡Has quedado el último! ~r~¡Me has hecho perder el tiempo, IDIOTA!
[Y1_J1ST]
~y~Has empatado el primero con ~1~ puntos de control. ~y~Bien, ¡pero debes ser el mejor si quieres conducir para la Reina Lizzy!
[Y1_J2ND]
~r~Has empatado el segundo con ~1~ puntos de control. ¡Conduces como un mono loco!
[Y1JLAST]
~r~¡Has empatado el último! ¡Hablas como un conductor, pero conduces como un hablador!
[Y1_TEST]
¡COCHE AL AGUA!
[YD1_CNT]
¡~1~ de 15!
{ ====================================================================== }
{ ================= MISSION: UZI RIDER (KING COURTNEY) ================= }
{ ====================================================================== }
{ TITLE }
[YD2]
'JINETE CON UZI'
{ Premission cutscene }
{ King Courtney }
[YD2_A]
Necesito ver si eres capaz de hacer mi trabajo sucio,
[YD2_A1]
si se puede confiar en ti.
[YD2_B]
Dos de mis chicos llegarán allí enseguida para llevarte de paseo,
[YD2_B1]
a ver si eres quien dices que eres.
{ Dialogue from Yardie after reaching you }
[YD2_C]
Vamos a dar un paseíto por los cerros de Hepburn para cargarnos a los asquerosos Diablos que han estado metiéndose con la reina Lizzy.
[YD2_D]
Tú te ocupas de conducir y disparar. Nosotros nos aseguraremos de que no te eches atrás.
[YD2_CC]
Toma, necesitarás una pipa.
{ Dialogue from Yardie after entering the car }
[YD2_E]
¡Conduce!
{ Dialogue from Yardie when trying to get out of the car }
[YD2_F]
~r~Se quiere escapar, ¡cárgatelo!
{ Dialogue from Yardie after reaching the objective area }
[YD2_G1]
Los cerros de Hepburn... Vamos a matar a algunos asquerosos Diablos...
[YD2_G2]
Pero recuerda, ~r~¡no salgas de este coche!
{ Dialogue from Yardie after killing the targets }
[YD2_H]
¡Vale, ya está! ¡Llévanos de vuelta a territorio jamaicano! ¡Vamos, vamos, vamos!
{ Dialogue from Yardie after taking them to the final goal }
[YD2_L]
¡Eres la Muerte personificada!
{ Dialogue from Yardie after trashing the car }
[YD2_M]
~r~¡Ha destrozado mi coche! ¡Liquídale!
{ Dialogue from Yardie when you are allowed to leave the car, but you must be in it }
[YD2_N]
¡Vuelve al coche!
{ ============================================================================= }
{ ================= MISSION: GANGCAR ROUND-UP (KING COURTNEY) ================= }
{ ============================================================================= }
{ TITLE }
[YD3]
'COLECCIONANDO COCHES DE BANDAS'
{ Premission cutscene }
{ King Courtney }
[YD3_A]
Quiero que robes coches de otras bandas
[YD3_A1]
para que podamos atacar sus territorios.
[YD3_B]
Necesito un Mafia Sentinel,
[YD3_B1]
un Yakuza Stinger y un
[YD3_B2]
Diablo Stallion para que podamos ir a por cualquier banda de Liberty.
[YD3_C]
Déjalos en el garaje de Newport y recuerda,
[YD3_C1]
¡dañados no nos sirven de nada!
[YD3_D]
UNUSED
{ Mission instructions }
[YD3_E]
~r~¡Ya has entregado un coche de los Diablos!
[YD3_F]
~r~¡Ya has entregado un coche de la mafia!
[YD3_G]
~r~¡Ya has entregado un coche de la yakuza!
[YD3_H]
~g~¡Coche de los Diablos entregado!
[YD3_I]
~g~¡Coche de la mafia entregado!
[YD3_J]
~g~¡Coche de la yakuza entregado!
[YD3_K]
~r~¡El coche está casi destrozado! ¡Haz que lo reparen!
[YD3_L]
~g~¡Llévalo al ~p~garaje~g~!
[YD3_M]
~r~¡Has volcado el vehículo! ¡Consigue otro!
{ ========================================================================= }
{ ================= MISSION: KINGDOM COME (KING COURTNEY) ================= }
{ ========================================================================= }
{ TITLE }
[YD4]
'POR LOS AIRES'
{ Premission cutscene }
{ King Courtney }
[YD4_A]
¡Escucha!
[YD4_A1]
Mueve el culo a Bedford Point.
[YD4_A2]
¡Hay un cargamento en una tartana que necesito pronto!
{ Cutscene after entering the target car }
{ Catalina, colombiana }
[YD4_B]
CARTA: Dicen que estuviste entretenido. Igual que yo.
[YD4_C]
¡Es hora de que seas testigo del verdadero poder del 'SPANK'! Con mucho amor, Catalina.
[YD4_D]
P.D. ¡MUERE, BASURA, MUERE!
{ Mission instructions }
[YD4_1]
~g~¡Son psicópatas adictos al SPANK!
[YD4_2]
~g~¡Destruye las furgonetas de SPANK!
{ ============================================================================== }
{ ================= MISSION: SILENCE THE SNEAK (RAY MACHOWSKI) ================= }
{ ============================================================================== }
{ TITLE }
[RM1]
'SILENCIA AL SOPLÓN'
{ Premission cutscene }
{ Ray }
[RM1_A]
¡Ese canalla de McAffrey...! ¡Aceptó más sobornos que nadie,
[RM1_B]
se piensa que le darán la pensión completa si se convierte en un testigo de cargo!
[RM1_C]
¡Y ha cantado!
[RM1_D]
Se encuentra bajo protección armada en una propiedad de WitSec en el centro de Newport, en algún piso que hay detrás del aparcamiento.
[RM1_E]
Quema el lugar, así saldrán y podrás cazarlos. Asegúrate de que no hable con nadie.
{ Mission instructions }
[RM1_1]
~g~Ve a la casa de protección de testigos.
[RM1_2]
~g~¡Cárgate a McAffrey!
[RM1_3]
~r~¡McAffrey se ha escapado!
[RM1_4]
~g~¡Has usado todas las granadas! ¡Consigue más en la tienda Ammu-Nation!
[RM1_5]
~g~¡Vuelve y quema la casa franca!
{ ========================================================================== }
{ ================= MISSION: ARMS SHORTAGE (RAY MACHOWSKI) ================= }
{ ========================================================================== }
{ TITLE }
[RM2]
'ESCASEZ DE MANOS'
{ Premission cutscene }
{ Ray }
[RM2_A1]
¡Chico, estoy aquí!
[RM2_A]
Un viejo colega del ejército tiene un negocio en Rockford.
[RM2_B]
Combatimos juntos en Nicaragua, cuando el país sabía lo que hacía.
[RM2_C]
En fin, ayer unos cerdos del cártel lo zurraron y le dijeron que volverían hoy para quitarle parte de su stock.
[RM2_D]
Va a necesitar respaldo y a cambio te venderá material de todo tipo a precios de ganga.
[RM2_D1]
Iría yo mismo, pero la ciática ya está en sus trece... ¡Cof, cof! Así que... buena suerte.
{ Cutscene, appears when finding Phil }
{ Phil }
[RM2_E]
Ray me avisó... Pero pensé que vendría más gente.
[RM2_E1]
¡No puedo creer que esos mamones amarillos me hayan vuelto a dejar con el culo al aire!
[RM2_F]
Bueno, tres brazos son mejor que uno, así que sírvete.
[RM2_F1]
¡Los colombianos llegarán en cualquier momento!
{ Dialogue from Phil, when the Colombians arrive }
[RM2_K]
Maldita sea, ¡están aquí! ¡FUEGO A DISCRECIÓN!
{ Dialogue from Phil, when the Colombians are killed }
[RM2_L]
¡Caray! ¡Si hubieras estado a mi lado en Nicaragua, a lo mejor conservaría el brazo!
[RM2_M]
Si necesitas armas nuevas, pasa por aquí y coge lo que necesites de las taquillas.
[RM2_N]
Deja el dinero en el suelo. Ahora vete, ya me ocupo yo de la poli.
{ Mission instructions }
[RM2_G]
~g~¡Ve a ver a Phil!
[RM2_H]
~r~¡Han matado a Phil!
{ ========================================================================== }
{ ================= MISSION: EVIDENCE DASH (RAY MACHOWSKI) ================= }
{ ========================================================================== }
{ TITLE }
[RM3]
'FALTA DE PRUEBAS'
{ Premission cutscene }
{ Ray }
[RM3_A]
Conozco a un pez gordo de la ciudad, un tipo muy cándido,
[RM3_H]
con, digamos... gustos exóticos y el dinero para pagárselos.
[RM3_B]
Está involucrado en un asunto legal y la fiscalía tiene fotos de él muy comprometedoras
[RM3_C]
en una fiesta en la morgue o algo así.
[RM3_D]
Están transportando las pruebas por la ciudad.
[RM3_E]
Tendrás que embestir al coche y recoger hasta la última prueba que se le caiga.
[RM3_F]
En cuanto tengas todas, déjalas en tu coche y préndele fuego.
[RM3_G]
Cuando acabes, nos irá mucho mejor, chico.
{ Mission instructions }
[RM3_1]
~g~Deja las pruebas en un coche y después préndele fuego.
[RM3_4]
~g~¡Al fiscal se le ha caído una prueba!
[RM3_5]
~g~Tienes ~1~ de 6 paquetes de pruebas.
[RM3_6]
~r~¡Las fotos circularán por toda la ciudad!
[RM3_7]
~g~¡Ahora préndele fuego al coche!
[RM3_8]
~r~¡El coche es un señuelo!
{ ========================================================================= }
{ ================= MISSION: GONE FISHING (RAY MACHOWSKI) ================= }
{ ========================================================================= }
{ TITLE }
[RM4]
'DE PESCA'
{ Premission cutscene }
{ Ray }
[RM4_A]
Creo que mi socio es un soplón.
[RM4_B]
Tenemos que cerrarle la boca para siempre.
[RM4_C]
Casi todas las noches sale a pescar con su lancha cerca del faro que hay en Portland Rock.
[RM4_D]
¡Roba una lancha de la policía y asegúrate de que se le acaben las ganas de dar puñaladas traperas!
[RM4_E]
¡Quiero que se vaya a dormir con los peces, en vez de comérselos!
{ Mission instructions }
[RM4_1]
~g~Ve y roba una lancha de la policía.
[RM4_2]
~g~¡Ve al faro y ''hunde'' al socio de Ray!
[RM4_3]
~r~¡El socio de Ray ha escapado!
{ ============================================================================ }
{ ================= MISSION: PLASTER BLASTER (RAY MACHOWSKI) ================= }
{ ============================================================================ }
{ TITLE }
[RM5]
'DESESCAYOLADOR'
{ Premission cutscene }
{ Ray }
[RM5_A]
¡Inútil de mierda!
[RM5_A1]
¡La has cagado! Me la estoy jugando y ni siquiera eres capaz de matar a una maldita mosca.
[RM5_B]
¡Te pagué una pasta para matar al testigo y aún sigue vivo!
[RM5_B1]
¡Y hoy va a declarar ante los federales!
[RM5_C]
Está a punto de ser trasladado del hospital general Carson, en Rockford.
[RM5_D]
Si él canta, yo canto...
[RM5_E]
¡así que termina el trabajo por el que te pagué!
{ Mission instructions }
[RM5_1]
~g~Intercepta la ambulancia.
[RM5_2]
~g~¡Te han descubierto!
[RM5_3]
~g~¡Era un señuelo!
[RM5_4]
~g~¡Las balas no penetran en esa escayola de cuerpo entero!
[RM5_5]
~g~¡Esa escayola de cuerpo entero es ignífugo!
[RM5_6]
~g~¡Ha salido de la ambulancia! ¡Cárgate su escayola con un vehículo o una explosión!
[RM5_7]
~r~¡El testigo está a salvo!
[RM5_8]
~g~¡El testigo se ha ahogado!
{ ======================================================================= }
{ ================= MISSION: MARKED MAN (RAY MACHOWSKI) ================= }
{ ======================================================================= }
{ TITLE }
[RM6]
'HOMBRE MUERTO'
{ Premission cutscene }
{ Ray }
[RM6_A]
¿No te han seguido? Bien.
[RM6_B]
Se acabó, ¡esto se me va de las manos y estoy con la soga al cuello!
[RM6_C]
La CIA parece estar interesada en el SPANK
[RM6_C1]
y no les gusta que nos metamos con el cártel.
[RM6_D]
Soy hombre muerto, así que tengo que largarme.
[RM6_E]
¡Consigue que no pierda mi vuelo en el aeropuerto y haré que tu trabajo haya merecido la pena!
{ Cutscene, appears when Ray has been taken safely to the airport }
[RM6_1]
Esta llave es de un almacén.
[RM6_2]
Encontrarás dinero en metálico y ''suministros'' que guardé por si las cosas se ponían feas.
[RM6_3]
Hasta la vista.
{ Pager message that appears when reaching Ray's lockup }
[RM6_666]
Cuida mi Patriot a prueba de balas. Nos vemos en Miami, Ray
{ Mission instructions }
[RM6_4]
~g~Ve al almacén a por el cargamento de Ray.
[RM6_5]
~g~La CIA vigila el puente, busca otro camino.
[RM6_6]
~r~¡Ray ha muerto!
[RM6_7]
~r~¡Ray ha perdido su avión!
[RM6_8]
~g~Has abandonado a Ray, vuelve a por él.
{ ==================================================================== }
{ ================= MISSION: LIBERATOR (DONALD LOVE) ================= }
{ ==================================================================== }
{ TITLE }
[LOVE1]
'EL LIBERADOR'
{ Premission cutscene }
{ Donald Love }
[LOVE1_A]
Antes que nada, permíteme agradecerte que te hayas ocupado de ese asunto personal.
[LOVE1_F]
Últimamente la gente tiende a malinterpretar las cosas.
[LOVE1_B]
La experiencia me ha enseñado que un hombre como tú puede ser muy leal por el precio correcto,
[LOVE1_H]
pero los grupos de hombres se vuelven codiciosos.
[LOVE1_C]
Un activo valioso, un anciano oriental que conozco,
[LOVE1_I]
está siendo retenido por unos sudamericanos en Aspatria.
[LOVE1_D]
Pretenden exigirme más de lo pactado, pero no me gusta renegociar.
[LOVE1_E]
Un trato es un trato, así que no van a ver ni un dólar mío.
[LOVE1_G]
Rescata a mi amigo cueste lo que cueste.
{ Mission instructions }
[LOVE1_1]
~g~Roba un coche de la banda colombiana para que puedas entrar en su escondite. Dirígete hacia el norte; podrás encontrar uno en Fort Staunton.
[LOVE1_2]
~g~Rescata al anciano oriental.
[LOVE1_3]
~g~Lleva al anciano oriental de vuelta al edificio de Donald Love.
[LOVE1_4]
~g~El anciano oriental debe estar detrás de alguna de estas puertas...
[LOVE1_5]
~g~Deja de perder el tiempo, hazte con un coche de los colombianos y rescata al socio de Love.
[LOVE1_6]
~r~¡Las tripas del anciano oriental están desparramadas por las calles!
[LOVE1_7]
~g~La puerta sólo se abrirá ante un coche de los colombianos.
{ =============================================================================== }
{ ================= MISSION: WAKA-GASHIRA WIPEOUT (DONALD LOVE) ================= }
{ =============================================================================== }
{ TITLE }
[LOVE2]
'¡EXTERMINA AL WAKA-GASHIRA!'
{ Premission cutscene }
{ Donald Love }
[LOVE2_A]
No hay nada como una clásica guerra de bandas para hacer que bajen los precios de las viviendas,
[LOVE2_B]
excepto una plaga... pero eso sería excesivo en este caso.
[LOVE2_C]
He observado que la yakuza y los colombianos no son precisamente buenos amigos.
[LOVE2_D]
Vamos a aprovechar esta oportunidad de negocio.
[LOVE2_E]
Quiero que mates a Kenji Kasen, el waka-gashira (segundo al mando) de la yakuza.
[LOVE2_F]
Kenji está asistiendo a una reunión en lo alto del aparcamiento de Newport.
[LOVE2_G]
¡Hazte con un coche de la banda del cártel y elimínalo!
[LOVE2_H]
La yakuza debe culpar al cártel de esta declaración de guerra.
{ Mission instructions }
[LOVE2_1]
~g~¡Ve a Fort Staunton y roba un coche de la banda de los colombianos!
[LOVE2_2]
~g~¡Ahora ve al ~p~aparcamiento de Newport~g~ y cárgate a Kenji!
[LOVE2_3]
~r~¡Si no llevas un coche del cártel, te descubrirán!
[LOVE2_4]
~r~¡La yakuza te ha reconocido!
[LOVE2_5]
~g~¡Kenji ha palmado! ¡Sal de Newport y deshazte del coche!
[LOVE2_6]
~r~¡Has matado a todos los testigos!
[LOVE2_7]
~g~¡Ahora deshazte del coche!
[LOVE2_8]
~g~¡Sal de Newport!
{ ============================================================================== }
{ ================= MISSION: A DROP IN THE OCEAN (DONALD LOVE) ================= }
{ ============================================================================== }
{ TITLE }
[LOVE3]
'UNA GOTA EN EL OCÉANO'
{ Premission cutscene }
{ Donald Love }
[LOVE3_A]
En estos días de hipocresía moral, ciertos artículos pueden resultar difíciles de importar.
[LOVE3_B]
Esta noche, durante su aproximación al aeropuerto, una avioneta sobrevolará la bahía.
[LOVE3_C]
Echará varios paquetes al agua.
[LOVE3_D]
Asegúrate de los consigues antes que nadie.
{ Mission instructions }
[LOVE3_1]
~g~¡Consigue una ~r~lancha~g~ y sigue a la ~y~avioneta~g~!
[LOVE3_2]
~g~¡Tienes todos los paquetes! Llévaselos a Donald Love.
[LOVE3_3]
~g~La avioneta ha tirado ~1~ de los 6 paquetes.
[LOVE3_4]
~r~¡Has destruido el avión!
[LOVE3_5]
~g~La avioneta está ahora a tu alcance.
[LOVE3_6]
~r~¡La bofia ha llegado a los paquetes antes que tú!
{ =========================================================================== }
{ ================= MISSION: GRAND THEFT AERO (DONALD LOVE) ================= }
{ =========================================================================== }
{ TITLE }
[LOVE4]
'ROBO DE ALTOS VUELOS'
{ Premission cutscene }
{ Donald Love }
[LOVE4_A]
Gracias por conseguir esos paquetes, pero sólo eran un señuelo.
[LOVE4_B]
Lo siento, pero a veces los negocios son así.
[LOVE4_C]
Mi verdadero objetivo se ocultaba en la avioneta.
[LOVE4_D]
Desgraciadamente, las autoridades aduaneras registraron la avioneta y la comenzaron a desmontar
[LOVE4_H]
hasta que yo intervine a través de mi fortuna.
[LOVE4_E]
Cruza el puente hacia Shoreside Vale y ve al Aeropuerto Internacional Francis.
[LOVE4_F]
He sobornado a los funcionarios.
[LOVE4_G]
Mis pertenencias estarán esperándote en el hangar de aduanas, dentro de la avioneta.
{ Cutscene, when going up into the construction area's elevator, finding Catalina, Miguel and Asuka }
{ Catalina, colombiana }
[GTAB_A]
Oye, saquemos esto de aquí. Dios sabrá lo que será,
[GTAB_B]
pero él lo quiere a toda costa, así que tendrá algún valor.
{ Miguel, colombiano }
[GTAB_C]
¡¿Qué diablos?!
{ Catalina, colombiana }
[GTAB_D]
¡TÚ!
{ Miguel, colombiano }
[GTAB_E]
¡Tranquilo, amigo! ¡No es nada! ¡No es nada!
{ Catalina, colombiana }
[GTAB_F]
¡Te dejé desangrándote entre la basura!
{ Miguel, colombiano }
[GTAB_G]
No dispares, amigo. No hay problema. Somos amigos. Mira, coge esto.
{ Catalina, colombiana }
[GTAB_H]
¡No seas cagón!
{ Miguel, colombiano }
[GTAB_I]
¡No tenemos elección, nena!
{ Catalina, colombiana }
[GTAB_J]
¡Siempre la hay, imbécil!
{ Miguel, colombiano }
[GTAB_K]
¡Siento mucho lo de esa perra enloquecida, todas son iguales... ¿Por favor?
{ Asuka }
[GTAB_L]
Así que la zorra se fue.
[GTAB_M]
Pero me has hecho un favor,
[GTAB_N]
no eres el único que tiene una cuenta pendiente con el cártel...
[GTAB_O]
¡Este gusano mató a mi hermano!
{ Miguel, colombiano }
[GTAB_P]
¡Nunca maté a ningún yakuza!
{ Asuka }
[GTAB_Q]
¡Mientes! Todos vimos al asesino del cártel.
[GTAB_R]
¡Vamos a cazaros y a mataros a todos, perros colombianos!
[GTAB_S]
Me trabajaré a nuestro querido amigo para extraerle información y un poco de placer.
[GTAB_T]
Tú, ven más tarde, estoy segura de que voy a necesitar tus servicios.
{ Miguel, colombiano }
[GTAB_U]
¡Por favor, amigo! ¡No me dejes con ella, esa chica está loca! ¿Amigo? ¡Oye, amigo! ¡Amigo...!
{ Mission instructions }
[LOVE4_1]
~r~¡El cártel colombiano está aquí!
[LOVE4_2]
~g~¡El paquete ha desparecido! Síguele la pista a los colombianos y recupéralo.
[LOVE4_3]
~g~¿''Panlantic Construction''...?
[LOVE4_7]
~g~Hay una zona en obras en Staunton Island, puede que hayan llevado el paquete allí.
[LOVE4_4]
~g~¡Lleva el paquete a Donald Love!
[LOVE4_5]
~g~El paquete debería estar en la avioneta...
[LOVE4_6]
~g~¡Usa el ascensor!
[LOVE4_8]
~g~Necesitarás un coche para abrir el garaje.
[LOVE4_9]
~r~¡El avión ha sido destruido!
[LOV4_10]
~r~¡La única pista sobre dónde se encuentra el paquete ha sido destruida!
{ ========================================================================= }
{ ================= MISSION: ESCORT SERVICE (DONALD LOVE) ================= }
{ ========================================================================= }
{ TITLE }
[LOVE5]
'SERVICIO DE ESCOLTA'
{ Premission cutscene }
{ Donald Love }
[LOVE5_A]
Estás demostrando ser una inversión segura, algo muy raro en estos días.
[LOVE5_B]
Mi amigo oriental necesitará que le escolten mientras comprueba la autenticidad de mi última adquisición.
[LOVE5_C]
Quiero que le sigas, asegúrate que tanto él como mi paquete llegan a Pike Creek sin daño alguno.
{ Mission instructions }
[LOVE5_1]
~g~¡En marcha!
[LOVE5_2]
~g~¡Vas a necesitar un coche!
[LOVE5_3]
~g~¡Comprueba la salida del túnel!
[LOVE5_4]
~r~¡Protege el camión!
[LOVE5_5]
~r~¡No has protegido al camión!
{ ================================================================ }
{ ================= MISSION: DECOY (DONALD LOVE) ================= }
{ ================================================================ }
{ TITLE }
[LOVE6]
'SEÑUELO'
{ Premission cutscene }
{ Donald Love }
[LOVE6_A]
Una lección sobre negocios, amigo mío:
[LOVE6_E]
Si tienes una mercancía única, todo el mundo tratará de arrebatártela,
[LOVE6_B]
aun sin conocer su verdadera valía.
[LOVE6_C]
Unos SWAT han acordonado la zona donde se encuentran mi socio y el paquete.
[LOVE6_D]
Ve allí, recoge la furgoneta y haz de señuelo.
[LOVE6_F]
Mantenles ocupados y él podrá escaparse.
{ Mission instructions }
[LOVE6_1]
~g~¡Ahora llévate a los policías lejos del almacén!
[LOVE6_2]
~r~¡No has distraído a la policía!
[LOVE6_3]
~g~Tienes ~1~ segundos para volver al Securicar antes de fracasar la misión.
[LOVE6_4]
~r~¡Has abandonado el Securicar señuelo!
{ =============================================================================== }
{ ================= MISSION: LOVE'S DISAPPEARANCE (DONALD LOVE) ================= }
{ =============================================================================== }
{ TITLE }
[LOVE7]
'LA DESAPARICIÓN DE LOVE'
{ No dialogue or strings }
{ ============================================================== }
{ ================= MISSION: UZI MONEY (D-ICE) ================= }
{ ============================================================== }
{ TITLE }
[HM_1]
'PASADA AMETRALLADA'
{ Pager message that tells the player that D-Ice's missions are now available }
[HOOD1_A]
Ve al teléfono público de Wichita Gardens y hablaremos de negocios.
{ Premission cutscene }
{ D-Ice }
[HM1_A]
¡Ey! ¡Soy D-Ice, de los Red Jacks!
[HM1_B]
Tengo un problema, me la están liando.
[HM1_C]
Hay unos macarrillas en la calle que no piensan más que en pistolas y en SPANK.
[HM1_D]
Se llaman ''Nines'', van de púrpura, y cada día en el que se hacen notar
[HM1_G]
es otro día más que los Jacks parecemos blandos.
[HM1_E]
Quiero que esos mierdecillas sepan lo que es un verdadero tiroteo desde un vehículo.
[HM1_H]
¡Haz que esos Nines se larguen!
[HM1_F]
Pero ojo, también habrá Jacks que se creerán que vas a por ellos.
{ Mission instructions }
[HM1_1]
~g~Cepíllate a 20 Purple Nines en 2 minutos y 30 segundos.
[HM1_2]
~g~Hazte con un vehículo y recuerda que sólo cuentan las muertes a tiros desde el coche.
[HM1_3]
~g~Los Nines tienen su territorio en Wichita Gardens.
{ =============================================================== }
{ ================= MISSION: TOYMINATOR (D-ICE) ================= }
{ =============================================================== }
{ TITLE }
[HM_2]
'BOMBINATOR'
{ Premission cutscene }
{ D-Ice }
[HM2_A]
Los Nines me están presionando.
[HM2_B]
Tienen coches blindados y ahora están traficando SPANK
[HM2_C]
a los hermanos sin ningún pudor.
[HM2_D]
Hay un coche aparcado en la calle.
[HM2_E]
Dentro verás algo que te servirá para poner a esos gallinas en su sitio
[HM2_F]
y cargarte sus blindados.
{ Mission instructions }
[HM2_1]
Usa los coches teledirigidos para destruir los furgones blindados. Pulsa el ~h~botón ~k~~PED_FIREWEAPON~ ~w~para detonarlos.
[HM2_1A]
Usa los coches teledirigidos para destruir los furgones blindados. Pulsa el ~h~botón ~k~~PED_FIREWEAPON~ ~w~para detonarlos.
[HM2_2]
~r~¡No has destruido todos los furgones blindados!
[HM2_6]
~g~¡Te has cargado un furgón blindado!
[HM2_3]
¡Si golpeas las ruedas de un vehículo, el coche teledirigido estallará!
[HM2_4]
¡Si el coche teledirigido se sale fuera de cobertura, estallará solo!
[HM2_5]
~r~¡Te has ido de cobertura!
{ =================================================================== }
{ ================= MISSION: RIGGED TO BLOW (D-ICE) ================= }
{ =================================================================== }
{ TITLE }
[HM_3]
'PREPARADO PARA ESTALLAR'
{ Premission cutscene }
{ D-Ice }
[HM3_A]
Algún cazurro me ha puesto una bomba en el coche.
[HM3_B]
Si lo pierdo, mi reputación en la calle se irá a la porra.
[HM3_C]
Coge mi coche y llévalo al taller de Saint Mark's, ¿valiendo?
[HM3_D]
Que se encarguen ellos de desarmar la bomba.
[HM3_E]
El tiempo avanza y ese trasto es un peligro.
[HM3_F]
Un golpe más de la cuenta y podría saltar por los aires.
[HM3_G]
¡Tira!
{ Mission instructions }
[HM3_1]
~g~¡Ve al garaje, pero pon atención, porque el coche explotará si se daña demasiado!
[HM3_2]
~g~Lleva el coche de vuelta. ¡Tiene que estar inmaculado!
[HM3_3]
~g~¡Haz que reparen el vehículo!
{ ================================================================ }
{ ================= MISSION: BULLION RUN (D-ICE) ================= }
{ ================================================================ }
{ TITLE }
[HM_4]
'FIEBRE DEL PLATINO'
{ Premission cutscene }
{ D-Ice }
[HM4_A]
Tío, un vuelo de la Reserva Federal se la acaba de pegar en el Aeropuerto Francis.
[HM4_B]
Hay platino por toda la pista.
[HM4_C]
Consigue un coche y agarra todo lo que puedas.
[HM4_F]
Puedes dejar la mercancía en uno de mis garajes.
[HM4_G]
El platino pesa un huevo y hará que tu buga vaya a paso de tortuga,
[HM4_H]
así que ve dejándolo de vez en cuando en el garaje.
{ Mission instructions }
[HM4_D]
~g~¡Hazte con un vehículo!
[HM4_1]
~g~Dirígete al lugar donde está el cargamento. Necesitas conseguir 30 lingotes.
[HM4_2]
~g~Recuerda: cuando el vehículo esté pesado y vaya más despacio, ve al garaje y deja el cargamento.
[HM4_E]
UNUSED
{ =========================================================== }
{ ================= MISSION: RUMBLE (D-ICE) ================= }
{ =========================================================== }
{ TITLE }
[HM_5]
'ENFRENTAMIENTO'
{ Premission cutscene }
{ D-Ice }
[HM5_A]
Ya solo quedan unos pocos Nines,
[HM5_B]
pero todavía quieren guerra.
[HM5_C]
Han aceptado un mano a mano.
[HM5_D]
Un puñado de los suyos contra dos de los nuestros,
[HM5_E]
o más bien, tú y uno más.
[HM5_F]
Os ayudaría, pero...
[HM5_G]
No quiero jugarme mi libertad condicional,
[HM5_H]
¿me captas?
[HM5_I]
Reúnete con mi hermano pequeño,
[HM5_J]
él te enseñará dónde será la pelea.
{ D-Ice's brother, when the player finds him }
[HM5_1]
Hola, Ice dijo que vendrías. Las reglas son sólo bates. Cero armas, cero coches.
[HM5_5]
Es una batalla por respeto, ¿vale?
[HM5_6]
Vamos a partir cabezas...
{ Mission instructions }
[HM5_3]
~r~¡Te han dicho que uses sólo un bate de béisbol!
[HM5_4]
~r~¡Tu contacto está muerto!
{ ============================================================================= }
{ ================= MISSION: BAIT (ASUKA KASEN, SECOND BATCH) ================= }
{ ============================================================================= }
{ TITLE }
[AS1]
'CEBO'
{ Premission cutscene }
{ Asuka }
[AS1_A]
Parece que Miguel piensa que le maltrato.
[AS1_B]
Pero ha revelado cuánto teme Catalina tu búsqueda de venganza.
[AS1_C]
Ella cuenta con tres escuadrones de la muerte que patrullan por Liberty con el único fin de darte caza.
[AS1_D]
Haz de cebo y consigue que los escuadrones te sigan hasta Pike Creek,
[AS1_E]
donde estarán esperando algunos de mis hombres.
{ Mission instructions }
[AS1_G]
~r~¡Todos los yakuza están muertos!
[AS1_H]
~r~¡No has llevado al escuadrón de la muerte hasta la trampa de la yakuza!
{ ======================================================================================= }
{ ================= MISSION: EXPRESSO-2-GO! (ASUKA KASEN, SECOND BATCH) ================= }
{ ======================================================================================= }
{ TITLE }
[AS2]
'CAFÉ PARA LLEVAR'
{ Premission cutscene }
{ Asuka }
[AS2_A1]
¡Está claro que Miguel tiene esa famosa resistencia latina!
[AS2_A2]
Estoy agotada.
[AS2_A]
Subestimamos los planes que tiene Catalina para el SPANK.
[AS2_B]
Va mucho más allá de hacer que los jamaicanos lo vendan en las esquinas.
[AS2_C]
El cártel tiene una tapadera, el Kappa Coffee House.
[AS2_D]
Vende SPANK en puestos callejeros.
[AS2_E]
No tenemos otra opción más que sabotear esos puntos de venta.
[AS2_F]
¡Redúcelos a cenizas!
{ Mission instructions }
[AS2_1]
~g~¡Todos los puestos de café en Portland han sido destruidos!
[AS2_2]
~g~¡Todos los puestos de café en Staunton Island han sido destruidos!
[AS2_3]
~g~¡Todos los puestos de café en Shoreside Vale han sido destruidos!
[AS2_4]
~r~¡El cártel ha avisado a sus camellos!
[AS2_5]
~g~¡Todavía hay puestos de café en Shoreside Vale y en Staunton Island!
[AS2_6]
~g~¡Todavía hay puestos de café en Shoreside Vale!
[AS2_7]
~g~¡Todavía hay puestos de café en Staunton Island!
[AS2_8]
~g~¡Todavía hay puestos de café en Portland!
[AS2_9]
~g~¡Todavía hay puestos de café en Portland y en Shoreside Vale!
[AS2_10]
~g~¡Todavía hay puestos de café en Portland y en Staunton Island!
[AS2_11]
~g~¡~1~ DE 9!
[AS2_12]
~g~¡Recorre los distritos de Liberty y busca puestos de café ~b~Espresso-2-Go~g~!
[AS2_12A]
~g~Cuando destruyas el primer puesto, ¡tendrás 8 mintutos antes que el cártel avise a sus camellos!
{ =============================================================================== }
{ ================= MISSION: S.A.M. (ASUKA KASEN, SECOND BATCH) ================= }
{ =============================================================================== }
{ TITLE }
[AS3]
'TIERRA-AIRE'
{ Premission cutscene }
{ Maria }
[AS3_A]
¿Lo apretamos un poco más o esperamos a que se vuelva negro y se caiga?
{ Asuka }
[AS3_B]
Dale un toque rápido...
{ Maria }
[AS3_C]
¡Buaj! ¿Qué es esa cosa amarilla pegajosa?
[AS3_C1]
¡Hola, guapo!
{ Asuka }
[AS3_D]
¡Mi manitas!
{ Maria }
[AS3_E]
Me aburría, así que vine a hacerle compañía a Asuka.
{ Asuka }
[AS3_F]
Esta chica tiene un talento nato para la tortura.
[AS3_F1]
Se las ha arreglado para extraerle esta joyita a nuestro invitado.
[AS3_G]
Hay una avioneta que llegará al Aeropuerto Francis en dos horas.
[AS3_G1]
Está lleno del veneno de Catalina.
[AS3_H]
Podrás evitar la seguridad del aeropuerto si conduces una lancha hasta las boyas luminosas,
[AS3_H1]
así podrás disparar a la avioneta al aterrizar.
[AS3_I]
¡Recoge el cargamento de entre los escombros y tráelo!
{ Maria }
[AS3_J]
Ten cuidado, guapo, ¿vale?
{ Asuka }
[AS3_K]
Ahora prueba con el aceite picante...
{ Mission instructions }
[AS3_1]
~g~¡Busca una ~r~lancha~g~ y ve a la ~b~boya señalada!
[AS3_1A]
~g~¡Ahora ve a la ~b~boya señalada~g~!
[AS3_3]
~g~¡Espera a que la ~y~avioneta~g~ comience a acercarse!
[AS3_5]
~g~¡Recupera el cargamento!
[AS3_4]
~g~¡Usa un lanzacohetes para derribar ~y~la avioneta~g~!
[AS3_2]
~b~¡Ve a la boya del aeropuerto señalada! ~y~¡El avión se está acercando!
[AS3_6]
~g~~1~ DE 8
[STASH]
~g~¡Lleva el SPANK de vuelta a la ~p~zona en obras~g~!
{ ============================================================== }
{ ================= MISSION: RANSOM (CATALINA) ================= }
{ ============================================================== }
{ TITLE }
[AS4]
'RESCATE'
[CAT1]
'RESCATE'
{ Cutscene }
{ Catalina (letter, colombiana) }
[CAT1_A]
Tengo a tu linda María. Si no quieres que parezca que un carnicero se ensañó con ella,
[CAT1_B]
lleva 500.000 dólares a la mansión de Cedar Grove.
{ Mission instructions }
[CAT1_F]
¡Ve a donde está Catalina antes de que se acabe el tiempo!
[CAT_MON]
~g~Todavía te falta dinero. Necesitas 500.000 dólares.
[CAT1_E]
XXXX
{ ==================================================================== }
{ ================= MISSION: THE EXCHANGE (CATALINA) ================= }
{ ==================================================================== }
{ TITLE }
[CAT2]
'EL INTERCAMBIO'
{ Premission cutscene }
{ Catalina (colombiana) }
[CAT2_A]
La verdadera pregunta es: ¿vienes buscando a María o buscándome a mí?
[CAT2_B]
Tengo una noticia para ti:
[CAT2_B2]
matarte será un placer, pero salir contigo sólo fue un negocio.
[CAT2_C]
¡Eres muy pequeñito, amigo!
[CAT2_D]
Dame el dinero.
[CAT2_E]
¡Has estado muy ocupado!
[CAT2_E2]
Pero no has aprendido que yo no soy de fiar.
[CAT2_E3]
¡Mata al idiota!
[CAT2_A1]
¡Vamos, perra!
{ Cutscene, after reaching Catalina at the dam }
{ Catalina (colombiana) }
[CAT2_J]
¡Despega de una vez!
{ Mission instructions }
[CATINF1]
~g~¡Liquida a Catalina!
[CATINF2]
~g~Sigue al helicóptero para encontrar a Catalina.
[BITCH_D]
~g~¡María está muerta!
{ =================================================== }
{ ================= ENDING CUTSCENE ================= }
{ =================================================== }
{ Libery City News broadcaster }
[END_A]
Los residentes de Cedar Groove todavía están asumiendo
[END_B]
las consecuencias emocionales provocadas
[END_C]
por la guerra que estalló ayer en la zona.
[END_D]
Un residente local, Clive Denver, dijo a la policía
[END_E]
que vio a un hombre armado huyendo de la escena, acompañado de una mujer de pelo negro.
{ Maria }
[END_F]
¿Sabes? Vamos a pasar un buen rato, porque, como sabes...
[END_G]
¡Te amo! Yo, yo, yo realmente te amo, porque eres superfuerte,
[END_H]
y eso es todo lo que necesito.
[END_I]
Bueno, ¿qué estaba diciendo?
[END_J]
Lo he olvidado. Pero me entiendes, ¿verdad?
{ Libery City News broadcaster }
[END_K]
Las explosiones sacudieron las casas más próximas y a sus residentes.
[END_L]
Varios ciudadanos resultaron heridos a causa del tiroteo
[END_M]
entre las fuerzas terrestres y un helicóptero que rodeaba a la presa.
{ Male witness }
[END_N]
Sí, en estos jardínes tuvimos una vista excelente.
[END_O]
Cuando el helicóptero estalló,
[END_P]
fue mejor que los fuegos artificiales del 4 de julio.
{ Libery City News broadcaster }
[END_Q]
El número de víctimas asciende a las veinte
[END_R]
mientras la policía sigue encontrando cuerpos.
[END_S]
No se han negado oficialmente los rumores
[END_T]
de que las víctimas eran miembros del cártel colombiano,
[END_U]
y aún no hay pistas que aclaren las causas de la masacre.
{ Maria }
[END_V]
Me he roto una uña y me pelo está hecho un asco, ¿puedes creerlo?
[END_W]
Me costó cincuenta dólares...
{ Duplicates of Maria's dialogue, possibly unused }
[CAT2_F]
Me he roto una uña y se me ha estropeado el peinado. Es increíble. ¡Me había costado cincuenta dólares!
[CAT2_G]
Estaba muerta de miedo, pero luego me dije a mí misma: ''Ya eres mayorcita''.
[CAT2_H]
Oh, nos lo vamos a pasar a lo grande, porque, ¿sabes?, mi hermana dijo que quería venirse a vivir con sus dos hijos,
[CAT2_I]
porque su marido a vuelto a enredar por ahí y...
{ =================================================================================================================== }
{ =================================================================================================================== }
{ ================================================== GAME CREDITS =================================================== }
{ =================================================================================================================== }
{ =================================================================================================================== }
[CRED001]
ROCKSTAR STUDIOS
[CRED002]
PRODUCTOR
[CRED003]
LESLIE BENZIES
[CRED004]
DIRECTOR DE ARTE
[CRED005]
AARON GARBUT
[CRED006]
DIRECCIÓN TÉCNICA
[CRED007]
OBBE VERMEIJ
[CRED008]
ADAM FOWLER
[CRED009]
DISEÑO
[CRED010]
CRAIG FILSHIE
[CRED011]
WILLIAM MILLS
[CRED012]
CHRIS ROTHWELL
[CRED013]
JAMES WORRALL
[CRED014]
GUIÓN
[CRED015]
JAMES WORRALL
[CRED016]
PAUL KUROWSKI
[CRED017]
DAN HOUSER
[CRED018]
PERSONAJES
[CRED019]
IAN MCQUE
[CRED020]
ANIMACIÓN Y DIRECCIÓN
[CRED021]
ALEX HORTON
[CRED022]
LEE MONTGOMERY
[CRED023]
AUTO DESIGN
[CRED024]
PAUL KUROWSKI
[CRED025]
ARTISTAS
[CRED026]
KEIRAN BAILLIE
[CRED027]
ADAM COCHRANE
[CRED028]
GARY MCADAM
[CRED029]
MICHAEL PIRSO
[CRED030]
ANDREW SOOSAY
[CRED031]
ALISDAIR WOOD
[CRED032]
PROGRAMADORES
[CRED033]
ALAN CAMPBELL
[CRED034]
MARK HANLON
[CRED035]
ANDRZEJ MADAJCZYK
[CRED036]
ALEXANDER ROGER
[CRED037]
GRAEME WILLIAMSON
[CRED038]
MÚSICA
[CRED039]
CRAIG CONNER
[CRED040]
STUART ROSS
[CRED041]
DISEÑO DE SONIDO Y MASTERIZADO
[CRED042]
ALLAN WALKER
[CRED043]
PROGRAMACIÓN DE AUDIO
[CRED044]
RAYMOND USHER
[CRED045]
DIRECTOR DE PRUEBAS
[CRED046]
CRAIG ARBUTHNOTT
[CRED047]
JEFES DE PRUEBAS
[CRED048]
ANDY DUTHIE
[CRED049]
JOHN HAIME
[CRED050]
NEIL CORBETT
[CRD050A]
PROBADORES
[CRED051]
GRAEME JENNINGS
[CRED052]
DAVID MURDOCH
[CRED053]
DAVID BEDDOES
[CRED054]
EDWIN SMITH
[CRED055]
MARK FLETT
[CRED056]
MICHAEL SUTHERLAND
[CRED057]
SOPORTE TÉCNICO
[CRED058]
LORRAINE ROY
[CRED059]
CHRISTINE CHALMERS
[CRED060]
ROCKSTAR
[CRED061]
PRODUCTOR EJECUTIVO
[CRED062]
SAM HOUSER
[CRED063]
PRODUCTOR
[CRED064]
DAN HOUSER
[CRED065]
DIRECTOR DE DESARROLLO
[CRED066]
JAMIE KING
[CRED067]
PRODUCTOR TÉCNICO
[CRED068]
GARY J. FOREMAN
[CRED069]
PRODUCTOR ASOCIADO
[CRED070]
JEREMY POPE
[CRED071]
SUPERVISOR MUSICAL
[CRED072]
TERRY DONOVAN
[CRED073]
EQUIPO DE PRODUCCIÓN DE ROCKSTAR
[CRED074]
TERRY DONOVAN
[CRED075]
JENNIFER KOLBE
[CRED076]
JENEFER GROSS
[CRED077]
LAURA PATERSON
[CRED078]
JEFF CASTANEDA
[CRED079]
CHRIS CARRO
[CRED080]
ADAM TEDMAN
[CRED081]
JUNG KWAK
[CRED082]
BRIAN WOOD
[CRED083]
PAUL YEATES
[CRED084]
STANTON SARJEANT
[CRED085]
VICEPRESIDENTE DE MÁRKETING
[CRED086]
TERRY DONOVAN
[CRED087]
COORDINADOR TÉCNICO
[CRED088]
BRANDON ROSE
[CRED089]
DIRECTOR DE C.C.
[CRED090]
JEFF ROSA
[CRED091]
JEFE DE ANÁLISIS
[CRED092]
ADAM DAVIDSON
[CRED093]
ANALISTA DEL JUEGO
[CRED094]
RICHARD HUIE
[CRED095]
EQUIPO DE PRUEBAS
[CRED096]
LANCE WILLIAMS
[CRED097]
JOE GREENE
[CRED098]
BRIAN PLANER
[CRED099]
OSWALD GREENE
[CRED100]
EDITORIAL DEL LIBERTY TREE
[CRED101]
JAMES WORRALL
[CRED102]
DAN HOUSER
[CRED103]
ADAM TEDMAN
[CRED104]
PAUL YEATES
[CRED105]
JENEFER GROSS
[CRED106]
LAURA PATERSON
[CRED107]
CINEMÁTICAS
[CRED108]
GUIÓN DE DAN HOUSER Y JAMES WORRALL
[CRED109]
AUDIO DIRIGIDO POR DAN HOUSER
[CRED110]
AUDIO PRODUCIDO POR RENAUD SEBBANE
[CRED111]
REPARTO
[CRED112]
FRANK VINCENT COMO SALVATORE LEONE
[CRED113]
JOE PANTOLIANO COMO LUIGI GOTERELLI
[CRED114]
MICHAEL MADSEN COMO TONI CIPRIANI
[CRED115]
MICHAEL RAPAPORT COMO JOEY LEONE
[CRED116]
DEBBI MAZAR COMO MARÍA
[CRED117]
KYLE MACLACHAN COMO DONALD LOVE
[CRED118]
ROBERT LOGGIA COMO RAY MACHOWSKI
[CRED119]
GURU COMO 8-BALL
[CRED120]
SONDRA JAMES COMO MAMMA
[CRED121]
LIANA PAI COMO ASUKA
[CRED122]
LES MAU COMO KENJI
[CRED123]
CYNTHIA FARRELL COMO CATALINA
[CRED124]
AL ESPINOSA COMO MIGUEL
[CRED125]
CHRIS PHILLIPS COMO EL BURRO
[CRED126]
HUNTER PLATIN COMO CHICO
[CRED127]
WALTER MUDU COMO D-ICE
[CRED128]
CURTIS MCCLARIN COMO CURTLY
[CRED129]
BILL FIORE COMO DARKEL
[CRED130]
CHRIS PHILLIPS COMO MARTY CHONKS
[CRED131]
HUNTER PLATIN COMO CURLY BOB
[CRED132]
WALTER MUDU COMO KING COURTNEY
[CRED133]
HUNTER PLATIN COMO ONE-ARMED PHIL
[CRED134]
KIM GURNEY COMO MISTY
[CRED135]
CAPTURA DE MOVIMIENTOS
[CRED136]
ANIMACIÓN
[CRD136A]
ALEX HORTON
[CRED137]
DIRECCIÓN
[CRD137A]
NAVID KHONSARI
[CRED138]
PRODUCCIÓN
[CRD138A]
JAMIE KING
[CRD138B]
RENAUD SEBBANE
[CRED139]
GRABADA EN MODERN UPRISING STUDIOS, BROOKLYN
[CRED140]
ACTORES
[CRD140A]
RENAUD SEBBANE
[CRD140B]
GISELLE JONES
[CRD140C]
STEPHEN DANIELS
[CRD140D]
ROBERT STIO
[CRD140E]
JENNY GROSS
[CRED141]
DIÁLOGO DE PEATONES
[CRED142]
ESCRITO POR DAN HOUSER, NAVID KHONSARI Y JAMES WORRALL
[CRED143]
DIRIGIDO POR CRAIG CONNER, DAN HOUSER Y LAZLOW
[CRED144]
PRODUCIDO POR RENAUD SEBBANE
[CRED145]
REPARTO
[CRED146]
HUNTER PLATIN
[CRED147]
DAN HOUSER
[CRED148]
RENAUD SEBBANE
[CRED149]
MARIA CHAMBERS
[CRED150]
JEFF STANTON
[CRED151]
RYAN CROY
[CRED152]
DEENA BERMAN
[CRED153]
MARIA CHAMBERS
[CRED154]
ALICE B. SALTZMAN
[CRED155]
ALEX ANTHONY SIOUKAS
[CRED156]
SEAN R. LYNCH
[CRED157]
AMY SALZMAN
[CRED158]
COLIN MCSHANE
[CRED159]
COREY WADE
[CRED160]
GERALD COSGROVE
[CRED161]
STEPHANIE ROY
[CRED162]
DORIS WOO
[CRED163]
JOSEPH GREENE
[CRED164]
LAZLOW JONES
[CRED165]
HSIANG LIN
[CRED166]
STEVE MICHAEL ROBERT
[CRED167]
MATHEW MURRAY
[CRED168]
RICHARD HUIE
[CRED169]
GARVIN ATWELL
[CRED170]
STEVE KNEZEVICH
[CRED171]
YUKIMURA SATO
[CRED172]
FRANK CHAVEZ
[CRED173]
LIEZL JACINTO
[CRED174]
CANAAN MCKOY
[CRED175]
ADAM DAVIDSON
[CRED176]
LANCE WILLIAMS
[CRED177]
NEIL MCCAFFREY
[CRED178]
LAURA PATERSON
[CRED179]
REY CONCEPCION
[CRED180]
CHARLES HEROLD
[CRED181]
ANDREW GREENWALD
[CRED182]
JAMES MIELKE
[CRED183]
PETER SUCIU
[CRED184]
ALEX ODULIO
[CRED185]
DON NKRUMAH
[CRED186]
KENDALL PITTMAN
[CRED187]
SAL SUAZO
[CRED188]
EREK MATEO
[CRED189]
CHRIS DIFATE
[CRED190]
LEILA MILTON
[CRED191]
DARREN ZOLTOWSKI
[CRED192]
VIRGINIA SMITH
[CRED193]
KEVIN CASSIN
[CRED194]
JASON SHIGEMORI
[CRED195]
KELLY KINSELLA
[CRED196]
MOLLIE STICKNEY
[CRED197]
STANTON SARJEANT
[CRED198]
LAURA WALSH
[CRED199]
MARK GARONE
[CRED200]
JOANNA SLY
[CRED201]
ELIZABETH HOWELL
[CRED202]
ANA HERCULES
[CRED203]
SHIRLEY IRICK
[CRED204]
KASHONA FIELDS
[CRED205]
JOEL M. LILJE
[CRED206]
JOHN DIBENEDETTO
[CRED207]
NANCY GILES
[CRED208]
RYAN CROY
[CRED209]
JENNIFER KOLBE
[CRED210]
LIAM BURKE
[CRED211]
SIGRID PREISSL
[CRED212]
ANITA FITZSIMONS
[CRED213]
PHILIPPA RASELLI
[CRED214]
WIL QUESNEL
[CRED215]
FALKO BURKERT
[CRED216]
SARA SEWELL
[CRED217]
EMISORAS DE RADIO Y MÚSICA
[CRED218]
PRODUCTORES DE ROCKSTAR REINO UNIDO
[CRD218A]
CRAIG CONNER
[CRD218B]
STUART ROSS
[CRED219]
COORDINADOR DE BANDA SONORA
[CRED220]
TERRY DONOVAN
[CRED221]
PRODUCTOR DE ROCKSTAR GAMES
[CRED222]
DAN HOUSER
[CRED223]
EDICIÓN
[CRED224]
CRAIG CONNER
[CRED225]
ALLAN WALKER
[CRED226]
LAZLOW
[CRED227]
GUIÓN DE LOCUTORES Y ANUNCIOS
[CRED228]
DAN HOUSER
[CRED229]
LAZLOW
[CRED230]
AGRADECIMIENTOS ESPECIALES
[CRED231]
ADAM TEDMAN
[CRED232]
ALEX MASON
[CRED233]
JUDY HENDERSON CASTING
[CRED234]
HAMISH BROWN
[CRED235]
CHRISSY HOBAN
[CRED236]
INNES RICARD
[CRED237]
LILION BROZSKA
[CRED238]
BOB HILLARY
[CRED239]
EMILY ANDERSON
[CRED240]
RICHIE HENDERSON
[CRED241]
CHRISTIAN CANTAMESSA
[CRED242]
JERONIMO BARRERA
[CRED243]
ALEXANDER ILLES
[CRED244]
BARANE CHAN
[CRED245]
DUNCAN SHIELDS
[CRED246]
BARANE CHAN
[CRED247]
DEREK PAYNE
[CRED248]
KEVIN WONG
[CRED249]
ROSS ELLIOTT
[CRED250]
ROSS BEAZLEY
[CRED251]
ALEX BAZLINTON
[CRED252]
DAVE WATSON
[CRED253]
MALCOLM SMITH
[CRED254]
JEFE DEL ESTUDIO
[CRED255]
ANDREW SEMPLE
[CRED256]
ARTISTAS
[CRED257]
STUART PETRI
[CRED258]
JERONIMO BARRERA
[CRED259]
CARLY SLATER
[CRED260]
GREG LAU
[CRED261]
STEVE KNEZEVICH
[CRED262]
DEVIN WINTERBOTTOM
[CRED263]
JAMEEL VEGA
[CRED264]
LEE CUMMINGS
[CRED265]
DEVIN BENNET
[CRED266]
ELIZABETH SATTERWHITE
[CRED267]
AARON RIGBY
[CRED268]
STEVE K.
[CRED269]
GREG LAU
[CRED270]
MIKE HONG
{ =================================================================================================================== }
{ =================================================================================================================== }
{ ================================================ INTERFACE STRINGS ================================================ }
{ =================================================================================================================== }
{ =================================================================================================================== }
{ ================================================================ }
{ ================= PAUSE MENU OPTIONS (CONSOLE) ================= }
{ ================================================================ }
[FEB_STA]
Estadísticas
[FEB_BRI]
Resumen
[FEB_CON]
Controles
[FEB_AUD]
Sonido
[FEB_DIS]
Pantalla
[FEB_LAN]
Idioma
[FEB_SAV]
Cargar
[FEB_CPC]
Configuración de controles
[FEB_PMB]
Resumen de la última misión:
{ ============================================================================= }
{ ================= PAUSE MENU DESCRIPTIONS (CONSOLE, UNUSED) ================= }
{ ============================================================================= }
[FEF_ST1]
¿Quién es el malo?
[FEF_ST2]
Cuánta destrucción has producido
[FEF_BR1]
¿Has perdido el hilo?
[FEF_CO1]
¿Necesitas más control?
[FEF_CO2]
Elige la mejor configuración del mando para tu estilo de juego
[FEF_SA1]
¡Mantén tu sitio en el bloque!
[FEF_SA2]
Guarda y carga tus partidas
[FEF_AU1]
¡Dale candela al volumen!
[FEF_AU2]
Elige una emisora de radio y un efecto de sonido
[FEF_DI1]
¡Cambia el juego!
[FEF_DI2]
Personaliza el juego para tu televisión
[FEF_LA1]
¿Qué dices de los Willis?
[FEF_LA2]
Elige tu idioma preferido
[FEF_BR2]
Encuéntralo de nuevo leyendo los resúmenes de las misiones jugadas hasta la fecha.
{ ==================================================================== }
{ ================= CONSOLE PAUSE MENU HINT MESSAGES ================= }
{ ==================================================================== }
[FEDS_XB]
Seleccionar
[FEDS_ST]
Botón START - CONTINUAR
[FEDS_SM]
L1, R1 - CAMBIAR MENÚ
[FEDS_AM]
<> - CAMBIAR MENÚ
[FEDS_AS]
;= - CAMBIAR SELECCIÓN
[FEDSAS2]
<> - CAMBIAR SELECCIÓN
[FEDSAS3]
- CAMBIAR SELECCIÓN
[FEDSAS4]
;=<> - CAMBIAR SELECCIÓN
[FEDS_SS]
L1,R1 - CAMBIAR SELECCIÓN
[FEDSSC1]
; - ACELERAR
[FEDSSC2]
= - RALENTIZAR
[FEDS_SE]
Botón / - ELEGIR
[FEDS_SB]
Botón / - ELEGIR Botón " - VOLVER
[FEDS_BA]
Botón " - VOLVER
[FEDS_TB]
ATRÁS
{ INTERFACE ARROWS }
[FEA_UP]
;
[FEA_DO]
=
[FEA_LE]
<
[FEA_RI]
>
{ ================================================================================ }
{ ================= REMNANTS FROM THE CONSOLE PAUSE MENU OPTIONS ================= }
{ ================================================================================ }
[FES_LGA]
Cargar partida
[FES_NGA]
Nueva partida
[PRVMEN]
Resúmenes de misiones anteriores
[FEC_CCF]
Configuración:
[FEC_CF1]
Ajuste1
[FEC_CF2]
Ajuste2
[FEC_CF3]
Ajuste3
[FEC_CF4]
Ajuste4
[FEC_CDP]
Controles a mostrar:
[FEC_ONF]
A pie
[FEC_INC]
En vehículos
[FEC_VIB]
Vibración:
[FEA_OUT]
Salida:
[FEA_ST]
Estéreo
[FEA_MNO]
Mono
[FEA_NON]
Ninguna
[ENGLIS]
Inglés
[GERMAN]
Alemán
[ITALIA]
Italiano
[FRENCH]
Francés
[SPAIN]
Español
[FESZ_SA]
Guardar partida
[FES_SLO]
ARCHIVO
[FES_ISF]
NO PRESENTE
[FES_SAG]
PRESENTE
[FES_ISC]
ESTÁ DAÑADO
[FESZ_TI]
ARCHIVO Z1
{ =================================================================== }
{ ================= PLAYSTATION 2 EXCLUSIVE PROMPTS ================= }
{ =================================================================== }
[P1INSA]
La Memory Card (PS2) insertada en la ranura para MEMORY CARD 1 tiene ~1~ KB de espacio disponible. Necesitas ~1~ KB para guardar.
[P1INSN]
La Memory Card (PS2) insertada en la ranura para MEMORY CARD 1 no tiene espacio suficiente. Por favor, borra algunos archivos.
[P1NOIN]
No hay una Memory Card (PS2) insertada en la ranura para MEMORY CARD 1.
[FES_NOC]
No hay una Memory Card (PS2) insertada en la ranura para MEMORY CARD 1.
[P1INSE]
Memory Card (PS2) insertada en la ranura para MEMORY CARD 1.
[FESZ_SR]
¡Error al guardar! Comprueba la Memory Card (PS2) de la ranura de MEMORY CARD 1 e inténtalo de nuevo.
[FESZ_FO]
¿Deseas formatear la Memory Card (PS2) en la ranura de MEMORY CARD 1?
[FESZ_QF]
¿Seguro que quieres formatear la Memory Card (PS2) de la ranura de MEMORY CARD 1?
[FELZ_FO]
La Memory Card (PS2) de la ranura de MEMORY CARD 1 no tiene formato.
[SLONNF]
La Memory Card (PS2) de la ranura de MEMORY CARD 1 no tiene formato.
[FESZ_FM]
La Memory Card (PS2) de la ranura de MEMORY CARD 1 no tiene formato. ¿Deseas formatear la Memory Card (PS2)?
[FES_LOE]
¡Fallo al cargar! Comprueba la Memory Card (PS2) de la ranura de MEMORY CARD 1 e inténtalo de nuevo.
[FES_DEE]
¡Fallo al borrar! Comprueba la Memory Card (PS2) de la ranura de MEMORY CARD 1 e inténtalo de nuevo.
[FORSUC]
Memory Card (PS2) de la ranura de MEMORY CARD 1 formateada con éxito.
[ERFOUN]
¡Error al formatear la Memory Card (PS2)!
[SLONFM]
¡Error al formatear la Memory Card (PS2)!
[ERMCNP]
No hay Memory Card (PS2) en la ranura de MEMORY CARD 1.
[SVMEM1]
Guardando en la Memory Card (PS2) de la ranura de MEMORY CARD 1.
[FORSLO]
Formateando Memory Card (PS2) de la ranura de MEMORY CARD 1.
[SLONDR]
No hay espacio suficiente en la Memory Card (PS2). Inserta una Memory Card (PS2) con, al menos, 500KB de espacio libre en la ranura de MEMORY CARD 1.
[SLNSP]
No hay espacio suficiente en la Memory Card (PS2). Inserta una Memory Card (PS2) con, al menos, 200KB de espacio libre en la ranura de MEMORY CARD 1.
[FEFD_WR]
Formateando la Memory Card (PS2) de la ranura de MEMORY CARD 1. No extraigas la Memory Card (PS2), ni reinicies o apagues la consola.
[SLONNO]
No hay una Memory Card (PS2) en la ranura de MEMORY CARD 1.
[FESZ_FF]
¡Fallo al formatear! Comprueba la Memory Card (PS2) de la ranura de MEMORY CARD 1 e inténtalo de nuevo.
[MCDNSP]
No hay espacio suficiente en la Memory Card (PS2) de la ranura de MEMORY CARD 1. Inserta una Memory Card (PS2) con, al menos, 500KB de espacio libre para guardar los datos de esta aplicación. ¿Deseas empezar? (SÍ o NO)
[MCGNSP]
No hay espacio suficiente en la Memory Card (PS2) de la ranura de MEMORY CARD 1. Se necesitan al menos 200KB para guardar los datos de esta aplicación. ¿Deseas empezar? (SÍ o NO)
[FESZ_WR]
Guardando datos. No extraigas la Memory Card (PS2) de la ranura de MEMORY CARD 1, ni reinicies o apagues la consola.
[FESZ_OW]
Sobrescribiendo datos. No extraigas la Memory Card (PS2) de la ranura de MEMORY CARD 1, ni reinicies o apagues la consola.
[FELD_WR]
Cargando datos. No extraigas la Memory Card (PS2) de la ranura de MEMORY CARD 1, ni reinicies o apagues la consola.
[MCLOAD]
Cargando datos. No extraigas la Memory Card (PS2) de la ranura de MEMORY CARD 1, ni reinicies o apagues la consola.
[FEDL_WR]
Borrando datos. No extraigas la Memory Card (PS2) de la ranura de MEMORY CARD 1, ni reinicies o apagues la consola.
[FES_AFO]
Esta Memory Card (PS2) ya está formateada.
[MCSTNS]
No hay una Memory Card (PS2) insertada en la ranura para MEMORY CARD 1. ¿Quieres empezar? (SÍ o NO)
[FES_GME]
Fallo al leer la Memory Card (PS2) de la ranura de MEMORY CARD 1. Compruébala e inténtalo de nuevo.
[NOCONT]
Vuelve a conectar un mando analógico (DUALSHOCK#) o mando analógico (DUALSHOCK#2) en el puerto de mando 1 para continuar.
[NOCONTE]
Vuelve a conectar un mando analógico (DUALSHOCK#) o mando analógico (DUALSHOCK#2) en el puerto de mando 1 para continuar.
[WRCONT]
El mando conectado al puerto de mando 1 es un mando no compatible. Grand Theft Auto III necesita un mando analógico (DUALSHOCK#) o mando analógico (DUALSHOCK#2).
[WRCONTE]
El mando conectado al puerto de mando 1 es un mando no compatible. Grand Theft Auto III necesita un mando analógico (DUALSHOCK#) o mando analógico (DUALSHOCK#2).
{ =============================================================== }
{ ================= CONTROLS MENU, ACTIONS (PC) ================= }
{ =============================================================== }
[FEC_FIR]
Disparar
[FEC_NWE]
Siguiente arma
[FEC_PWE]
Arma anterior
[FEC_FOR]
Avanzar
[FEC_BAC]
Retroceder
[FEC_LEF]
Izquierda
[FEC_RIG]
Derecha
[FEC_ZIN]
Acercar zoom
[FEC_ZOT]
Alejar zoom
[FEC_EEX]
Entrar /salir
[FEC_RAD]
Radio
[FEC_HRN]
Claxon
[FEC_SUB]
Misión secundaria
[FEC_CMR]
Cambiar cámara
[FEC_JMP]
Saltar
[FEC_SPN]
Esprintar
[FEC_HND]
Freno de mano
{ !!!!!!!!!!!!!!!!!! ACHTUNG! THIS STRING IS USED FOR BOTH THE MAP'S CURRENT TARGET AS WELL AS FOR THE ACTION OF TARGETING WITH A GUN! THIS WILL SCREW AROUND TRANSLATIONS !!!!!!!!!!!!!!! }
[FEC_TAR]
Objetivo
[FEC_TUL]
Torreta a izq.
[FEC_TUR]
Torreta a dcha.
[FEC_TFU]
Torreta /Dodo arriba
[FEC_TFD]
Torreta /Dodo abajo
[FEC_LBA]
Mirar atrás
[FEC_LOL]
Mirar a izq.
[FEC_LOR]
Mirar a dcha.
[FEC_NA]
No disponible
{ ============================================================================ }
{ ================= CONTROLS MENU, ACTIONS, UNKNOWN LOCATION ================= }
{ ============================================================================ }
[FEC_CLE]
Arma de la izquierda
[FEC_CRI]
Arma de la derecha
[FEC_MOV]
Movimiento
[FEC_CAM]
Cambiar cámara
[FEC_PAS]
Pausa
[FEC_ENV]
Entrar en vehículo
[FEC_RUN]
Correr
[FEC_LL]
Mirar a la izquierda
[FEC_LR]
Mirar a la derecha
[FEC_LB]
Mirar atrás
[FEC_RSC]
Cambiar emisora de radio
[FEC_BRA]
Freno o marcha atrás
[FEC_ACC]
Acelerar
[FEC_SMT]
Activar misión especial
[FEC_EXV]
Entrar/salir de vehículo
[FEC_PED]
Controles a pie
[FEC_VEH]
Controles en vehículos
[FEC_FPR]
Controles en primera persona
[FEC_CMM]
Controles comunes
[FEC_PWL]
Ir a la izquierda
[FEC_PWR]
Ir a la derecha
[FEC_PWF]
Andar hacia delante
[FEC_PWT]
Andar hacia la cámara
[FEC_PLB]
Mirar hacia atrás
[FEC_PFR]
Disparar arma
[FEC_LKT]
Fijar objetivo
[FEC_PJP]
Saltar a pie
[FEC_PSP]
Esprintar a pie
[FEC_PSH]
Disparar a pie
[FEC_TLF]
Objetivo a la izq.
[FEC_TRG]
Objetivo a la dcha.
[FEC_CCM]
Centrar cámara tras jugador
[FEC_SZI]
Acercar zoom de fusil
[FEC_SZO]
Alejar zoom de fusil
[FEC_LKL]
Mirar izq. en primera persona
[FEC_LRT]
Mirar dcha. en primera persona
[FEC_LUP]
Mirar arr. en primera persona
[FEC_LDN]
Mirar abj. en primera persona
[FEC_LBH]
Mirar hacia atrás en vehículo
[FEC_LLF]
Mirar a la izq. en vehículo
[FEC_LRG]
Mirar a la dch. en vehículo
[FEC_HBR]
Freno de mano del vehículo
[FEC_ACL]
Acelerar vehículo
[FEC_BRK]
Frenar vehículo
[FEC_TSM]
Misiones secundarias
[FEC_CRD]
Cambiar emisora de radio
[FEC_ENT]
Entrar /salir de vehículo
[FEC_WPN]
Disparar arma
[FEC_FPO]
Armas en primera persona
[FEC_SMS]
Mostrar puntero del ratón
[FEC_CMS]
Cambiar cámara en todas las situaciones
[FEC_TSS]
Capturar pantalla
[FEC_NTR]
Siguiente objetivo
[FEC_PTT]
Objetivo anterior
[FEC_CEN]
Centrar cámara
[FEC_UND]
(NO)
[FET_CFT]
A PIE
[FET_CCR]
EN VEHÍCULO
[FEC_TFL]
Torreta a izq.
[FEC_TFR]
Torreta a dcha.
[FEC_ORR]
o
[FEC_NUS]
SIN USO
[FEC_LUD]
Mirar arriba
[FEC_LDU]
Mirar abajo
{ ======================================================================================= }
{ ================= CONTROLS MENU, ACTIONS (REMNANTS FROM CONSOLE, PS2) ================= }
{ ======================================================================================= }
[FEC_CWL]
Siguiente arma
[FEC_CWR]
Arma anterior
[FEC_LOF]
Mirar hacia delante
[FEC_PAU]
Pausa
[FEC_JUM]
Saltar
[FEC_ATT]
Atacar o disparar
[FEC_FPC]
Cámara en primera persona
[FEC_VES]
Controlar vehículo
[FEC_TUC]
Controlar torreta
[FEC_SM3]
Activar misión secundaria (botón R3)
[FEC_RS3]
Cambiar emisora de radio (botón L3)
[FEC_HOR]
Claxon
[FEC_HO3]
Claxon (botón L3)
[FEC_LB3]
Mirar atrás
[FEC_R3]
(botón R3)
[FEC_LB1]
Mirar
[FEC_LB2]
atrás
[FEC_CAW]
Arma del vehículo
[FEC_HAB]
Freno de mano
{ ================================================================== }
{ ================= DEBUG STRINGS (CAN BE IGNORED) ================= }
{ ================================================================== }
[FEC_DBG]
MENÚ DE DEPURACIÓN
[FED_DBG]
Menú de depuración
[FED_RID]
Recargar IDE
[FED_RIP]
Recargar IPL
[FED_PAH]
Analizar pila
[FED_RCD]
CCullZones::RecalculateCullZoneData
[FED_DFL]
CTheScripts::DbgFlag
[FED_DLS]
Cambiar luz blanca grande de depuración
[FED_SPR]
Mostrar grupos de peatones en carretera
[FED_SCR]
Mostrar grupos de vehículos en carretera
[FED_SCZ]
Mostrar zonas de máscara selectiva
[FED_DSR]
Solicitudes de depuración de streaming
[FED_SCP]
gbShowCollisionPolys
[FEM_MCM]
Menú de Memory Card
[FEM_RMC]
Registrar MemCard uno
[FEM_TFM]
Probar MemCard uno formateada
[FEM_TUM]
Probar Memcard uno sin formato
[FEM_CRD]
Crear directorio raíz
[FEM_CLI]
Crear y cargar iconos
[FEM_FFF]
Llenar primer archivo con basura
[FEM_SOG]
Guardar sólo partida
[FEM_CES]
Comprobar cada guardado de 0kB4
[FEM_STG]
Guardar partida
[FEM_STS]
Guardar partida bajo el nombre GTA3
[FEM_CPD]
Crear copia protegida del directorio mag
[FEM_MC2]
Menú de Memory Card 2
[FEM_TS]
Prueba de guardado:
[FEM_TL]
Prueba de carga:
[FEM_TD]
Prueba de borrado:
[RELIDE]
ReLoadIde
[RELIPE]
ReLoadIpl
[PARSHP]
Analizar pila
[DBGFON]
CTheScripts::DbgFlag activado
[DBFOFF]
CTheScripts::DbgFlag desactivado
[BGWHON]
Luz blanca grande de depuración activada
[BGWOFF]
Luz blanca grande de depuración desactivada
[DSTRON]
Solicitudes de depuración de streaming activadas
[DSTROFF]
Solicitudes de depuración de streaming desactivadas
[PDRGON]
ShowPedRoadGroups activado
[PRGOFF]
ShowPedRoadGroups desactivado
[CRRGON]
ShowCarRoadGroups activado
[CRGOFF]
ShowCarRoadGroups desactivado
[CLZOON]
Zonas de máscara selectiva mostradas
[CLZOOF]
Zonas de máscara selectiva ocultadas
[SHPLON]
gbShowCollisionPolys activado
[SHPLOF]
gbShowCollisionPolys desactivado
[CULREC]
CCullZones::RecalculateCullZoneData()
[FORMM1]
FormatMemCard 1 (prueba)
[UNFRM1]
UnFormatMemCard 1 (prueba)
[MEMTST]
Pantalla MemoryCardTest
[REGCAR]
Registrar MemoryCard uno
[TEFONE]
Probar MemCard uno con formato
[TEUFON]
Probar MemCard uno sin formato
[CRROOT]
CreateRootDir
[CRLDIC]
Crear y cargar iconos
[FLFSGF]
Llenar el primer archivo con basura
[PUSAVE]
Guardar sólo la partida
[CHEVOK]
CheckEveryOkB4Save
[SVGMON]
SaveTheGame
[CRMGSV]
Crear directorio de cargador con protección de copia
[MGSVCN]
MagazineDirectory creado
[MGSVNC]
MagazineDirectory no creado
{ ======================================================================================================= }
{ ================= INGAME PLAYER STATISTICS. BE CAREFUL WITH WIDTH LIMITS IN 4:3 RATIO ================= }
{ ======================================================================================================= }
{ ARTICLE ADDED BETWEEN NUMBERS }
[FEST_OO]
de
[PL_STAT]
Estadísticas de jugador
[PE_WAST]
Personas asesinadas
[PE_WSOT]
Personas asesinadas por otros
[CAR_EXP]
Coches reventados
[TM_BUST]
Veces arrestado
[M_WASTE]
Hombres civiles asesinados
[F_WASTE]
Mujeres civiles asesinadas
[PIG_WST]
Polis asesinados
[GNG_WST]
Maleantes asesinados
[MED_WST]
Médicos asesinados
[FIRE_WS]
Bomberos asesinados
[DED_CRI]
Criminales asesinados
[DED_DED]
Vagabundos asesinados
[DED_HOK]
Prostitutas asesinadas
[HEL_DST]
Helicópteros destruidos
[PER_COM]
Porcentaje completado
[KGS_EXP]
Kgs de explosivos empleados
[ACCURA]
Precisión de tiro
[ELBURRO]
Mejor tiempo de ''Turismo'' en segundos
[CAR_CRU]
Coches destrozados
[HED_EX]
Cabezas explotadas
[TM_DED]
Visitas al hospital
[DAYSPS]
Días de juego transcurridos
[MMRAIN]
mm de lluvia caídos
[MXCARD]
Dist. máx. de salto acrobático (pies)
[MXCARJ]
Altitud máx. de salto acrobático (pies)
[MXCARDM]
Dist. máx. de salto acrobático (metros)
[MXCARJM]
Altitud máx. de salto acrobático (metros)
[MXFLIP]
Vueltas durante salto acrobático
[MXJUMP]
Rotación máx. de salto acrobático
[BSTSTU]
Mejor acrobacia hasta ahora:
[INSTUN]
Acrobacia
[PRINST]
Acrobacia perfecta
[DBINST]
Acrobacia doble
[DBPINS]
Acrobacia doble perfecta
[TRINST]
Acrobacia triple
[PRTRST]
Acrobacia triple perfecta
[QUINST]
Acrobacia cuádruple
[PQUINS]
Acrobacia cuádruple perfecta
[NOSTUC]
No se han hecho acrobacias
[NOUNIF]
Saltos únicos completados
[NOUNGM]
Saltos únicos
[NMISON]
Misiones intentadas
[NMMISP]
Misiones superadas
[PASDRO]
Pasajeros transportados
[MONTAX]
Dinero conseguido en taxi
[DAYPLC]
Gasto diario de la policía
[FEST_HA]
Nivel más alto de misión de sanitario
[FEST_DF]
Distancia recorrida a pie (millas)
[FEST_DC]
Distancia recorrida en coche (millas)
[FESTDFM]
Distancia recorrida a pie (metros)
[FESTDCM]
Distancia recorrida en coche (metros)
[FEST_R1]
''Patio de recreo'' en segundos
[FEST_R2]
''Un paseo por el parque'' en segundos
[FEST_R3]
''¡Agarrado!'' en segundos
[FEST_RM]
''Caos en el aparcamiento'' en segundos
[FEST_LS]
Gente salvada con una ambulancia
[FEST_CC]
Criminales asesinados en misiones de justiciero
[FEST_FE]
Incendios extinguidos
[FEST_LF]
Vuelo más largo en Dodo
[FEST_BD]
Mejor tiempo al desactivar la bomba
[FEST_RP]
Masacres superadas
[FEST_MP]
Misiones superadas
[FEST_BB]
Carrera forrada:
[FEST_H0]
Máximo de puntos de control
[FEST_GC]
Coches de bandas destruidos:
[FEST_H1]
Destrucción de los Diablos
[FEST_H2]
La masacre de la mafia
[FEST_H3]
Calamidad en el casino
[FEST_H4]
Exterminio de Rumpos
[PERPIC]
Paquetes ocultos encontrados
[CRIMRA]
Rango de criminal:
{ ==================================================== }
{ ================= CRIMINAL RATINGS ================= }
{ ==================================================== }
[RATNG1]
Carterista
[RATNG2]
Abusón
[RATNG3]
Chorizo
[RATNG4]
Granuja
[RATNG5]
Secuaz
[RATNG6]
Conductor
[RATNG7]
Guardaespaldas
[RATNG8]
Negociador
[RATNG9]
Socio
[RATNG10]
Sicario
[RATNG11]
Asesino
[RATNG12]
Mano derecha
[RATNG13]
Verdugo
[RATNG14]
Capo
[RATNG15]
Jefe
{ =========================================================== }
{ ================= PAUSE MENU OPTIONS (PC) ================= }
{ =========================================================== }
[FEP_STA]
ESTADÍSTICAS
[FEP_BRI]
RESUMEN
[FEP_CON]
CONTROLES
[FEP_AUD]
SONIDO
[FEP_DIS]
PANTALLA
[FEP_LAN]
IDIOMA
{ ============================================================= }
{ ================= MIXED BAG OF MENU OPTIONS ================= }
{ ============================================================= }
[GMSTOR]
Almacenar partida
[PREBRF]
Resúmenes anteriores
[CNTLS]
Controles
[MUSMEN]
Música/Efectos
[GAMSET]
Ajustes del juego
[LANGUA]
Idioma
[DSPLAY]
Pantalla
[DEBUGM]
Menú de depuración
[QUITOP]
Salir de las opciones
[CONTRL]
Configuración de controles
[SET1EN]
Ajuste 1. Activado
[SET1]
Ajuste 1.
[SET2EN]
Ajuste 2. Activado
[SET2]
Ajuste 2
[SET3EN]
Ajuste 3. Activado
[SET3]
Ajuste 3
[SET4EN]
Ajuste 4. Activado
[SET4]
Ajuste 4
[GOBACK]
Volver
[SOUND]
SONIDO
[MUSVOL]
Volumen de la música
[SFXVOL]
Volumen de los efectos
[SCROPT]
OPCIONES DE PANTALLA
[CTRSCR]
Centrar pantalla
[SCRFOR]
Formato de imagen
[GMSVLQ]
GUARDAR-CARGAR-SALIR
[GMREST]
Reiniciar partida
[NOGMSV]
Sólo puedes guardar desde tu escondite.
[DLFILE]
Borrar archivos de Grand Theft Auto III
[CHFILE]
ELEGIR ARCHIVO A CARGAR
[CHCDLD]
ELEGIR MEMORY CARD A USAR
[CHFIDL]
ELEGIR ARCHIVO A BORRAR
[CDUNFR]
Memory Card sin formato.
[SVCONF]
CONFIRMACIÓN
[SVFNAM]
El nombre de tu archivo guardado es
[SAVEDN]
Error. Fallo al guardar.
[LANGSL]
SELECCIÓN DE IDIOMA
[GORLEV]
Nivel de violencia
[SICASS]
Puta locura
[SICSIC]
Puto manicomio
[SCASSL]
Seleccionado Puta locura
[SCSCSL]
Seleccionado Puto manicomio
[DOSVGM]
¿Deseas guardar la partida?
[FORMEN]
Menú de formato
[CNTSAV]
No se puede guardar la partida en una misión.
[CNCSAV]
No se puede guardar la partida dentro de un vehículo.
[YES]
[NO]
No
[X]
x
[LAST]
Último mensaje
[FIRST]
~g~1.°
[SECOND]
~g~2.°
[THIRD]
~g~3.°
[FOURTH]
~g~4.°
[WRONGCD]
Disco incorrecto. Introduce el disco correcto.
[NOCD]
La bandeja del disco está vacía. Introduce un disco.
[OPENCD]
La bandeja del disco está abierta. Cierra la bandeja de disco.
[CDERROR]
Error al leer el DVD de Grand Theft Auto III
[RESTART]
Empezando una nueva partida
[STOCK]
mercancía agotada
[BAT1]
~g~¡Coge el bate!
[FE_INIP]
Iniciando y cargando el menú de pausa... Espera, por favor.
[FESZ_CA]
Cancelar
[FESZ_QU]
Abandonar
[FESZ_L1]
¡La partida se ha guardado!
[FESZ_L2]
El nombre guardado es:
[FESZ_OK]
ACEPTAR
[FES_CAN]
Cancelar
[FESZ_QL]
Perderás todo el progreso en tu partida actual. ¿Quieres continuar con la carga?
[FESZ_QD]
¿Quieres borrar esta partida guardada?
[FESZ_QO]
¿Quieres sobreescribir esta partida guardada?
[FESZ_QR]
¿Seguro que quieres empezar una nueva partida? Perderás todo el progreso desde la última partida guardada.
[FESZ_QS]
¿QUIERES GUARDAR?
[UPSIDE]
~r~¡Has volcado!
[1010]
~r~Tu vehículo ha volcado
[1011]
~r~Tu vehículo ha volcado
[1012]
~r~Tu vehículo ha volcado
[1013]
~r~Tu vehículo ha volcado
[1014]
~r~Tu vehículo ha volcado
[DETON]
DETONACIÓN:
[RECORD]
~g~¡NUEVO RÉCORD!
[NRECORD]
~r~¡NO HAY UN NUEVO RÉCORD!
[WELCOME]
BIENVENIDO A
[TSCORE]
GANANCIAS: ~1~ $
[FESZ_UC]
CANCELAR
[FES_LOF]
Fallo al cargar.
[MC_LDFL]
¡Fallo al cargar!
[MC_NWRE]
Reiniciando partida.
{ ============================================================================================== }
{ ================= STRINGS RELATED TO VEHICLE STUNTS (NOT INCLUDING THE DODO) ================= }
{ ============================================================================================== }
[HJSTAT]
Distancia: ~1~,~1~ m. Altura: ~1~,~1~ m. Vueltas: ~1~. Rotación: ~1~_.
[HJSTATW]
Distancia: ~1~,~1~ m. Altura: ~1~,~1~ m. Vueltas: ~1~. Rotación: ~1~_. ¡Y qué buen aterrizaje!
[HJSTATF]
Distancia: ~1~ pies. Altura: ~1~ pies. Vueltas: ~1~. Rotación: ~1~_.
[HJSTAWF]
Distancia: ~1~ pies. Altura: ~1~ pies. Vueltas: ~1~. Rotación: ~1~_. ¡Y qué buen aterrizaje!
[USJ_ALL]
¡TODAS LAS ACROBACIAS COMPLETADAS!
[USJ]
¡PREMIO POR ACROBACIA ÚNICA!
[HJ_IS]
PREMIO POR ACROBACIA: ~1~$
[HJ_PIS]
PREMIO POR ACROBACIA PERFECTA: ~1~$
[HJ_DIS]
PREMIO POR ACROBACIA DOBLE: ~1~$
[HJ_PDIS]
PREMIO POR ACROBACIA DOBLE PERFECTA: ~1~$
[HJ_TIS]
PREMIO POR ACROBACIA TRIPLE: ~1~$
[HJ_PTIS]
PREMIO POR ACROBACIA TRIPLE PERFECTA: ~1~$
[HJ_QIS]
PREMIO POR ACROBACIA CUÁDRUPLE: ~1~$
[HJ_PQIS]
PREMIO POR ACROBACIA CUÁDRUPLE PERFECTA: ~1~$
{ ================================================ }
{ ================= DATE STRINGS ================= }
{ ================================================ }
[JAN]
Ene
[FEB]
Feb
[MAR]
Mar
[APR]
Abr
[MAY]
May
[JUN]
Jun
[JUL]
Jul
[AUG]
Ago
[SEP]
Sept
[OCT]
Oct
[NOV]
Nov
[DEC]
Dic
[DEFDT]
--:---:---- --:--:--
[BUGGY]
COCHES RESTANTES:
[BONUS]
~g~~1~$ ADICIONALES
[STANDS]
PUESTOS DESTROZADOS:
{ ======================================================= }
{ ================= PC SPECIFIC STRINGS ================= }
{ ======================================================= }
[FESZ_LS]
Carga completada.
[FEP_SAV]
CARGAR PARTIDA
[FEN_NET]
Red
[FEN_CON]
Conexión
[FEN_GAM]
Buscar partida
[FEN_TYP]
Tipo de partida
[FEN_TY0]
Duelo a muerte
[FEN_TY1]
Duelo a muerte sigiloso
[FEN_TY2]
Duelo a muerte en equipo
[FEN_TY3]
Duelo a muerte sigiloso en equipo
[FEN_TY4]
Busca la pasta
[FEN_TY5]
Captura la bandera
[FEN_TY6]
Carrera de locos
[FEN_TY7]
Dominación
[FEN_NAM]
Nombre:
[FEN_GNA]
Nombre de partida:
[FEM_MAP]
Elegir mapa
[FEN_PLS]
Ajustes del jugador
[FEN_PLC]
Color del jugador
[FEM_MA0]
Liberty City
[FEM_MA1]
Barrio rojo
[FEM_MA2]
Chinatown
[FEM_MA3]
La Torre
[FEM_MA4]
Alcantarillas
[FEM_MA5]
Zona industrial
[FEM_MA6]
Muelles
[FEM_MA7]
Staunton
[FEC_EMS]
Sólo se permiten teclas del teclado.
[FEC_TGD]
Cambiar mando de juego/depuración
[FEC_TDO]
Desactivar cámara de depuración
[FEC_IVH]
Invertir horizontalidad ratón
[FEC_TWO]
Sólo se permiten dos teclas del teclado.
[FEC_UMS]
Sólo se permiten botones del ratón.
[FEC_OMS]
Sólo se permite un botón del ratón.
[FEC_UJS]
Sólo se permiten botones del joystick.
[FEC_OJS]
Sólo se permite un botón del joystick por acción.
[FEC_PTL]
Usar Fijar objetivo con Siguiente arma.
[FEC_PTR]
Usar Fijar objetivo con Arma anterior.
[FEC_LBC]
Usar Mirar a izq. con Mirar a la dcha.
[NO_PAUZ]
No se puede parar una partida multijugador. ¡Pulsa dos veces para salir!
[FEM_SL1]
Espacio 1 libre
[FEM_SL2]
Espacio 2 libre
[FEM_SL3]
Espacio 3 libre
[FEM_SL4]
Espacio 4 libre
[FEM_SL5]
Espacio 5 libre
[FEM_SL6]
Espacio 6 libre
[FEM_SL7]
Espacio 7 libre
[FEM_SL8]
Espacio 8 libre
[FEM_MM]
MENÚ PRINCIPAL
[FEM_SNG]
NUEVA PARTIDA
[FEM_QTW]
Salir
[FEQ_SRE]
¿Seguro que quieres salir del juego? Se perderán todos los progresos desde la última partida guardada.
[FEQ_SRW]
¿Seguro que quieres salir del juego?
[FEG_SRV]
SERVIDOR
[FEG_MAP]
MAPA
[FEG_PLY]
JUGADORES
[FEG_TYP]
TIPO
[FEG_PNG]
PING
[FET_FG]
ENCONTRAR PARTIDA
[FET_SP]
UN JUGADOR
[FET_MP]
MULTIJUGADOR
[FET_HG]
CREAR PARTIDA
[FET_PS]
AJUSTES DE JUGADOR
[FET_CON]
CONEXIÓN
[FET_AUD]
AJUSTES DE AUDIO
[FET_GFX]
AJUSTES GRÁFICOS
[FET_DIS]
AJUSTES DE PANTALLA
[FET_LAN]
AJUSTES DE IDIOMA
[FET_LG]
CARGAR PARTIDA
[FET_DG]
BORRAR PARTIDA
[FET_NG]
NUEVA PARTIDA
[FET_SG]
GUARDAR PARTIDA
[FET_MAP]
ELEGIR MAPA
[FET_GT]
TIPO DE JUEGO
[FET_CTL]
AJUSTES DEL MANDO
[FET_CT1]
VER CONTROLES
[FET_CT2]
CONTROLES A PIE
[FET_CT3]
CONTROLES EN VEHÍCULO
[FET_CT4]
STICK PARA CONDUCIR
[FET_CT5]
GIRAR AL INCLINAR
[FET_CT6]
STICK PARA ZURDOS
[FET_OPT]
OPCIONES
[FET_QG]
SALIR DEL JUEGO
[FET_STA]
ESTADÍSTICAS
[FET_BRE]
RESUMEN
[FEC_WAR]
Aviso
[FEC_OKK]
ACEPTAR
[FED_CON]
Confirmación de borrado
[FES_SSC]
Partida guardada.
[DEL_FNM]
Partida eliminada.
[PCLOAD]
Cargando datos de la partida
[PCRESRT]
Reiniciando Grand Theft Auto III
[FEC_DLF]
Fallo al borrar.
[FEC_SVU]
Fallo al guardar.
[FEC_LUN]
Fallo al cargar. Archivo dañado, por favor, bórralo.
[FEN_PLA]
Número de jugadores:
[FET_NON]
NO HAY PARTIDAS DISPONIBLES
[FET_SFG]
BUSCANDO PARTIDAS...
[FET_SRT]
ORDENANDO PARTIDAS...
[FEF_LAN]
RED LOCAL
[FEF_INT]
INTERNET
[FET_REF]
Actualizar
[FET_FIL]
Filtrar
[FET_JG]
Unirse
[FEC_NTW]
Conectar con red
[FEC_ESR]
Tecla Esc limitada
[FEC_GSL]
Balanceo de cabeza:
[FIL_FLT]
FILTRAR LISTAS DE PARTIDAS
[FET_SAN]
INICIAR NUEVA PARTIDA
[FIL_MAP]
Mapa:
[FIL_SRV]
Servidor:
[FIL_TYP]
Tipo de juego:
[FIL_SPC]
¿Partidas que no estén llenas?
[FIL_PNG]
Latencia:
[FEN_UKH]
Anfitrión desconocido
[FEN_UKM]
Mapa no encontrado
[FEN_UKT]
Tipo de juego no encontrado
[FEN_NCI]
NO CONECTADO A INTERNET
[FET_PAU]
MENÚ DE PAUSA
[FET_SGA]
INICIAR PARTIDA
[FEC_SGJ]
Establecer joystick de juego
[FEC_PAD]
Mando
[FEC_JOY]
Joystick
[FEC_WHL]
Volante
[FEC_CNT]
Tipo de mando:
[FES_CSA]
Selecciona una apariencia:
[FES_SKN]
NOMBRE DE APARIENCIA
[FES_DAT]
FECHA
[FES_NON]
NO HAY APARIENCIAS DISPONIBLES
[FEA_FM9]
REPRODUCTOR MP3
[FESZ_QZ]
¿Seguro que deseas guardar esta partida?
[FES_CGA]
Espacios de partida disponibles:
[FES_SCG]
¿Guardar la partida actual?
[FES_LCG]
¿Cargar partida y seguir jugando?
[CVT_MSG]
Convirtiendo texturas a un formato óptimo para tu tarjeta de vídeo
[FET_CAC]
ACCIÓN
[FEC_IBT]
-
[FEC_UNB]
SIN ASIGNAR
[FET_CME]
MÉTODO DE CONTROL
[FET_RDK]
REDEFINIR CONTROLES
[FET_AMS]
AJUSTES DEL RATÓN
[FET_STI]
CONFIGURACIÓN DE CONTROL ESTÁNDAR
[FET_CTI]
CONFIGURACIÓN DE CONTROL CLÁSICA
[FET_MTI]
CONFIGURACIÓN DE CONTROL CON RATÓN
[FET_DAM]
MODELADO ACÚSTICO DINÁMICO
[FEC_CMP]
COMBO: MIRAR I+D
[FEC_NTT]
No hay texto para esta tecla
{ ==================================================================================== }
{ ================= PC SPECIFIC STRINGS - AVAILABLE KEYS AND BUTTONS ================= }
{ ==================================================================================== }
[FEC_MSL]
BIR
[FEC_MSM]
BCR
[FEC_MSR]
BDR
[FEC_QUE]
¿?
[FEC_JBO]
JOY ~1~
[FEC_SPC]
ESPACIO
[FEC_MXO]
MXB1
[FEC_MXT]
MXB2
[FEC_MWF]
RUEDA ARR.
[FEC_MWB]
RUEDA AB.
[FEC_FNC]
F~1~
[FEC_IRT]
INSERT
[FEC_DLL]
SUPR
[FEC_HME]
INICIO
[FEC_END]
FIN
[FEC_PGU]
RE PÁG
[FEC_PGD]
AV PÁG
[FEC_UPA]
ARRIBA
[FEC_DWA]
ABAJO
[FEC_LFA]
IZDA
[FEC_RFA]
DCHA
[FEC_NUM]
NUM.
[FEC_NMN]
NUM. ~1~
[FEC_FWS]
NUM. /
[FEC_PLS]
NUM. +
[FEC_MIN]
NUM. -
[FEC_DOT]
NUM. .
[FEC_NLK]
BLOQ NUM
[FEC_ETR]
INTRO
[FEC_SLK]
BLOQ DESPL
[FEC_PSB]
PAUSA/INTER
[FEC_BSP]
RETROCESO
[FEC_TAB]
TAB
[FEC_CLK]
BLOQ MAYÚS
[FEC_RTN]
INTRO
[FEC_LSF]
MAYÚS IZQ
[FEC_RSF]
MAYÚS DCHA
[FEC_LCT]
CTRL IZQ
[FEC_RCT]
CTRL DCHO
[FEC_LAL]
ALT IZQ
[FEC_RAL]
ALT DCHO
[FEC_LWD]
WIN IZQ
[FEC_RWD]
WIN DCHO
[FEC_WRC]
APMENÚ
[FEC_STR]
NUM. INICIO
[FEC_SFT]
MAYÚS
[WIN_TTL]
Grand Theft Auto III
[WIN_95]
Grand Theft Auto III no se puede ejecutar bajo Windows 95
[WIN_DX]
Grand Theft Auto III necesita al menos la versión 8.1 de DirectX
[WIN_VDM]
Grand Theft Auto III necesita al menos 12 MB de memoria de vídeo
[FEM_RES]
REANUDAR PARTIDA
[FES_SNG]
INICIAR NUEVA PARTIDA
[FEM_SP]
UN JUGADOR
[FEM_MP]
MULTIJUGADOR
[FEM_QT]
SALIR
[FES_SG]
INICIAR NUEVA PARTIDA
[FES_LG]
CARGAR PARTIDA
[FEM_HST]
CREAR PARTIDA
[FEM_OPT]
OPCIONES
[FEM_DBG]
DEPURACIÓN
[FET_PSU]
AJUSTES DE JUGADOR
[FET_DEF]
RESTAURAR PREDETERMINADOS
[FED_BRI]
BRILLO
[FED_TRA]
ESTELAS
[FEM_LOD]
DISTANCIA DE DIBUJADO
[FEM_VSC]
SINCRONÍA DE IMAGEN
[FEM_FRM]
LIMITADOR DE FOTOGRAMAS
[FED_RES]
RESOLUCIÓN
[FED_WIS]
PANTALLA PANORÁMICA
[FEA_MUS]
VOLUMEN DE MÚSICA
[FEA_SFX]
VOLUMEN DE EFECTOS
[FEA_RSS]
EMISORA DE RADIO
[FEL_ENG]
INGLÉS
[FEL_FRE]
FRANCÉS
[FEL_GER]
ALEMÁN
[FEL_ITA]
ITALIANO
[FEL_SPA]
ESPAÑOL
[FEA_3DH]
HARDWARE DE SONIDO
[FEA_SPK]
CONFIGURACIÓN DE ALTAVOCES
[FEA_2SP]
2 ALTAVOCES
[FEA_4SP]
MÁS DE 2 ALTAVOCES
[FEA_EAR]
AURICULARES
[FEA_NAH]
NO HAY HARDWARE DE SONIDO
[FET_SNG]
INICIAR NUEVA PARTIDA
[FEN_STA]
INICIAR PARTIDA
[GMLOAD]
CARGAR PARTIDA
[GMSAVE]
GUARDAR PARTIDA
[FES_DGA]
BORRAR PARTIDA
[FEM_NON]
NADA
[FEC_IVV]
INVERTIR VERTICALIDAD RATÓN
[FEC_MSH]
SENSIBILIDAD DEL RATÓN
[FET_CCN]
CONTROL: CLÁSICO
[FET_SCN]
CONTROL: ESTÁNDAR
[FES_SET]
USAR APARIENCIA
[GHOST]
Fantasma
[WIN_RSZ]
Error al seleccionar la nueva resolución de pantalla
[FET_APL]
APLICAR
[FET_APP]
BIR, INTRO: APLICAR AJUSTES
[FET_HRD]
AJUSTES PREDETERMINADOS RESTAURADOS
[FET_MST]
CONDUCCIÓN CONTROLADA POR EL RATÓN
[FET_MIG]
IZQUIERDA, DERECHA, RUEDA DEL RATÓN: AJUSTAR
[FET_CIG]
RETROCESO: QUITAR - BIR, INTRO: CAMBIAR
[FET_RIG]
SELECCIONA UN NUEVO CONTROL O PULSA ESC PARA CANCELAR
[FET_EIG]
NO SE PUEDE DEFINIR UN CONTROL PARA ESTA ACCIÓN
[NO_PCCD]
Por favor, introduce el disco 2 de Grand Theft Auto III en la unidad o pulsa ESC para cancelar
[CVT_ERR]
Te has quedado sin espacio en el disco duro. Por favor, libera espacio en tu disco duro antes de continuar. Pulsa ESC para cancelar.
[FED_SUB]
SUBTÍTULOS
[FED_SHD]
SOMBRAS DINÁMICAS
[FED_VET]
EFECTOS VISUALES
[FED_VT0]
BAJO
[FED_VT1]
MEDIO
[FED_VT2]
ALTO
[FED_VT3]
MÁXIMO
[FET_DSN]
Apariencia predeterminada del jugador.bmp
[REPLAY]
REPETICIÓN
[CVT_CRT]
No se pueden convertir las texturas para tu tarjeta de vídeo. Necesitas privilegios de administrador. Pulsa ESC para salir.
[FEM_ON]
[FEM_OFF]
NO
[FEM_YES]
[FEM_NO]
NO
[FES_WAR]
Guardando, espera...
[FED_DLW]
Borrando, espera...
[FED_LDW]
Cargando, espera...
[FEC_SLC]
Ranura dañada
[FED_LFL]
Error al cargar la partida. El juego se reiniciará.
[FET_RSO]
SE HAN REINICIADO LOS AJUSTES
[FET_RSC]
HARDWARE NO DISPONIBLE. RESTAURADO AJUSTE ORIGINAL
{ ========================================================= }
{ ================= CHEAT-RELATED STRINGS ================= }
{ ========================================================= }
[CARSOFF]
Coches activados.
[CARS_ON]
Coches desactivados.
[TEXTXYZ]
Escribiendo coordenadas al archivo...
[CHEATON]
Trucos ACTIVADOS
[CHEATOF]
Trucos DESACTIVADOS
[CHEAT1]
Trucos activados
[CHEAT2]
Arma trucada
[CHEAT3]
Salud trucada
[CHEAT4]
Armadura trucada
[CHEAT5]
Busca y captura trucado
[CHEAT6]
Dinero trucado
[CHEAT7]
Clima trucado
{ ========================================================================================= }
{ ================= MIXED BAG ================= }
{ ========================================================================================= }
[OUT_VEH]
~g~¡Sal del vehículo!
[WANTED1]
~g~¡Despista a la poli!
[NODOORS]
~g~¡No son sardinas! Consigue un vehículo con suficientes asientos.
[TRASH]
~g~¡Has dejado tu vehículo hecho unos zorros! ¡Haz que lo reparen!
[WRECKED]
~r~¡El vehículo está destrozado!
[HORN]
~g~Toca el claxon.
[NOMONEY]
~g~¡Necesitas más pasta!
[OUTTIME]
~r~¡Demasiado lento, tío, demasiado lento!
[SPOTTED]
~r~¡Te siguen la pista!
[REWARD]
RECOMPENSA: $~1~
[GAMEOVR]
FIN DE LA PARTIDA
[Z]
Valor del eje Z: ~1~
[M_FAIL]
¡MISIÓN FRACASADA!
[M_PASS]
¡MISIÓN SUPERADA! $~1~
[O_PASS]
¡TRABAJO ESPORÁDICO SUPERADO!
[O_FAIL]
¡TRABAJO ESPORÁDICO FRACASADO!
[DEAD]
¡LIQUIDADO!
[BUSTED]
¡TRINCADO!
[KABOOM]
¡BUUUM!
[SPLAT]
¡PLOF!
[PANCAK]
¡APLASTADO!
[SOAKED]
¡AGUADO!
[NUMBER]
~1~
[SCORE]
~1~$
[LOADCAR]
CARGANDO VEHÍCULO... (PULSA EL BOTÓN L1 PARA CANCELAR)
[IMPORT1]
Sal y espera a tu vehículo.
[LUIGIS]
Club de Luigi
[DODO_FT]
¡Volaste durante ~1~ segundos!
[WEATHER]
FORZAR EL CLIMA
[WEATHE2]
CLIMA NORMAL
[8001]
¡Has fallado miserablemente!
[1000]
HAS MUERTO
[1001]
HAS MUERTO
[1002]
HAS MUERTO
[1003]
HAS MUERTO
[1004]
HAS MUERTO
[1005]
TRINCADO
[1006]
TRINCADO
[1007]
TRINCADO
[1008]
TRINCADO
[1009]
TRINCADO
[PU_MONY]
No tienes suficiente dinero.
[CO_ALL]
Te has hecho con todos. Toma un detallito...
[PAUSED]
PARTIDA EN PAUSA
[HEALTH1]
¡Largo! Estás completamente sano.
[HEALTH2]
La sanidad cuesta dinero.
[HEALTH3]
Te pondré como nuevo.
[HEALTH4]
Te va a costar 250 $.
[BET_JB]
TRAICIONADO POR SU AMANTE CATALINA Y DADO POR MUERTO. TRAS SER CONDENADO Y SENTENCIADO, INICIA SU VIAJE A LA PRISIÓN DE LIBERTY CITY. PERO SÓLO TIENE UN PENSAMIENTO... ¡VENGANZA!
[USJI1]
SOBRAS
[USJI2]
SOBRAS
[USJI3]
SOBRAS
[CINCAM]
Vista cinematográfica
[LITTLE]
LITTLE T
[NICK]
NICK LOVE
[CO_ONE]
Paquete oculto ~1~ de ~1~
{ re3 updates }
{ new languages }
[FEL_JAP]
JAPONÉS
[FEL_POL]
POLACO
[FEL_RUS]
RUSO
{ new display menus }
[FET_GRA]
AJUSTES GRÁFICOS
[FED_MIP]
MIPMAPPING
[FED_AAS]
SUAVIZADO DE BORDES
[FED_FIL]
FILTRO DE TEXTURAS
[FED_BIL]
BILINEAL
[FED_TRL]
TRILINEAL
[FED_WND]
VENTANA
[FED_FLS]
PANTALLA COMPLETA
[FEM_CSB]
BORDES EN CINEMÁTICAS
[FEM_SCF]
FORMATO DE IMAGEN
[FEM_ISL]
USO DE MEMORIA
[FEM_LOW]
BAJO
[FEM_MED]
MEDIO
[FEM_HIG]
ALTO
[FEM_2PR]
ALPHA TEST TIPO PS2
[FEC_FRC]
CÁMARA LIBRE
{ Linux joy detection }
[FEC_JOD]
DETECTAR JOYSTICK
[FEC_JPR]
Pulsa cualquier botón del joystick que quieras usar con el juego para seleccionarlo.
[FEC_JDE]
Joystick detectado
{ mission restart }
[FET_RMS]
REPETIR MISIÓN
[FESZ_RM]
¿REINTENTAR?
[FED_VPL]
FLUJO DE VEHÍCULOS
[FED_PRM]
LUCES EN PEATONES
[FED_RGL]
BRILLO DE CARRETERAS
[FED_CLF]
FILTRO DE COLOR
[FED_WLM]
MAPAS DE LUZ DEL MUNDO
[FED_MBL]
DESENFOQ. MOVIMIENTO
[FEM_SIM]
SIMPLE
[FEM_NRM]
NORMAL
[FEM_MOB]
MÓVIL
[FED_MFX]
MATFX
[FED_NEO]
NEO
[FEM_PS2]
PS2
[FEM_XBX]
XBOX
[FEC_IVP]
INVERTIR VERTICALIDAD MANDO
{ end of file }
[DUMMY]
THIS LABEL NEEDS TO BE HERE !!!
AS THE LAST LABEL DOES NOT GET COMPILED